summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMCMic <come@chilliet.eu>2021-11-27 17:09:44 +0000
committerWeblate <noreply@weblate.org>2021-11-28 23:50:21 +0000
commit92085e40b5ee382aa1271ff5f1eb68dbf1dc3df8 (patch)
treed9ed00188ad0f9c42b1518382dc085d37914a1cb
parente7cf748d1e144429b5791cea32099efc9d14c285 (diff)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 99.6% (613 of 615 strings) Translation: Lagrange/User Interface Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/fr/
-rw-r--r--po/fr.po238
1 files changed, 216 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4e816df4..3e7add15 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "" 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" 3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-10-03 04:50+0000\n" 4"PO-Revision-Date: 2021-11-28 23:50+0000\n"
5"Last-Translator: MCMic <come@chilliet.eu>\n" 5"Last-Translator: MCMic <come@chilliet.eu>\n"
6"Language-Team: French <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/fr/>\n" 6"Language-Team: French <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/fr/>\n"
7"Language: fr\n" 7"Language: fr\n"
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "Coller"
75 75
76msgid "num.bytes" 76msgid "num.bytes"
77msgid_plural "num.bytes.n" 77msgid_plural "num.bytes.n"
78msgstr[0] "%zu octet" 78msgstr[0] "%u octet"
79msgstr[1] "%zu octets" 79msgstr[1] "%u octets"
80 80
81msgid "menu.title.view" 81msgid "menu.title.view"
82msgstr "Affichage" 82msgstr "Affichage"
@@ -312,8 +312,8 @@ msgstr "Copier l’empreinte"
312#, c-format 312#, c-format
313msgid "feeds.list.entrycount" 313msgid "feeds.list.entrycount"
314msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" 314msgid_plural "feeds.list.entrycount.n"
315msgstr[0] "un total de %zu entrée" 315msgstr[0] "un total de %u entrée"
316msgstr[1] "un total de %zu entrées" 316msgstr[1] "un total de %u entrées"
317 317
318#, c-format 318#, c-format
319msgid "minutes.ago" 319msgid "minutes.ago"
@@ -496,8 +496,8 @@ msgstr "Entrées de flux"
496#, c-format 496#, c-format
497msgid "feeds.list.counts" 497msgid "feeds.list.counts"
498msgid_plural "feeds.list.counts.n" 498msgid_plural "feeds.list.counts.n"
499msgstr[0] "Vous êtes abonné à %zu flux contenant %%s.\n" 499msgstr[0] "Vous êtes abonné à %u flux contenant %%s.\n"
500msgstr[1] "Vous êtes abonné à %zu flux contenant %%s.\n" 500msgstr[1] "Vous êtes abonné à %u flux contenant %%s.\n"
501 501
502# Alt-text of the preformatted logo. 502# Alt-text of the preformatted logo.
503msgid "about.logo" 503msgid "about.logo"
@@ -637,9 +637,7 @@ msgstr "PARAMÈTRES DE FLUX"
637 637
638#, c-format 638#, c-format
639msgid "dlg.confirm.unsub" 639msgid "dlg.confirm.unsub"
640msgstr "" 640msgstr "Vraiment se désabonner du flux « %s » ?"
641"Vraiment se désabonner du flux\n"
642"« %s » ?"
643 641
644msgid "keys.zoom.reset" 642msgid "keys.zoom.reset"
645msgstr "Réinitialiser le zoom" 643msgstr "Réinitialiser le zoom"
@@ -869,7 +867,7 @@ msgid "error.tls"
869msgstr "Échec réseau/TLS" 867msgstr "Échec réseau/TLS"
870 868
871msgid "error.tls.msg" 869msgid "error.tls.msg"
872msgstr "La communication avec le serveur a échoué. Voici le message d’erreur :" 870msgstr "La communication avec le serveur a échoué."
873 871
874msgid "error.temporary" 872msgid "error.temporary"
875msgstr "Échec temporaire" 873msgstr "Échec temporaire"
@@ -973,8 +971,8 @@ msgstr "Le certificat client fourni a expiré ou est invalide."
973#, c-format 971#, c-format
974msgid "ident.usedonurls" 972msgid "ident.usedonurls"
975msgid_plural "ident.usedonurls.n" 973msgid_plural "ident.usedonurls.n"
976msgstr[0] "Utilisée sur %zu URL" 974msgstr[0] "Utilisée sur %u URL"
977msgstr[1] "Utilisée sur %zu URLs" 975msgstr[1] "Utilisée sur %u URLs"
978 976
979msgid "heading.ident.notes" 977msgid "heading.ident.notes"
980msgstr "NOTES SUR L'IDENTITÉ" 978msgstr "NOTES SUR L'IDENTITÉ"
@@ -1028,9 +1026,8 @@ msgstr "Utilisée pour cette page"
1028#, c-format 1026#, c-format
1029msgid "dlg.confirm.ident.delete" 1027msgid "dlg.confirm.ident.delete"
1030msgstr "" 1028msgstr ""
1031"Voulez-vous vraiment supprimer l'identité\n" 1029"Voulez-vous vraiment supprimer l'identité %s%s%s y compris ses fichiers de "
1032"%s%s%s\n" 1030"certificat et clé privée ?"
1033"y compris ses fichiers de certificat et clé privée ?"
1034 1031
1035msgid "heading.unsub" 1032msgid "heading.unsub"
1036msgstr "DÉSABONNEMENT" 1033msgstr "DÉSABONNEMENT"
@@ -1586,9 +1583,9 @@ msgstr "Sortir de l’archive"
1586msgid "archive.summary" 1583msgid "archive.summary"
1587msgid_plural "archive.summary.n" 1584msgid_plural "archive.summary.n"
1588msgstr[0] "" 1585msgstr[0] ""
1589"Cette archive contient %zu élément et sa taille compressée est de %.1f Mo." 1586"Cette archive contient %u élément et sa taille compressée est de %.1f Mo."
1590msgstr[1] "" 1587msgstr[1] ""
1591"Cette archive contient %zu éléments et sa taille compressée est de %.1f Mo." 1588"Cette archive contient %u éléments et sa taille compressée est de %.1f Mo."
1592 1589
1593msgid "dir.empty" 1590msgid "dir.empty"
1594msgstr "Ce répertoire est vide." 1591msgstr "Ce répertoire est vide."
@@ -1596,8 +1593,8 @@ msgstr "Ce répertoire est vide."
1596#, c-format 1593#, c-format
1597msgid "dir.summary" 1594msgid "dir.summary"
1598msgid_plural "dir.summary.n" 1595msgid_plural "dir.summary.n"
1599msgstr[0] "Ce répertoire contient %zu élément." 1596msgstr[0] "Ce répertoire contient %u élément."
1600msgstr[1] "Ce répertoire contient %zu éléments." 1597msgstr[1] "Ce répertoire contient %u éléments."
1601 1598
1602msgid "menu.split.swap" 1599msgid "menu.split.swap"
1603msgstr "Échanger les côtés" 1600msgstr "Échanger les côtés"
@@ -1665,8 +1662,8 @@ msgstr "PORT DE TÉLÉVERSEMENT TITAN"
1665 1662
1666msgid "dlg.uploadport.msg" 1663msgid "dlg.uploadport.msg"
1667msgstr "" 1664msgstr ""
1668"Définit le port du serveur Titan à utiliser pour cette URL.\n" 1665"Définit le port du serveur Titan à utiliser pour cette URL. Le port est "
1669"Le port est enregistré dans la configuration spécifique au site." 1666"enregistré dans la configuration spécifique au site."
1670 1667
1671msgid "dlg.uploadport.set" 1668msgid "dlg.uploadport.set"
1672msgstr "Définir le port" 1669msgstr "Définir le port"
@@ -1932,3 +1929,200 @@ msgstr "Couleur du préformaté"
1932 1929
1933msgid "keys.bookmark.addfolder" 1930msgid "keys.bookmark.addfolder"
1934msgstr "Ajouter un dossier de signets" 1931msgstr "Ajouter un dossier de signets"
1932
1933msgid "menu.website"
1934msgstr "Site Web du projet…"
1935
1936msgid "dlg.bookmark.folder"
1937msgstr "Dossier :"
1938
1939msgid "heading.fontpack.meta"
1940msgstr "Polices"
1941
1942msgid "fontpack.open.aboutfonts"
1943msgstr "Afficher les polices installées"
1944
1945msgid "num.fonts"
1946msgid_plural "num.fonts.n"
1947msgstr[0] "%u police"
1948msgstr[1] "%u polices"
1949
1950msgid "truetype.help"
1951msgstr ""
1952"Lagrange essaye de charger tous les fichiers TrueType individuels qui sont "
1953"copiés dans le répertoire des polices utilisateur."
1954
1955#, c-format
1956msgid "dlg.dismiss.ansi"
1957msgstr ""
1958"Ignorer de manière permanente l’avertissement à propos de l’émulation de "
1959"terminal sur %s ?"
1960
1961msgid "error.ansi.msg"
1962msgstr ""
1963"Cette page peut ne pas être affichée correctement. Elle utilise des "
1964"séquences d’échappement ANSI pour appliquer des styles au texte, ce qui n’"
1965"est que partiellement supporté. Vous pouvez essayer d'utiliser un émulateur "
1966"de terminal pour la visualiser."
1967
1968msgid "dlg.feed.ignoreweb"
1969msgstr "Ignorer les liens HTTP(S) :"
1970
1971msgid "prefs.boldlink.visited"
1972msgstr "Visité"
1973
1974msgid "prefs.gemtext.ansi"
1975msgstr "Échappements ANSI :"
1976
1977# Color of the text foreground, i.e., the characters.
1978msgid "prefs.gemtext.ansi.fg"
1979msgstr "Couleur avant-plan"
1980
1981msgid "error.ansi"
1982msgstr "Émulation de terminal"
1983
1984msgid "error.glyphs"
1985msgstr "Glyphes manquants"
1986
1987msgid "heading.fontpack.meta.disabled"
1988msgstr "Packs de polices désactivés"
1989
1990#, c-format
1991msgid "fontpack.install"
1992msgstr "Installer « %s »"
1993
1994#, c-format
1995msgid "fontpack.upgrade"
1996msgstr "Mettre à jour « %s » vers la version %d"
1997
1998msgid "dlg.fontpack.classic.msg"
1999msgstr ""
2000"Les polices qui étaient auparavant fournies avec l'application sont à "
2001"présent disponibles en tant que téléchargement séparé. Souhaitez-vous "
2002"télécharger le pack de polices « Classic set » maintenant ?"
2003
2004msgid "error.glyphs.msg"
2005msgstr ""
2006"Cette page ne peut pas être affichée en totalité car certains caractères "
2007"sont manquants. Vous pouvez installer des polices supplémentaires pour "
2008"corriger cela."
2009
2010msgid "sidebar.action.show"
2011msgstr "Afficher :"
2012
2013msgid "dlg.certwarn.title"
2014msgstr "Problème de sécurité"
2015
2016msgid "prefs.font.ui"
2017msgstr "Interface :"
2018
2019msgid "truetype.help.installed"
2020msgstr "Cette police est installée dans le répertoire des polices utilisateur."
2021
2022msgid "dlg.dismiss.warning"
2023msgstr "Ignorer l’avertissement"
2024
2025msgid "heading.dismiss.warning"
2026msgstr "IGNORER L’AVERTISSEMENT ?"
2027
2028msgid "menu.update"
2029msgstr "Rechercher des mises à jour…"
2030
2031msgid "menu.fonts"
2032msgstr "Gérer les polices…"
2033
2034msgid "prefs.bookmarks.addbottom"
2035msgstr "Ajouter les signets en bas :"
2036
2037# Abbrevation: background-to-foreground
2038msgid "prefs.imagestyle.bgfg"
2039msgstr "Arrière-plan vers avant-plan"
2040
2041msgid "prefs.font.heading"
2042msgstr "Titres :"
2043
2044msgid "prefs.font.body"
2045msgstr "Corps :"
2046
2047msgid "prefs.font.mono"
2048msgstr "Préformaté :"
2049
2050# Font to use for headings and body when Monospace body is enabled.
2051msgid "prefs.font.monodoc"
2052msgstr "Police à chasse fixe :"
2053
2054# Color of text background.
2055msgid "prefs.gemtext.ansi.bg"
2056msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2057
2058msgid "prefs.gemtext.ansi.fontstyle"
2059msgstr "Style de police"
2060
2061msgid "prefs.font.smooth"
2062msgstr "Lissage :"
2063
2064msgid "heading.fontpack.meta.enabled"
2065msgstr "Packs de polices activés"
2066
2067# Action label
2068msgid "fontpack.meta.viewfile"
2069msgstr "Afficher le fichier"
2070
2071#, c-format
2072msgid "fontpack.meta.version"
2073msgstr "Version %d"
2074
2075msgid "fontpack.meta.installed"
2076msgstr "Installé"
2077
2078msgid "fontpack.meta.notinstalled"
2079msgstr "Non installé"
2080
2081msgid "fontpack.meta.disabled"
2082msgstr ", désactivé"
2083
2084#, c-format
2085msgid "fontpack.enable"
2086msgstr "Activer « %s »"
2087
2088#, c-format
2089msgid "fontpack.disable"
2090msgstr "Désactiver « %s »"
2091
2092msgid "fontpack.export"
2093msgstr "Afficher le modèle fontpack.ini"
2094
2095#, c-format
2096msgid "fontpack.delete"
2097msgstr "Supprimer définitivement « %s »"
2098
2099#, c-format
2100msgid "dlg.fontpack.delete.confirm"
2101msgstr ""
2102"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement le pack de polices « %s » ?"
2103
2104msgid "dlg.fontpack.delete"
2105msgstr "Supprimer le pack de polices"
2106
2107msgid "heading.fontpack.delete"
2108msgstr "SUPPRIMER LE PACK DE POLICES"
2109
2110msgid "fontpack.help"
2111msgstr ""
2112"Les packs de polices de Lagrange sont des archives ZIP qui contiennent un "
2113"ensemble de fichiers de polices et leurs paramètres de configuration "
2114"associés. Une fois installées, les polices peuvent être utilisées pour le "
2115"contenu des documents et l'UI. Les polices actives sont choisies dans "
2116"Préférences > Polices."
2117
2118msgid "fontpack.install.ttf"
2119msgstr "Installer une police TrueType"
2120
2121msgid "fontpack.open.fontsdir"
2122msgstr "Ouvrir le répertoire des polices utilisateur"
2123
2124msgid "dlg.fontpack.classic"
2125msgstr "Télécharger le pack de polices (25 Mo)"
2126
2127msgid "heading.fontpack.classic"
2128msgstr "TÉLÉCHARGER LE PACK DE POLICES"