diff options
author | Jaakko Keränen <jaakko.keranen@iki.fi> | 2021-11-14 07:01:48 +0200 |
---|---|---|
committer | Jaakko Keränen <jaakko.keranen@iki.fi> | 2021-11-14 07:01:48 +0200 |
commit | 7ad1d4686e0a454570bc6ad9e8b7bde49fcf04d6 (patch) | |
tree | 2643b7e0272b626a4b18c18bfc65ac77094e7505 /po/cs.po | |
parent | 8e85ed281348f286a332c23cae7470cde8f6b9ec (diff) | |
parent | 78de5577096bd81d6da152d9f819851c2f8ef260 (diff) |
Merge branch 'dev' into work/v1.9
# Conflicts:
# CMakeLists.txt
# Depends.cmake
# src/lang.c
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 991 |
1 files changed, 966 insertions, 25 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ | |||
1 | msgid "" | 1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | 2 | msgstr "" |
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" | 3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" |
4 | "PO-Revision-Date: 2021-11-02 23:51+0000\n" | 4 | "PO-Revision-Date: 2021-11-11 16:50+0000\n" |
5 | "Last-Translator: Tadeáš Erban <tadysekerbosek@gmail.com>\n" | 5 | "Last-Translator: Tadeáš Erban <tadysekerbosek@gmail.com>\n" |
6 | "Language-Team: Czech <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/cs/>\n" | 6 | "Language-Team: Czech <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/cs/>\n" |
7 | "Language: cs\n" | 7 | "Language: cs\n" |
@@ -297,16 +297,16 @@ msgstr "Hz" | |||
297 | #, c-format | 297 | #, c-format |
298 | msgid "feeds.list.counts" | 298 | msgid "feeds.list.counts" |
299 | msgid_plural "feeds.list.counts.n" | 299 | msgid_plural "feeds.list.counts.n" |
300 | msgstr[0] "Odebíráte %z kanál, který obsahuje %%.\n" | 300 | msgstr[0] "Odebíráte %u kanál, který obsahuje %%s.\n" |
301 | msgstr[1] "Odebíráte %z kanály, které obsahují %%.\n" | 301 | msgstr[1] "Odebíráte %u kanály, které obsahují %%s.\n" |
302 | msgstr[2] "Odebíráte %z kanálů, které obsahují %%.\n" | 302 | msgstr[2] "Odebíráte %u kanálů, které obsahují %%s.\n" |
303 | 303 | ||
304 | #, c-format | 304 | #, c-format |
305 | msgid "feeds.list.entrycount" | 305 | msgid "feeds.list.entrycount" |
306 | msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" | 306 | msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" |
307 | msgstr[0] "celkem %zu položka" | 307 | msgstr[0] "celkem %u položka" |
308 | msgstr[1] "celkem %zu položky" | 308 | msgstr[1] "celkem %u položky" |
309 | msgstr[2] "celkem %zu položek" | 309 | msgstr[2] "celkem %u položek" |
310 | 310 | ||
311 | #, c-format | 311 | #, c-format |
312 | msgid "minutes.ago" | 312 | msgid "minutes.ago" |
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Ukázat kanály" | |||
382 | 382 | ||
383 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | 383 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. |
384 | msgid "menu.show.outline" | 384 | msgid "menu.show.outline" |
385 | msgstr "Ukázat obrys stránky" | 385 | msgstr "Ukázat rozložení stránky" |
386 | 386 | ||
387 | msgid "menu.back" | 387 | msgid "menu.back" |
388 | msgstr "Jít zpět" | 388 | msgstr "Jít zpět" |
@@ -456,8 +456,8 @@ msgstr "KB" | |||
456 | msgid "num.bytes" | 456 | msgid "num.bytes" |
457 | msgid_plural "num.bytes.n" | 457 | msgid_plural "num.bytes.n" |
458 | msgstr[0] "Jeden bajt" | 458 | msgstr[0] "Jeden bajt" |
459 | msgstr[1] "%zu bajty" | 459 | msgstr[1] "%u bajty" |
460 | msgstr[2] "%zu bajtů" | 460 | msgstr[2] "%u bajtů" |
461 | 461 | ||
462 | # strftime() formatted | 462 | # strftime() formatted |
463 | #, c-format | 463 | #, c-format |
@@ -510,14 +510,14 @@ msgid "dlg.history.clear" | |||
510 | msgstr "Vymazat historii" | 510 | msgstr "Vymazat historii" |
511 | 511 | ||
512 | msgid "heading.confirm.bookmarks.delete" | 512 | msgid "heading.confirm.bookmarks.delete" |
513 | msgstr "VYMAZAT ZÁLOŽKY" | 513 | msgstr "ODSTRANIT ZÁLOŽKY" |
514 | 514 | ||
515 | #, c-format | 515 | #, c-format |
516 | msgid "dlg.bookmarks.delete" | 516 | msgid "dlg.bookmarks.delete" |
517 | msgid_plural "dlg.bookmarks.delete.n" | 517 | msgid_plural "dlg.bookmarks.delete.n" |
518 | msgstr[0] "Vymazat záložku" | 518 | msgstr[0] "Odstranit záložku" |
519 | msgstr[1] "Vymazat %u záložek" | 519 | msgstr[1] "Odstranit %u záložek" |
520 | msgstr[2] "Vymazat %u záložky" | 520 | msgstr[2] "Odstranit %u záložky" |
521 | 521 | ||
522 | msgid "bookmark.tag.home" | 522 | msgid "bookmark.tag.home" |
523 | msgstr "Nastavit jako domovskou stránku" | 523 | msgstr "Nastavit jako domovskou stránku" |
@@ -575,9 +575,9 @@ msgstr "Opravdu chcete vymazat historii všech navštívených stránek?" | |||
575 | #, c-format | 575 | #, c-format |
576 | msgid "dlg.confirm.bookmarks.delete" | 576 | msgid "dlg.confirm.bookmarks.delete" |
577 | msgid_plural "dlg.confirm.bookmarks.delete.n" | 577 | msgid_plural "dlg.confirm.bookmarks.delete.n" |
578 | msgstr[0] "Opravdu chcete smazat tu záložku v této složce?" | 578 | msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit tu záložku v této složce?" |
579 | msgstr[1] "Opravdu chcete smazat všech %u záložek v této složce?" | 579 | msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit všech %u záložek v této složce?" |
580 | msgstr[2] "Opravdu chcete smazat všechny %u záložky v této složce?" | 580 | msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit všechny %u záložky v této složce?" |
581 | 581 | ||
582 | msgid "bookmark.tag.remote" | 582 | msgid "bookmark.tag.remote" |
583 | msgstr "Použít jako zdroj záložek" | 583 | msgstr "Použít jako zdroj záložek" |
@@ -610,8 +610,8 @@ msgstr "Používá se na této stránce" | |||
610 | msgid "ident.usedonurls" | 610 | msgid "ident.usedonurls" |
611 | msgid_plural "ident.usedonurls.n" | 611 | msgid_plural "ident.usedonurls.n" |
612 | msgstr[0] "Používá se na jedné adrese URL" | 612 | msgstr[0] "Používá se na jedné adrese URL" |
613 | msgstr[1] "Používá se na %zu adresách URL" | 613 | msgstr[1] "Používá se na %u adresách URL" |
614 | msgstr[2] "Používá se na %zu adresách URL" | 614 | msgstr[2] "Používá se na %u adresách URL" |
615 | 615 | ||
616 | msgid "ident.temporary" | 616 | msgid "ident.temporary" |
617 | msgstr "Dočasná" | 617 | msgstr "Dočasná" |
@@ -803,18 +803,18 @@ msgstr "Stránka projektu…" | |||
803 | 803 | ||
804 | msgid "num.fonts" | 804 | msgid "num.fonts" |
805 | msgid_plural "num.fonts.n" | 805 | msgid_plural "num.fonts.n" |
806 | msgstr[0] "%zu písmo" | 806 | msgstr[0] "%u písmo" |
807 | msgstr[1] "%zu písma" | 807 | msgstr[1] "%u písma" |
808 | msgstr[2] "%zu písem" | 808 | msgstr[2] "%u písem" |
809 | 809 | ||
810 | msgid "menu.fonts" | 810 | msgid "menu.fonts" |
811 | msgstr "Spravovat písma…" | 811 | msgstr "Spravovat písma…" |
812 | 812 | ||
813 | msgid "num.files" | 813 | msgid "num.files" |
814 | msgid_plural "num.files.n" | 814 | msgid_plural "num.files.n" |
815 | msgstr[0] "%zu soubor" | 815 | msgstr[0] "%u soubor" |
816 | msgstr[1] "%zu soubory" | 816 | msgstr[1] "%u soubory" |
817 | msgstr[2] "%zu souborů" | 817 | msgstr[2] "%u souborů" |
818 | 818 | ||
819 | msgid "ident.use" | 819 | msgid "ident.use" |
820 | msgstr "Používat na této stránce" | 820 | msgstr "Používat na této stránce" |
@@ -1191,3 +1191,944 @@ msgstr "Slovenština" | |||
1191 | 1191 | ||
1192 | msgid "keys.upload" | 1192 | msgid "keys.upload" |
1193 | msgstr "Nahrát stránku pomocí Titanu" | 1193 | msgstr "Nahrát stránku pomocí Titanu" |
1194 | |||
1195 | msgid "error.proxy.msg" | ||
1196 | msgstr "" | ||
1197 | "Požadavek pomocí proxy selhal, protože server nebyl schopen utvořit spojení " | ||
1198 | "s vzdáleným hostitelem. Je možné, že existují problémy s konektivitou." | ||
1199 | |||
1200 | msgid "error.proxyrefusal.msg" | ||
1201 | msgstr "" | ||
1202 | "Váš požadavek byl pro zdroj na doméně, která není obsluhována tímto serverem " | ||
1203 | "a ten server nepřijímá proxy požadavky." | ||
1204 | |||
1205 | msgid "heading.bookmark.add" | ||
1206 | msgstr "PŘIDAT ZÁLOŽKU" | ||
1207 | |||
1208 | msgid "heading.bookmark.edit" | ||
1209 | msgstr "UPRAVIT ZÁLOŽKU" | ||
1210 | |||
1211 | msgid "dlg.bookmark.save" | ||
1212 | msgstr "Uložit záložku" | ||
1213 | |||
1214 | msgid "dlg.bookmark.title" | ||
1215 | msgstr "Název:" | ||
1216 | |||
1217 | msgid "dlg.bookmark.tags" | ||
1218 | msgstr "Značení:" | ||
1219 | |||
1220 | msgid "dlg.newident.notsaved" | ||
1221 | msgstr "není uložena na disk" | ||
1222 | |||
1223 | msgid "dlg.addfolder.defaulttitle" | ||
1224 | msgstr "Nová složka" | ||
1225 | |||
1226 | msgid "dlg.addfolder.prompt" | ||
1227 | msgstr "Zadejte jméno nové složky:" | ||
1228 | |||
1229 | msgid "heading.addfolder" | ||
1230 | msgstr "PŘIDAT SLOŽKU" | ||
1231 | |||
1232 | msgid "dlg.bookmark.url" | ||
1233 | msgstr "URL:" | ||
1234 | |||
1235 | msgid "heading.prefs.certs" | ||
1236 | msgstr "CERTIFIKÁTY" | ||
1237 | |||
1238 | # used on mobile | ||
1239 | msgid "heading.settings" | ||
1240 | msgstr "NASTAVENÍ" | ||
1241 | |||
1242 | msgid "heading.prefs.uitheme" | ||
1243 | msgstr "BARVY ROZHRANÍ" | ||
1244 | |||
1245 | msgid "prefs.searchurl" | ||
1246 | msgstr "URL vyhledávání:" | ||
1247 | |||
1248 | msgid "prefs.hoverlink" | ||
1249 | msgstr "Ukázat URL po najetí kurzorem:" | ||
1250 | |||
1251 | msgid "prefs.centershort" | ||
1252 | msgstr "Svislé vystředění:" | ||
1253 | |||
1254 | msgid "prefs.retainwindow" | ||
1255 | msgstr "Zachovat umístění:" | ||
1256 | |||
1257 | msgid "prefs.pinsplit.none" | ||
1258 | msgstr "Žádné" | ||
1259 | |||
1260 | # Font to use for headings and body when Monospace body is enabled. | ||
1261 | msgid "prefs.font.monodoc" | ||
1262 | msgstr "Neproporcionální písmo:" | ||
1263 | |||
1264 | msgid "prefs.biglede" | ||
1265 | msgstr "Velký první odstavec:" | ||
1266 | |||
1267 | msgid "prefs.linewidth.normal" | ||
1268 | msgstr "Normální" | ||
1269 | |||
1270 | msgid "prefs.linewidth" | ||
1271 | msgstr "Šířka textu:" | ||
1272 | |||
1273 | msgid "keys.tab.new" | ||
1274 | msgstr "Nová karta" | ||
1275 | |||
1276 | msgid "keys.split.item" | ||
1277 | msgstr "Nabídka rozpůleného pohledu:" | ||
1278 | |||
1279 | msgid "error.tls.msg" | ||
1280 | msgstr "Nepodařilo se komunikovat se serverem." | ||
1281 | |||
1282 | msgid "error.tls" | ||
1283 | msgstr "Selhání sítě/TLS" | ||
1284 | |||
1285 | msgid "error.unavail" | ||
1286 | msgstr "Server nedostupný" | ||
1287 | |||
1288 | msgid "error.cgi" | ||
1289 | msgstr "CGI chyba" | ||
1290 | |||
1291 | msgid "error.proxy" | ||
1292 | msgstr "Chyba proxy" | ||
1293 | |||
1294 | msgid "error.permanent" | ||
1295 | msgstr "Trvalé selhání" | ||
1296 | |||
1297 | msgid "error.permanent.msg" | ||
1298 | msgstr "Váš požadavek selhal a selže i v budoucnosti pokud jej zopakujete." | ||
1299 | |||
1300 | msgid "error.notfound" | ||
1301 | msgstr "Nenalezen" | ||
1302 | |||
1303 | msgid "error.gone" | ||
1304 | msgstr "Fuč" | ||
1305 | |||
1306 | msgid "error.badrequest" | ||
1307 | msgstr "Špatný požadavek" | ||
1308 | |||
1309 | #, c-format | ||
1310 | msgid "archive.summary" | ||
1311 | msgid_plural "archive.summary.n" | ||
1312 | msgstr[0] "" | ||
1313 | "Tento archiv obsahuje %u soubor a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB." | ||
1314 | msgstr[1] "" | ||
1315 | "Tento archiv obsahuje %u soubory a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB." | ||
1316 | msgstr[2] "" | ||
1317 | "Tento archiv obsahuje %u souborů a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB." | ||
1318 | |||
1319 | msgid "keys.link.modkey" | ||
1320 | msgstr "Otevřít odkaz pomocí modifikační klávesy" | ||
1321 | |||
1322 | msgid "keys.link.homerow.newtab" | ||
1323 | msgstr "Otevírat odkazy v nové kartě pomocí kláves na kterých spočívají prsty" | ||
1324 | |||
1325 | msgid "keys.link.homerow.hover" | ||
1326 | msgstr "Najet na odkaz pomocí kláves na kterých spočívají prsty" | ||
1327 | |||
1328 | msgid "lang.isv" | ||
1329 | msgstr "Interslavic" | ||
1330 | |||
1331 | msgid "lang.tok" | ||
1332 | msgstr "Toki Pona" | ||
1333 | |||
1334 | msgid "dlg.newident.rsa.selfsign" | ||
1335 | msgstr "Vytváří se vlastně podepsaný 2048-bitový RSA certifikát." | ||
1336 | |||
1337 | msgid "hint.newident.date" | ||
1338 | msgstr "RRRR nebo RRRR-MM-DD" | ||
1339 | |||
1340 | msgid "hint.newident.optional" | ||
1341 | msgstr "volitelný" | ||
1342 | |||
1343 | msgid "dlg.newident.until" | ||
1344 | msgstr "Platná do:" | ||
1345 | |||
1346 | msgid "keys.fullscreen" | ||
1347 | msgstr "Zapnout/vypnout zobrazení na celou obrazovky" | ||
1348 | |||
1349 | msgid "dlg.newident.commonname" | ||
1350 | msgstr "Obecné jméno:" | ||
1351 | |||
1352 | msgid "dlg.newident.temp" | ||
1353 | msgstr "Dočasná:" | ||
1354 | |||
1355 | msgid "dlg.newident.scope" | ||
1356 | msgstr "Použita na:" | ||
1357 | |||
1358 | msgid "dlg.newident.scope.domain" | ||
1359 | msgstr "Aktuální doméně" | ||
1360 | |||
1361 | msgid "dlg.newident.scope.page" | ||
1362 | msgstr "Aktuální stránce" | ||
1363 | |||
1364 | msgid "dlg.newident.scope.none" | ||
1365 | msgstr "Nepoužívána" | ||
1366 | |||
1367 | msgid "dlg.newident.email" | ||
1368 | msgstr "Email:" | ||
1369 | |||
1370 | msgid "dlg.newident.userid" | ||
1371 | msgstr "ID uživatele:" | ||
1372 | |||
1373 | msgid "dlg.newident.domain" | ||
1374 | msgstr "Doména:" | ||
1375 | |||
1376 | msgid "dlg.newident.org" | ||
1377 | msgstr "Organizace:" | ||
1378 | |||
1379 | msgid "keys.tab.close" | ||
1380 | msgstr "Zavřít kartu" | ||
1381 | |||
1382 | msgid "dlg.newident.country" | ||
1383 | msgstr "Stát:" | ||
1384 | |||
1385 | msgid "dlg.newident.more" | ||
1386 | msgstr "Více…" | ||
1387 | |||
1388 | msgid "heading.newident.missing" | ||
1389 | msgstr "CHYBĚJÍCÍ INFORMACE" | ||
1390 | |||
1391 | msgid "dlg.newindent.missing.commonname" | ||
1392 | msgstr "\"Obecné jméno\" musí být specifikováno." | ||
1393 | |||
1394 | msgid "heading.newident.date.bad" | ||
1395 | msgstr "NEPLATNÉ DATUM" | ||
1396 | |||
1397 | msgid "dlg.newident.date.past" | ||
1398 | msgstr "Datum vypršení platnosti musí být v budoucnosti." | ||
1399 | |||
1400 | msgid "dlg.newident.date.example" | ||
1401 | msgstr "" | ||
1402 | "Zkontrolujte prosím datum konce platnosti. Příklady:\n" | ||
1403 | "• 2030\n" | ||
1404 | "• 2025-06-30\n" | ||
1405 | "• 2021-12-31 23:59:59" | ||
1406 | |||
1407 | msgid "keys.split.menu" | ||
1408 | msgstr "Nastavit režim rozpůleného okna" | ||
1409 | |||
1410 | msgid "heading.feedcfg" | ||
1411 | msgstr "NASTAVENÍ KANÁLU" | ||
1412 | |||
1413 | msgid "heading.subscribe" | ||
1414 | msgstr "ODEBÍRAT STRÁNKU" | ||
1415 | |||
1416 | msgid "dlg.feed.title" | ||
1417 | msgstr "Název:" | ||
1418 | |||
1419 | msgid "dlg.feed.entrytype" | ||
1420 | msgstr "Typ zápisu:" | ||
1421 | |||
1422 | msgid "dlg.feed.type.gemini" | ||
1423 | msgstr "YYYY-MM-DD odkazy" | ||
1424 | |||
1425 | msgid "keys.split.next" | ||
1426 | msgstr "Přepnout zaměření na následující polovinu" | ||
1427 | |||
1428 | # tab button | ||
1429 | msgid "heading.prefs.interface" | ||
1430 | msgstr "Rozhraní" | ||
1431 | |||
1432 | # tab button | ||
1433 | msgid "heading.prefs.keys" | ||
1434 | msgstr "Klávesy" | ||
1435 | |||
1436 | # tab button | ||
1437 | msgid "heading.prefs.network" | ||
1438 | msgstr "Síť" | ||
1439 | |||
1440 | msgid "heading.prefs.paragraph" | ||
1441 | msgstr "ODSTAVEC" | ||
1442 | |||
1443 | msgid "heading.prefs.pagecontent" | ||
1444 | msgstr "BARVY STRÁNKY" | ||
1445 | |||
1446 | msgid "heading.prefs.proxies" | ||
1447 | msgstr "PROXY" | ||
1448 | |||
1449 | msgid "heading.prefs.scrolling" | ||
1450 | msgstr "POSOUVÁNÍ STRÁNKY" | ||
1451 | |||
1452 | msgid "heading.prefs.sizing" | ||
1453 | msgstr "DIMENZOVÁNÍ" | ||
1454 | |||
1455 | msgid "heading.prefs.widelayout" | ||
1456 | msgstr "ŠIROKÉ ROZLOŽENÍ" | ||
1457 | |||
1458 | # tab button | ||
1459 | msgid "heading.prefs.style" | ||
1460 | msgstr "Styl" | ||
1461 | |||
1462 | # tab button | ||
1463 | msgid "heading.prefs.userinterface" | ||
1464 | msgstr "Rozhraní" | ||
1465 | |||
1466 | msgid "prefs.downloads" | ||
1467 | msgstr "Složka stažených souborů:" | ||
1468 | |||
1469 | msgid "prefs.collapsepreonload" | ||
1470 | msgstr "Smrštit předformátovaný text:" | ||
1471 | |||
1472 | msgid "prefs.bookmarks.addbottom" | ||
1473 | msgstr "Přidat záložky ke spodku:" | ||
1474 | |||
1475 | # User preference that controls whether index.gmi pages get automatically opened when browsing the contents of a directory inside a compressed archive. | ||
1476 | msgid "prefs.archive.openindex" | ||
1477 | msgstr "Otevírat archivní indexy:" | ||
1478 | |||
1479 | msgid "prefs.pinsplit.left" | ||
1480 | msgstr "Levé karty" | ||
1481 | |||
1482 | msgid "prefs.pinsplit.right" | ||
1483 | msgstr "Pravé karty" | ||
1484 | |||
1485 | msgid "prefs.pinsplit" | ||
1486 | msgstr "Přišpendlení v rozpůleném pohledu:" | ||
1487 | |||
1488 | msgid "prefs.smoothscroll" | ||
1489 | msgstr "Plynulé posouvání:" | ||
1490 | |||
1491 | msgid "prefs.scrollspeed.keyboard" | ||
1492 | msgstr "Rychlost posouvání klávesnicí:" | ||
1493 | |||
1494 | msgid "prefs.scrollspeed.mouse" | ||
1495 | msgstr "Rychlost posouvání myší:" | ||
1496 | |||
1497 | msgid "prefs.imageloadscroll" | ||
1498 | msgstr "Načítat obrázky při posuvu:" | ||
1499 | |||
1500 | msgid "prefs.hidetoolbarscroll" | ||
1501 | msgstr "Skrýt nástrojovou lištu při posuvu:" | ||
1502 | |||
1503 | msgid "prefs.ostheme" | ||
1504 | msgstr "Použít systémové téma:" | ||
1505 | |||
1506 | msgid "prefs.theme.black" | ||
1507 | msgstr "Černé" | ||
1508 | |||
1509 | msgid "prefs.theme.dark" | ||
1510 | msgstr "Tmavé" | ||
1511 | |||
1512 | msgid "prefs.theme.light" | ||
1513 | msgstr "Světlé" | ||
1514 | |||
1515 | msgid "prefs.theme.white" | ||
1516 | msgstr "Bílé" | ||
1517 | |||
1518 | msgid "prefs.accent" | ||
1519 | msgstr "Doplňková barva:" | ||
1520 | |||
1521 | msgid "prefs.accent.teal" | ||
1522 | msgstr "Špinavě modrá" | ||
1523 | |||
1524 | msgid "prefs.accent.orange" | ||
1525 | msgstr "Oranžová" | ||
1526 | |||
1527 | msgid "prefs.uilang" | ||
1528 | msgstr "Jazyk:" | ||
1529 | |||
1530 | msgid "prefs.doctheme.name.sepia" | ||
1531 | msgstr "Sépiové" | ||
1532 | |||
1533 | msgid "prefs.imagestyle" | ||
1534 | msgstr "Zbarvit obrázky:" | ||
1535 | |||
1536 | msgid "prefs.imagestyle.original" | ||
1537 | msgstr "Nijak" | ||
1538 | |||
1539 | msgid "prefs.imagestyle.grayscale" | ||
1540 | msgstr "Černobíle" | ||
1541 | |||
1542 | # Abbrevation: background-to-foreground | ||
1543 | msgid "prefs.imagestyle.bgfg" | ||
1544 | msgstr "Pozadí do popředí" | ||
1545 | |||
1546 | msgid "prefs.imagestyle.text" | ||
1547 | msgstr "Do barvy textu" | ||
1548 | |||
1549 | msgid "prefs.imagestyle.preformat" | ||
1550 | msgstr "Do barvy předformátovaného textu" | ||
1551 | |||
1552 | msgid "prefs.font.ui" | ||
1553 | msgstr "Rozhraní:" | ||
1554 | |||
1555 | msgid "prefs.font.heading" | ||
1556 | msgstr "Nadpisy:" | ||
1557 | |||
1558 | msgid "prefs.font.body" | ||
1559 | msgstr "Tělo:" | ||
1560 | |||
1561 | msgid "prefs.font.mono" | ||
1562 | msgstr "Předformátovaný text:" | ||
1563 | |||
1564 | msgid "prefs.font" | ||
1565 | msgstr "Písmo těla:" | ||
1566 | |||
1567 | msgid "prefs.mono" | ||
1568 | msgstr "Používat neproporcionální písmo pro tělo:" | ||
1569 | |||
1570 | msgid "prefs.mono.gemini" | ||
1571 | msgstr "Gemini" | ||
1572 | |||
1573 | msgid "prefs.linewidth.fill" | ||
1574 | msgstr "Vyplnit" | ||
1575 | |||
1576 | msgid "prefs.quoteicon.icon" | ||
1577 | msgstr "Ikona \"" | ||
1578 | |||
1579 | msgid "prefs.linespacing" | ||
1580 | msgstr "Rozestup mezi řádky:" | ||
1581 | |||
1582 | msgid "prefs.quoteicon" | ||
1583 | msgstr "Ukazatel citátu:" | ||
1584 | |||
1585 | msgid "prefs.decodeurls" | ||
1586 | msgstr "Dekódovat URL adresy:" | ||
1587 | |||
1588 | msgid "prefs.memorysize" | ||
1589 | msgstr "Velikost paměti:" | ||
1590 | |||
1591 | msgid "prefs.cachesize" | ||
1592 | msgstr "Velikost mezipaměti:" | ||
1593 | |||
1594 | msgid "prefs.ca.file" | ||
1595 | msgstr "Soubor CA:" | ||
1596 | |||
1597 | msgid "prefs.ca.path" | ||
1598 | msgstr "Cesta k CA:" | ||
1599 | |||
1600 | msgid "prefs.proxy.gemini" | ||
1601 | msgstr "Proxy pro Gemini:" | ||
1602 | |||
1603 | msgid "prefs.proxy.gopher" | ||
1604 | msgstr "Proxy pro Gopher:" | ||
1605 | |||
1606 | msgid "prefs.proxy.http" | ||
1607 | msgstr "Proxy pro HTTP:" | ||
1608 | |||
1609 | msgid "menu.binding.reset" | ||
1610 | msgstr "Obnovit výchozí" | ||
1611 | |||
1612 | msgid "menu.binding.clear" | ||
1613 | msgstr "Odstranit" | ||
1614 | |||
1615 | msgid "archive.exit" | ||
1616 | msgstr "Odejít z archivu" | ||
1617 | |||
1618 | msgid "dir.empty" | ||
1619 | msgstr "Tato složka je prázdná." | ||
1620 | |||
1621 | #, c-format | ||
1622 | msgid "dir.summary" | ||
1623 | msgid_plural "dir.summary.n" | ||
1624 | msgstr[0] "Tato složka obsahuje %u položku." | ||
1625 | msgstr[1] "Tato složka obsahuje %u položky." | ||
1626 | msgstr[2] "Tato složka obsahuje %u položek." | ||
1627 | |||
1628 | msgid "keys.top" | ||
1629 | msgstr "Přeskočit na začátek" | ||
1630 | |||
1631 | msgid "keys.bottom" | ||
1632 | msgstr "Přeskočit na konec" | ||
1633 | |||
1634 | msgid "keys.scroll.up" | ||
1635 | msgstr "Posunout nahoru" | ||
1636 | |||
1637 | msgid "keys.scroll.down" | ||
1638 | msgstr "Posunout dolů" | ||
1639 | |||
1640 | msgid "keys.scroll.halfpage.up" | ||
1641 | msgstr "Posunout nahoru o půl stránky" | ||
1642 | |||
1643 | msgid "keys.scroll.halfpage.down" | ||
1644 | msgstr "Posunout dolů o půl stránky" | ||
1645 | |||
1646 | msgid "keys.scroll.page.down" | ||
1647 | msgstr "Posunout stránku nahoru" | ||
1648 | |||
1649 | msgid "keys.scroll.page.up" | ||
1650 | msgstr "Posunout stránku dolů" | ||
1651 | |||
1652 | msgid "keys.back" | ||
1653 | msgstr "Jít zpět" | ||
1654 | |||
1655 | msgid "keys.forward" | ||
1656 | msgstr "Jít vpřed" | ||
1657 | |||
1658 | msgid "keys.parent" | ||
1659 | msgstr "Přejít na rodičovský adresář" | ||
1660 | |||
1661 | msgid "keys.root" | ||
1662 | msgstr "Přejít na kořen kapsule" | ||
1663 | |||
1664 | msgid "keys.reload" | ||
1665 | msgstr "Obnovit stránku" | ||
1666 | |||
1667 | msgid "error.badstatus.msg" | ||
1668 | msgstr "" | ||
1669 | "Server odpověděl se stavovým kódem, který není ve specifikaci protokolu " | ||
1670 | "Gemini. Možná je z budoucnosti? Nebo prostě nefunguje." | ||
1671 | |||
1672 | msgid "keys.link.homerow" | ||
1673 | msgstr "Otevřít odkaz pomocí kláves na kterých spočívají prsty" | ||
1674 | |||
1675 | msgid "keys.link.homerow.next" | ||
1676 | msgstr "Následující sada kláves na kterých spočívají prsty" | ||
1677 | |||
1678 | msgid "keys.bookmark.add" | ||
1679 | msgstr "Přidat záložku" | ||
1680 | |||
1681 | msgid "keys.bookmark.addfolder" | ||
1682 | msgstr "Přidat složku záložek" | ||
1683 | |||
1684 | msgid "keys.subscribe" | ||
1685 | msgstr "Odebírat stránku" | ||
1686 | |||
1687 | msgid "keys.findtext" | ||
1688 | msgstr "Najít text na stránce" | ||
1689 | |||
1690 | msgid "error.certexpired.msg" | ||
1691 | msgstr "" | ||
1692 | "Připojení k serveru bylo přerušeno, neboť platnost jeho TLS certifikátu " | ||
1693 | "vypršela." | ||
1694 | |||
1695 | msgid "error.certverify" | ||
1696 | msgstr "Nedůvěryhodný server" | ||
1697 | |||
1698 | msgid "error.unsupported.protocol.msg" | ||
1699 | msgstr "Požadovaný protokol není podporovaný touto aplikací." | ||
1700 | |||
1701 | msgid "error.temporary.msg" | ||
1702 | msgstr "" | ||
1703 | "Váš požadavek selhal, ale může uspět pokud to zkusíte znovu v budoucnosti." | ||
1704 | |||
1705 | msgid "error.cgi.msg" | ||
1706 | msgstr "" | ||
1707 | "Chyba při dynamickém generování obsahu na serveru. Může to být způsobeno " | ||
1708 | "nefunkčním softwarem na straně serveru." | ||
1709 | |||
1710 | msgid "error.slowdown" | ||
1711 | msgstr "Zpomalte" | ||
1712 | |||
1713 | msgid "error.slowdown.msg" | ||
1714 | msgstr "Server omezuje množství požadavků, které zpracuje. Počkejte prosím…" | ||
1715 | |||
1716 | msgid "error.notfound.msg" | ||
1717 | msgstr "Požadovaný zdroj v této chvíli nebylo možné nalézt." | ||
1718 | |||
1719 | msgid "error.gone.msg" | ||
1720 | msgstr "Požadovaný zdroj již není dostupný." | ||
1721 | |||
1722 | msgid "error.proxyrefusal" | ||
1723 | msgstr "Proxy požadavek byl odmítnut" | ||
1724 | |||
1725 | msgid "error.badheader.msg" | ||
1726 | msgstr "" | ||
1727 | "Přijatá hlavička neodpovídá specifikaci protokolu Gemini. Možná server " | ||
1728 | "nefunguje, nebo jste se pokusili kontaktovat ne-Gemini server." | ||
1729 | |||
1730 | msgid "error.schemeredirect.msg" | ||
1731 | msgstr "" | ||
1732 | "Server se pokusil přesměrovat vás na URL, jehož schéma je jiné než schéma " | ||
1733 | "počáteční URL. Zde je ten odkaz, aby jste jej mohli otevřít ručně je li to " | ||
1734 | "vhodné." | ||
1735 | |||
1736 | msgid "error.manyredirects.msg" | ||
1737 | msgstr "" | ||
1738 | "Je možné, že jste se ocitli v cyklu přesměrování. Následující URL je níže, " | ||
1739 | "chcete-li pokračovat ručně." | ||
1740 | |||
1741 | msgid "error.certverify.msg" | ||
1742 | msgstr "" | ||
1743 | "Připojení k serveru bylo zrušeno, protože jeho TLS certifikát se neshoduje s " | ||
1744 | "tím, jemuž důvěřujeme. Zkontrolujte, zdali server neoznámil změnu " | ||
1745 | "certifikátu. Pokud ne, je možné že zlomyslná třetí strana se vydává se " | ||
1746 | "server k němuž se pokoušíte připojit.\n" | ||
1747 | "\n" | ||
1748 | "Tento certifikát můžete označit jako důvěryhodný v informacích o stránce." | ||
1749 | |||
1750 | msgid "error.temporary" | ||
1751 | msgstr "Dočasné selhání" | ||
1752 | |||
1753 | msgid "error.unavail.msg" | ||
1754 | msgstr "Server není dostupný kvůli přetížení nebo údržbě. Přijďte později." | ||
1755 | |||
1756 | msgid "dlg.feed.type.headings" | ||
1757 | msgstr "Nové nadpisy" | ||
1758 | |||
1759 | msgid "dlg.feed.ignoreweb" | ||
1760 | msgstr "Ignorovat HTTP(S) odkazy:" | ||
1761 | |||
1762 | msgid "dlg.feed.save" | ||
1763 | msgstr "Uložit nastavení" | ||
1764 | |||
1765 | msgid "dlg.feed.sub" | ||
1766 | msgstr "Odebírat" | ||
1767 | |||
1768 | msgid "dlg.bookmark.icon" | ||
1769 | msgstr "Ikona:" | ||
1770 | |||
1771 | msgid "heading.bookmark.tags" | ||
1772 | msgstr "SPECIÁLNÍ ZNAČENÍ" | ||
1773 | |||
1774 | msgid "dlg.addfolder" | ||
1775 | msgstr "Přidat složku" | ||
1776 | |||
1777 | msgid "heading.prefs" | ||
1778 | msgstr "PŘEDVOLBY" | ||
1779 | |||
1780 | # tab button | ||
1781 | msgid "heading.prefs.colors" | ||
1782 | msgstr "Barvy" | ||
1783 | |||
1784 | msgid "heading.prefs.fonts" | ||
1785 | msgstr "Písma" | ||
1786 | |||
1787 | # tab button | ||
1788 | msgid "heading.prefs.general" | ||
1789 | msgstr "Obecné" | ||
1790 | |||
1791 | msgid "prefs.theme" | ||
1792 | msgstr "Téma:" | ||
1793 | |||
1794 | msgid "prefs.uiscale" | ||
1795 | msgstr "Faktor velikosti rozhraní:" | ||
1796 | |||
1797 | msgid "prefs.customframe" | ||
1798 | msgstr "Vlastní rámeček okna:" | ||
1799 | |||
1800 | msgid "prefs.returnkey" | ||
1801 | msgstr "Chování klávesy Enter:" | ||
1802 | |||
1803 | msgid "prefs.returnkey.linebreak" | ||
1804 | msgstr "Zalomení stránky" | ||
1805 | |||
1806 | msgid "prefs.returnkey.accept" | ||
1807 | msgstr "Přijmout" | ||
1808 | |||
1809 | msgid "prefs.animate" | ||
1810 | msgstr "Animace:" | ||
1811 | |||
1812 | msgid "prefs.sideicon" | ||
1813 | msgstr "Ikona kapsule:" | ||
1814 | |||
1815 | msgid "prefs.doctheme.dark" | ||
1816 | msgstr "Temné téma:" | ||
1817 | |||
1818 | msgid "prefs.doctheme.light" | ||
1819 | msgstr "Světlé téma:" | ||
1820 | |||
1821 | msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark" | ||
1822 | msgstr "Barevná temné" | ||
1823 | |||
1824 | msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight" | ||
1825 | msgstr "Barevné světlé" | ||
1826 | |||
1827 | msgid "prefs.doctheme.name.black" | ||
1828 | msgstr "Černé" | ||
1829 | |||
1830 | msgid "prefs.doctheme.name.gray" | ||
1831 | msgstr "Šedé" | ||
1832 | |||
1833 | msgid "prefs.doctheme.name.white" | ||
1834 | msgstr "Bílé" | ||
1835 | |||
1836 | msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast" | ||
1837 | msgstr "Vysoký kontrast" | ||
1838 | |||
1839 | msgid "prefs.saturation" | ||
1840 | msgstr "Sytost:" | ||
1841 | |||
1842 | msgid "prefs.mono.gopher" | ||
1843 | msgstr "Gopher" | ||
1844 | |||
1845 | msgid "prefs.boldlink" | ||
1846 | msgstr "Tlusté odkazy:" | ||
1847 | |||
1848 | msgid "prefs.boldlink.visited" | ||
1849 | msgstr "Navštívené" | ||
1850 | |||
1851 | # Interpretation: (Bold links) on dark (background). | ||
1852 | msgid "prefs.boldlink.dark" | ||
1853 | msgstr "V temném tématu" | ||
1854 | |||
1855 | # Interpretation: (Bold links) on light (background). | ||
1856 | msgid "prefs.boldlink.light" | ||
1857 | msgstr "Ve světlém tématu" | ||
1858 | |||
1859 | msgid "prefs.gemtext.ansi" | ||
1860 | msgstr "Únikové znaky ANSI:" | ||
1861 | |||
1862 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fg" | ||
1863 | msgstr "Barva popředí" | ||
1864 | |||
1865 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fontstyle" | ||
1866 | msgstr "Styl písma" | ||
1867 | |||
1868 | msgid "prefs.font.warnmissing" | ||
1869 | msgstr "Varovat při chybějících znacích:" | ||
1870 | |||
1871 | msgid "prefs.font.smooth" | ||
1872 | msgstr "Vyhlazování:" | ||
1873 | |||
1874 | msgid "prefs.quoteicon.line" | ||
1875 | msgstr "Čára" | ||
1876 | |||
1877 | msgid "prefs.plaintext.wrap" | ||
1878 | msgstr "Zalamovat prostý text:" | ||
1879 | |||
1880 | msgid "keys.zoom.in" | ||
1881 | msgstr "Přiblížit" | ||
1882 | |||
1883 | msgid "keys.zoom.out" | ||
1884 | msgstr "Oddálit" | ||
1885 | |||
1886 | msgid "keys.zoom.reset" | ||
1887 | msgstr "Obnovit přiblížení" | ||
1888 | |||
1889 | msgid "keys.tab.close.other" | ||
1890 | msgstr "Zavřít ostatní karty" | ||
1891 | |||
1892 | msgid "keys.tab.prev" | ||
1893 | msgstr "Předchozí karta" | ||
1894 | |||
1895 | msgid "keys.tab.next" | ||
1896 | msgstr "Následující karta" | ||
1897 | |||
1898 | msgid "keys.hoverurl" | ||
1899 | msgstr "Zobrazit/skrýt URL při přejetí kurzorem" | ||
1900 | |||
1901 | msgid "error.badstatus" | ||
1902 | msgstr "Neznámý stavový kód" | ||
1903 | |||
1904 | msgid "error.openfile" | ||
1905 | msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor" | ||
1906 | |||
1907 | msgid "error.openfile.msg" | ||
1908 | msgstr "" | ||
1909 | "Požadovaný soubor neexistuje nebo je nedostupný. Prosím zkontrolujte adresu " | ||
1910 | "souboru." | ||
1911 | |||
1912 | msgid "error.badresource" | ||
1913 | msgstr "Neplatný zdroj" | ||
1914 | |||
1915 | msgid "error.badresource.msg" | ||
1916 | msgstr "Požadovaný zdroj neexistuje." | ||
1917 | |||
1918 | msgid "error.unsupported.media" | ||
1919 | msgstr "Nepodporovaný typ obsahu" | ||
1920 | |||
1921 | msgid "error.unsupported.media.msg" | ||
1922 | msgstr "Přijatý obsah nelze zobrazit pomocí této aplikace." | ||
1923 | |||
1924 | msgid "error.unsupported.protocol" | ||
1925 | msgstr "Nepodporovaný protokol" | ||
1926 | |||
1927 | msgid "error.badheader" | ||
1928 | msgstr "Neplatná hlavička" | ||
1929 | |||
1930 | msgid "error.badredirect" | ||
1931 | msgstr "Neplatné přesměrování" | ||
1932 | |||
1933 | msgid "error.badredirect.msg" | ||
1934 | msgstr "" | ||
1935 | "Server odpověděl s přesměrováním, ale neposkytl platnou konečnou URL. Možná " | ||
1936 | "server nefunguje." | ||
1937 | |||
1938 | msgid "error.schemeredirect" | ||
1939 | msgstr "Schéma-měnící přesměrování" | ||
1940 | |||
1941 | msgid "error.manyredirects" | ||
1942 | msgstr "Příliš mnoho přesměrování" | ||
1943 | |||
1944 | msgid "error.certexpired" | ||
1945 | msgstr "Certifikát s vypršenou platností" | ||
1946 | |||
1947 | msgid "lang.cs" | ||
1948 | msgstr "Čeština" | ||
1949 | |||
1950 | msgid "error.glyphs" | ||
1951 | msgstr "Chybějící znaky" | ||
1952 | |||
1953 | msgid "error.glyphs.msg" | ||
1954 | msgstr "" | ||
1955 | "Tato stránka nebude plně vykreslena, jelikož některé znaky chybí. Můžete " | ||
1956 | "instalovat dodatečné písma aby jste to vyřešili." | ||
1957 | |||
1958 | msgid "gempub.cover.viewlocal" | ||
1959 | msgstr "Tuto Gempub knihu lze zobrazit pouze po tom co byla uložena lokálně." | ||
1960 | |||
1961 | msgid "gempub.cover.untitled" | ||
1962 | msgstr "Kniha beze jména" | ||
1963 | |||
1964 | msgid "gempub.meta.revdate" | ||
1965 | msgstr "Datum revize" | ||
1966 | |||
1967 | msgid "gempub.meta.pub" | ||
1968 | msgstr "Publikována" | ||
1969 | |||
1970 | msgid "gempub.meta.pubdate" | ||
1971 | msgstr "Datum publikace" | ||
1972 | |||
1973 | msgid "gempub.meta.lang" | ||
1974 | msgstr "Jazyk" | ||
1975 | |||
1976 | msgid "gempub.meta.license" | ||
1977 | msgstr "Licence" | ||
1978 | |||
1979 | msgid "heading.fontpack.meta" | ||
1980 | msgstr "Písma" | ||
1981 | |||
1982 | msgid "fontpack.meta.notinstalled" | ||
1983 | msgstr "Nenainstalován" | ||
1984 | |||
1985 | msgid "fontpack.meta.disabled" | ||
1986 | msgstr ", zakázán" | ||
1987 | |||
1988 | #, c-format | ||
1989 | msgid "fontpack.enable" | ||
1990 | msgstr "Povolit \"%s\"" | ||
1991 | |||
1992 | #, c-format | ||
1993 | msgid "fontpack.disable" | ||
1994 | msgstr "Zakázat \"%s\"" | ||
1995 | |||
1996 | msgid "fontpack.export" | ||
1997 | msgstr "Zobrazit šablonu fontpack.ini" | ||
1998 | |||
1999 | #, c-format | ||
2000 | msgid "fontpack.install" | ||
2001 | msgstr "Instalovat \"%s\"" | ||
2002 | |||
2003 | #, c-format | ||
2004 | msgid "fontpack.upgrade" | ||
2005 | msgstr "Aktualizovat \"%s\" na verzi %d" | ||
2006 | |||
2007 | #, c-format | ||
2008 | msgid "fontpack.delete" | ||
2009 | msgstr "Trvale odstranit \"%s\"" | ||
2010 | |||
2011 | msgid "heading.fontpack.delete" | ||
2012 | msgstr "ODSTRANIT PÍSMOVÝ BALÍČEK" | ||
2013 | |||
2014 | #, c-format | ||
2015 | msgid "dlg.fontpack.delete.confirm" | ||
2016 | msgstr "Chcete opravdu trvale odstranit písmový balíček \"%s\"?" | ||
2017 | |||
2018 | msgid "dlg.fontpack.delete" | ||
2019 | msgstr "Odstranit písmový balíček" | ||
2020 | |||
2021 | msgid "fontpack.install.ttf" | ||
2022 | msgstr "Instalovat TrueType písmo" | ||
2023 | |||
2024 | msgid "fontpack.open.fontsdir" | ||
2025 | msgstr "Otevřít složku uživatelských písem" | ||
2026 | |||
2027 | msgid "truetype.help" | ||
2028 | msgstr "" | ||
2029 | "Lagrange se pokouší načíst všechny jednotlivé TrueType soubory, které jsou " | ||
2030 | "zkopírovány do složky uživatelských písem." | ||
2031 | |||
2032 | msgid "heading.dismiss.warning" | ||
2033 | msgstr "PŘESTAT UKAZOVAT VAROVÁNÍ?" | ||
2034 | |||
2035 | #, c-format | ||
2036 | msgid "dlg.dismiss.ansi" | ||
2037 | msgstr "Trvale přestat zobrazovat varování o emulaci terminálu na %s?" | ||
2038 | |||
2039 | msgid "dlg.dismiss.warning" | ||
2040 | msgstr "Přestat ukazovat varování" | ||
2041 | |||
2042 | msgid "heading.fontpack.classic" | ||
2043 | msgstr "STÁHNOUT PÍSMOVÝ BALÍČEK" | ||
2044 | |||
2045 | msgid "dlg.fontpack.classic.msg" | ||
2046 | msgstr "" | ||
2047 | "Písma, které byly dříve přibaleny s aplikací jsou nyní dostupné odděleně. " | ||
2048 | "Chtěli byste nyní stáhnout písmový balíček \"Klasická sada\"?" | ||
2049 | |||
2050 | msgid "dlg.fontpack.classic" | ||
2051 | msgstr "Stáhnout písmový balíček (25MB)" | ||
2052 | |||
2053 | msgid "error.badrequest.msg" | ||
2054 | msgstr "Server nepochopil váš požadavek." | ||
2055 | |||
2056 | msgid "error.cert.needed" | ||
2057 | msgstr "Certifikát vyžadován" | ||
2058 | |||
2059 | msgid "error.cert.auth" | ||
2060 | msgstr "Certifikát není autorizován" | ||
2061 | |||
2062 | msgid "error.cert.auth.msg" | ||
2063 | msgstr "" | ||
2064 | "Předkládaný klientský certifikát je platný, ale není autorizován pro " | ||
2065 | "přistupování k danému zdroji." | ||
2066 | |||
2067 | msgid "error.cert.invalid" | ||
2068 | msgstr "Neplatný certifikát" | ||
2069 | |||
2070 | msgid "gempub.meta.version" | ||
2071 | msgstr "Verze" | ||
2072 | |||
2073 | msgid "error.ansi" | ||
2074 | msgstr "Emulace terminálu" | ||
2075 | |||
2076 | msgid "gempub.cover.image" | ||
2077 | msgstr "Titulní obrázek" | ||
2078 | |||
2079 | msgid "gempub.meta.author" | ||
2080 | msgstr "Autor" | ||
2081 | |||
2082 | msgid "heading.fontpack.meta.enabled" | ||
2083 | msgstr "Povolené písmové balíčky" | ||
2084 | |||
2085 | msgid "heading.fontpack.meta.disabled" | ||
2086 | msgstr "Zakázané písmové balíčky" | ||
2087 | |||
2088 | # Action label | ||
2089 | msgid "fontpack.meta.viewfile" | ||
2090 | msgstr "Zobrazit soubor" | ||
2091 | |||
2092 | #, c-format | ||
2093 | msgid "fontpack.meta.version" | ||
2094 | msgstr "Verze %d" | ||
2095 | |||
2096 | msgid "fontpack.meta.installed" | ||
2097 | msgstr "Instalován" | ||
2098 | |||
2099 | msgid "error.cert.needed.msg" | ||
2100 | msgstr "" | ||
2101 | "Přístup k vyžádanému zdroji vyžaduje, aby jste prokázali totožnost pomocí " | ||
2102 | "klientského certifikátu." | ||
2103 | |||
2104 | msgid "error.cert.invalid.msg" | ||
2105 | msgstr "" | ||
2106 | "Předkládanému klientskému certifikátu vypršela platnost nebo je neplatný." | ||
2107 | |||
2108 | msgid "error.ansi.msg" | ||
2109 | msgstr "" | ||
2110 | "Tato stránka nemusí být správně vykreslena, používá totiž únikové znaky ANSI " | ||
2111 | "ke stylování textu, což je jen částečně podporováno. Můžete se ji pokusit " | ||
2112 | "zobrazit pomocí terminálového emulátoru." | ||
2113 | |||
2114 | msgid "gempub.cover.view" | ||
2115 | msgstr "Zobrazit Gempub obsah" | ||
2116 | |||
2117 | msgid "fontpack.help" | ||
2118 | msgstr "" | ||
2119 | "Písmové balíčky v Lagrange jsou archivy ZIP, které obsahují sadu písmových " | ||
2120 | "souborů a jejich příslušných konfiguračních parametrů. Po instalaci můžete " | ||
2121 | "písma použít pro obsah dokumentu a v rozhraní. Aktivní písma se vybírají v " | ||
2122 | "Předvolby > Písma." | ||
2123 | |||
2124 | msgid "fontpack.open.aboutfonts" | ||
2125 | msgstr "Zobrazit instalovaná písma" | ||
2126 | |||
2127 | msgid "truetype.help.installed" | ||
2128 | msgstr "Toto písmo je nainstalováno ve složce uživatelských písem." | ||
2129 | |||
2130 | msgid "lang.hu" | ||
2131 | msgstr "Maďarština" | ||
2132 | |||
2133 | msgid "gempub.cover.aboutbook" | ||
2134 | msgstr "O této knize" | ||