diff options
author | Alyssa Liddell <e-liss@tuta.io> | 2021-10-21 23:07:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2021-10-30 06:15:49 +0000 |
commit | 81ed2f3b17a5aa4e6b48580e854e54fce0b86fda (patch) | |
tree | 64b830b1fcfbe6d2f27ee744a2538b888fe4b791 | |
parent | 81b29ce0c723e84c4ea656cbd8c44eed77a4644e (diff) |
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (577 of 577 strings)
Translation: Lagrange/User Interface
Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/
-rw-r--r-- | po/uk.po | 391 |
1 files changed, 390 insertions, 1 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ | |||
1 | msgid "" | 1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | 2 | msgstr "" |
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" | 3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" |
4 | "PO-Revision-Date: 2021-10-21 23:01+0000\n" | 4 | "PO-Revision-Date: 2021-10-24 22:50+0000\n" |
5 | "Last-Translator: Alyssa Liddell <e-liss@tuta.io>\n" | 5 | "Last-Translator: Alyssa Liddell <e-liss@tuta.io>\n" |
6 | "Language-Team: Ukrainian <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/>" | 6 | "Language-Team: Ukrainian <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/>" |
7 | "\n" | 7 | "\n" |
@@ -1573,3 +1573,392 @@ msgstr "Текст сталої ширини в:" | |||
1573 | 1573 | ||
1574 | msgid "hint.prefs.userfont" | 1574 | msgid "hint.prefs.userfont" |
1575 | msgstr "повний шлях до файлу TrueType-шрифту" | 1575 | msgstr "повний шлях до файлу TrueType-шрифту" |
1576 | |||
1577 | msgid "prefs.ca.file" | ||
1578 | msgstr "Файл CA:" | ||
1579 | |||
1580 | msgid "prefs.proxy.gemini" | ||
1581 | msgstr "Gemini-проксі:" | ||
1582 | |||
1583 | #, c-format | ||
1584 | msgid "archive.summary" | ||
1585 | msgid_plural "archive.summary.n" | ||
1586 | msgstr[0] "Архів містить %zu елемент, а його стиснутий розмір %.1f МБ." | ||
1587 | msgstr[1] "Архів містить %zu елементи, а його стиснутий розмір %.1f МБ." | ||
1588 | msgstr[2] "Архів містить %zu елементів, а його стиснутий розмір %.1f МБ." | ||
1589 | |||
1590 | msgid "keys.scroll.down" | ||
1591 | msgstr "Прокрутити донизу" | ||
1592 | |||
1593 | msgid "keys.scroll.page.up" | ||
1594 | msgstr "Прокрутити всю сторінку вгору" | ||
1595 | |||
1596 | msgid "keys.reload" | ||
1597 | msgstr "Оновити сторінку" | ||
1598 | |||
1599 | msgid "keys.link.homerow" | ||
1600 | msgstr "Відкрити посилання за допомогою клавіш домашнього ряду" | ||
1601 | |||
1602 | msgid "keys.link.homerow.newtab" | ||
1603 | msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці за допомогою клавіш домашьного ряду" | ||
1604 | |||
1605 | msgid "keys.findtext" | ||
1606 | msgstr "Знайти текст на сторінці" | ||
1607 | |||
1608 | msgid "keys.tab.close" | ||
1609 | msgstr "Закрити вкладку" | ||
1610 | |||
1611 | msgid "keys.split.menu" | ||
1612 | msgstr "Режим розділеного перегляду" | ||
1613 | |||
1614 | msgid "keys.hoverurl" | ||
1615 | msgstr "Показувати URL при наведенні" | ||
1616 | |||
1617 | msgid "error.unsupported.media" | ||
1618 | msgstr "Непідтримуваний тип вмісту" | ||
1619 | |||
1620 | msgid "error.unsupported.protocol" | ||
1621 | msgstr "Непідтримуваний протокол" | ||
1622 | |||
1623 | msgid "error.unsupported.protocol.msg" | ||
1624 | msgstr "Цей додаток не підтримує запитаний протокол." | ||
1625 | |||
1626 | msgid "error.badheader.msg" | ||
1627 | msgstr "" | ||
1628 | "Отриманий заголовок не відповідає специфікації протоколу Gemini. Мабуть " | ||
1629 | "капсулу захопив Дарт Вейдер, або ви намагалися зв'язатися з сервером, що " | ||
1630 | "відрізняється від Gemini." | ||
1631 | |||
1632 | msgid "error.badstatus.msg" | ||
1633 | msgstr "" | ||
1634 | "Йой! Сервер відповів кодом стану, відсутнім у специфікації протоколу Gemini. " | ||
1635 | "Можливо, він з майбутнього? Або ж потрапив під автобус..." | ||
1636 | |||
1637 | msgid "error.openfile.msg" | ||
1638 | msgstr "" | ||
1639 | "Запитаний файл недоступний або не існує. Будь ласка, перевірте вказаний шлях." | ||
1640 | |||
1641 | msgid "error.schemeredirect.msg" | ||
1642 | msgstr "" | ||
1643 | "Отакої! Сервер спробував перенаправити нас на URL, схема якого відрізняється " | ||
1644 | "від такої у початкового. Ось посилання, що за потреби дасть вам змогу " | ||
1645 | "відкрити адресу вручну." | ||
1646 | |||
1647 | msgid "error.tls.msg" | ||
1648 | msgstr "От халепа! Не вдалося зв'язатися з сервером. Код помилки:" | ||
1649 | |||
1650 | msgid "error.certverify.msg" | ||
1651 | msgstr "" | ||
1652 | "Не вдалося з'єднатися з сервером, бо його TLS сертифікат не збігається з " | ||
1653 | "довіреним. Перевірте, чи не змінив, бува, сервер свій сертифікат. Якщо ні, " | ||
1654 | "це може бути зловмисник, що маскується під сервер, з яким ви намагалися " | ||
1655 | "з'єднатися.\n" | ||
1656 | "\n" | ||
1657 | "Сертифікат можна зробити довіреним у вікні «Інформація про сторінку»." | ||
1658 | |||
1659 | msgid "error.cgi.msg" | ||
1660 | msgstr "" | ||
1661 | "Йой! Під час генерування динамічного контенту на сервері стався збій, " | ||
1662 | "можливо спричинений несправністю серверного ПЗ." | ||
1663 | |||
1664 | msgid "error.proxy.msg" | ||
1665 | msgstr "" | ||
1666 | "Проксований запит не виконано, бо сервер не зміг вдало завершити транзакцію " | ||
1667 | "з цільовим хостом. З мережевим з'єднанням можуть бути труднощі." | ||
1668 | |||
1669 | msgid "error.notfound.msg" | ||
1670 | msgstr "На жаль, зараз не вдається знайти запитаний ресурс." | ||
1671 | |||
1672 | msgid "error.proxyrefusal" | ||
1673 | msgstr "Запит відхилено проксі-сервером" | ||
1674 | |||
1675 | msgid "error.proxyrefusal.msg" | ||
1676 | msgstr "" | ||
1677 | "Запит стосується ресурсу в домені, що не обслуговується проксі-сервером, а " | ||
1678 | "сам сервер не приймає запити від проксі." | ||
1679 | |||
1680 | msgid "error.cert.auth.msg" | ||
1681 | msgstr "" | ||
1682 | "Наданий клієнтський сертифікат дійсний, але не надає доступу до запитаного " | ||
1683 | "ресурсу." | ||
1684 | |||
1685 | msgid "gempub.cover.image" | ||
1686 | msgstr "Обкладинка" | ||
1687 | |||
1688 | msgid "gempub.cover.viewlocal" | ||
1689 | msgstr "Щоб переглянути цю книгу у форматі Gempub, її необхідно завантажити." | ||
1690 | |||
1691 | msgid "prefs.biglede" | ||
1692 | msgstr "Великий 1-й абзац:" | ||
1693 | |||
1694 | msgid "prefs.plaintext.wrap" | ||
1695 | msgstr "Переносити простий текст:" | ||
1696 | |||
1697 | msgid "prefs.decodeurls" | ||
1698 | msgstr "Декодувати URL:" | ||
1699 | |||
1700 | msgid "prefs.cachesize" | ||
1701 | msgstr "Обсяг кешу:" | ||
1702 | |||
1703 | msgid "prefs.memorysize" | ||
1704 | msgstr "Обсяг пам'яті:" | ||
1705 | |||
1706 | msgid "prefs.ca.path" | ||
1707 | msgstr "Шлях до сертифікатів CA:" | ||
1708 | |||
1709 | msgid "prefs.proxy.gopher" | ||
1710 | msgstr "Gopher-проксі:" | ||
1711 | |||
1712 | msgid "prefs.proxy.http" | ||
1713 | msgstr "HTTP-проксі:" | ||
1714 | |||
1715 | msgid "menu.binding.reset" | ||
1716 | msgstr "Скинути налаштування" | ||
1717 | |||
1718 | msgid "menu.binding.clear" | ||
1719 | msgstr "Видалити" | ||
1720 | |||
1721 | msgid "archive.exit" | ||
1722 | msgstr "Вийти з архіву" | ||
1723 | |||
1724 | msgid "dir.empty" | ||
1725 | msgstr "Цей каталог порожній." | ||
1726 | |||
1727 | #, c-format | ||
1728 | msgid "dir.summary" | ||
1729 | msgid_plural "dir.summary.n" | ||
1730 | msgstr[0] "Каталог містить %zu об'єкт." | ||
1731 | msgstr[1] "Каталог містить %zu об'єкти." | ||
1732 | msgstr[2] "Каталог містить %zu об'єктів." | ||
1733 | |||
1734 | msgid "keys.top" | ||
1735 | msgstr "На початок" | ||
1736 | |||
1737 | msgid "keys.bottom" | ||
1738 | msgstr "В кінець" | ||
1739 | |||
1740 | msgid "keys.scroll.up" | ||
1741 | msgstr "Прокрутити вгору" | ||
1742 | |||
1743 | msgid "keys.scroll.halfpage.up" | ||
1744 | msgstr "На півсторінки вгору" | ||
1745 | |||
1746 | msgid "keys.scroll.halfpage.down" | ||
1747 | msgstr "На півсторінки донизу" | ||
1748 | |||
1749 | msgid "keys.scroll.page.down" | ||
1750 | msgstr "Прокрутити всю сторінку донизу" | ||
1751 | |||
1752 | msgid "keys.back" | ||
1753 | msgstr "Назад" | ||
1754 | |||
1755 | msgid "keys.forward" | ||
1756 | msgstr "Вперед" | ||
1757 | |||
1758 | msgid "keys.parent" | ||
1759 | msgstr "До материнського каталогу" | ||
1760 | |||
1761 | msgid "keys.root" | ||
1762 | msgstr "До кореня капсули" | ||
1763 | |||
1764 | msgid "keys.link.modkey" | ||
1765 | msgstr "Відкрити посиланння за допомогою клавіші-модифікатора" | ||
1766 | |||
1767 | msgid "keys.link.homerow.hover" | ||
1768 | msgstr "Активувати посилання клавішами домашнього ряду" | ||
1769 | |||
1770 | msgid "keys.link.homerow.next" | ||
1771 | msgstr "Наступний набір посилань домашнього ряду" | ||
1772 | |||
1773 | msgid "keys.bookmark.add" | ||
1774 | msgstr "Додати закладку" | ||
1775 | |||
1776 | msgid "keys.bookmark.addfolder" | ||
1777 | msgstr "Додати теку закладок" | ||
1778 | |||
1779 | msgid "keys.subscribe" | ||
1780 | msgstr "Підписатися на сторінку" | ||
1781 | |||
1782 | msgid "keys.zoom.in" | ||
1783 | msgstr "Збільшити" | ||
1784 | |||
1785 | msgid "keys.zoom.out" | ||
1786 | msgstr "Зменшити" | ||
1787 | |||
1788 | msgid "keys.zoom.reset" | ||
1789 | msgstr "Звичайний розмір" | ||
1790 | |||
1791 | msgid "keys.fullscreen" | ||
1792 | msgstr "Повноекранний режим" | ||
1793 | |||
1794 | msgid "keys.tab.new" | ||
1795 | msgstr "Нова вкладка" | ||
1796 | |||
1797 | msgid "keys.tab.close.other" | ||
1798 | msgstr "Закрити інші вкладки" | ||
1799 | |||
1800 | msgid "keys.tab.prev" | ||
1801 | msgstr "Попередня вкладка" | ||
1802 | |||
1803 | msgid "keys.tab.next" | ||
1804 | msgstr "Наступна вкладка" | ||
1805 | |||
1806 | msgid "keys.split.next" | ||
1807 | msgstr "Зосередитися на наступному вікні" | ||
1808 | |||
1809 | msgid "keys.split.item" | ||
1810 | msgstr "Меню розділеного перегляду:" | ||
1811 | |||
1812 | msgid "keys.upload" | ||
1813 | msgstr "Передати сторінку з Titan" | ||
1814 | |||
1815 | msgid "error.badstatus" | ||
1816 | msgstr "Невідомий код стану" | ||
1817 | |||
1818 | msgid "error.openfile" | ||
1819 | msgstr "Не вдалося відкрити файл" | ||
1820 | |||
1821 | msgid "error.badresource" | ||
1822 | msgstr "Ресурс недійсний" | ||
1823 | |||
1824 | msgid "error.unsupported.media.msg" | ||
1825 | msgstr "Отриманий вміст неможливо переглянути у цьому додатку." | ||
1826 | |||
1827 | msgid "error.badresource.msg" | ||
1828 | msgstr "Запитаний ресурс не існує." | ||
1829 | |||
1830 | msgid "error.badheader" | ||
1831 | msgstr "Неправильний заголовок" | ||
1832 | |||
1833 | msgid "error.badredirect" | ||
1834 | msgstr "Невірне перенаправлення" | ||
1835 | |||
1836 | msgid "error.badredirect.msg" | ||
1837 | msgstr "" | ||
1838 | "Сервер відповів перенаправленням без дійсного URL призначення. Він либонь " | ||
1839 | "несправний." | ||
1840 | |||
1841 | msgid "error.schemeredirect" | ||
1842 | msgstr "Перенаправлення зі зміною схеми" | ||
1843 | |||
1844 | msgid "error.manyredirects" | ||
1845 | msgstr "Забагато перенаправлень" | ||
1846 | |||
1847 | msgid "error.manyredirects.msg" | ||
1848 | msgstr "" | ||
1849 | "От халепа! Здається, ви застрягли у петлі перенаправлень. Скористайтеся " | ||
1850 | "наведеним нижче URL наступного перенаправлення, якщо бажаєте продовжити " | ||
1851 | "вручну." | ||
1852 | |||
1853 | msgid "error.tls" | ||
1854 | msgstr "Помилка мережі/TLS" | ||
1855 | |||
1856 | msgid "error.certexpired" | ||
1857 | msgstr "Йой! Протермінований сертифікат" | ||
1858 | |||
1859 | msgid "error.certexpired.msg" | ||
1860 | msgstr "" | ||
1861 | "Не вдається з'єднатися з сервером, бо його TLS сертифікат протерміновано." | ||
1862 | |||
1863 | msgid "error.certverify" | ||
1864 | msgstr "Ненадійний сервер" | ||
1865 | |||
1866 | msgid "error.temporary" | ||
1867 | msgstr "Тимчасовий збій" | ||
1868 | |||
1869 | msgid "error.temporary.msg" | ||
1870 | msgstr "" | ||
1871 | "Запит не виконано, але його можна буде виконати в майбутньому, спробувавши " | ||
1872 | "знову." | ||
1873 | |||
1874 | msgid "error.unavail" | ||
1875 | msgstr "Сервер недоступний" | ||
1876 | |||
1877 | msgid "error.unavail.msg" | ||
1878 | msgstr "" | ||
1879 | "Мережева служба недоступна через перевантаження або техобслуговування. " | ||
1880 | "Завітайте пізніше." | ||
1881 | |||
1882 | msgid "error.cgi" | ||
1883 | msgstr "Помилка CGI" | ||
1884 | |||
1885 | msgid "error.proxy" | ||
1886 | msgstr "Помилка проксі-сервера" | ||
1887 | |||
1888 | msgid "error.slowdown" | ||
1889 | msgstr "Пригальмуй, ковбою" | ||
1890 | |||
1891 | msgid "error.slowdown.msg" | ||
1892 | msgstr "" | ||
1893 | "Сервер обмежує частоту запитів. Насолодися піснею степових вітрів, поки він " | ||
1894 | "відпочиває…" | ||
1895 | |||
1896 | msgid "error.permanent" | ||
1897 | msgstr "Постійний збій" | ||
1898 | |||
1899 | msgid "error.permanent.msg" | ||
1900 | msgstr "" | ||
1901 | "Запит зник безвісти у кіберпросторі. Така ж доля спіткатиме й усі повторні " | ||
1902 | "запити." | ||
1903 | |||
1904 | msgid "error.notfound" | ||
1905 | msgstr "Г'юстоне, в нас проблеми" | ||
1906 | |||
1907 | msgid "error.gone" | ||
1908 | msgstr "Вилучено" | ||
1909 | |||
1910 | msgid "error.gone.msg" | ||
1911 | msgstr "Запитаний ресурс більше недосяжний." | ||
1912 | |||
1913 | msgid "error.badrequest" | ||
1914 | msgstr "Неправильний запит" | ||
1915 | |||
1916 | msgid "error.badrequest.msg" | ||
1917 | msgstr "Сервер не зрозумів ваш запит." | ||
1918 | |||
1919 | msgid "error.cert.needed" | ||
1920 | msgstr "Потрібен сертифікат" | ||
1921 | |||
1922 | msgid "error.cert.needed.msg" | ||
1923 | msgstr "" | ||
1924 | "Доступ до запитаного ресурсу вимагає ідентифікації за допомогою клієнтського " | ||
1925 | "сертифікату." | ||
1926 | |||
1927 | msgid "error.cert.auth" | ||
1928 | msgstr "Сертифікат не авторизовано" | ||
1929 | |||
1930 | msgid "error.cert.invalid" | ||
1931 | msgstr "Недійсний сертифікат" | ||
1932 | |||
1933 | msgid "error.cert.invalid.msg" | ||
1934 | msgstr "Наданий клієнтський сертифікат протермінований або недійсний." | ||
1935 | |||
1936 | msgid "gempub.meta.version" | ||
1937 | msgstr "Версія" | ||
1938 | |||
1939 | msgid "gempub.meta.lang" | ||
1940 | msgstr "Мова" | ||
1941 | |||
1942 | msgid "gempub.meta.license" | ||
1943 | msgstr "Ліцензія" | ||
1944 | |||
1945 | msgid "gempub.meta.pubdate" | ||
1946 | msgstr "Дата оприлюднення" | ||
1947 | |||
1948 | msgid "gempub.meta.revdate" | ||
1949 | msgstr "Дата останнього перегляду" | ||
1950 | |||
1951 | msgid "gempub.meta.pub" | ||
1952 | msgstr "Рік оприлюдення" | ||
1953 | |||
1954 | msgid "gempub.meta.author" | ||
1955 | msgstr "Автор(ка)" | ||
1956 | |||
1957 | msgid "gempub.cover.untitled" | ||
1958 | msgstr "Безіменна книжка" | ||
1959 | |||
1960 | msgid "gempub.cover.aboutbook" | ||
1961 | msgstr "Про цю книжку" | ||
1962 | |||
1963 | msgid "gempub.cover.view" | ||
1964 | msgstr "Переглянути вміст Gempub" | ||