diff options
author | Wally Hackenslacker <mastor89@protonmail.com> | 2021-10-31 19:35:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2021-11-01 09:02:04 +0000 |
commit | 25b32110fbd96eed69b5166e115f06d9031c3764 (patch) | |
tree | ab9b66a0548646091ebc3ef44a035ac4fe0877fb /po/es.po | |
parent | 208faaee52adf7ee694df10781a38f3d612df66a (diff) |
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (624 of 624 strings)
Translation: Lagrange/User Interface
Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/es/
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 200 |
1 files changed, 190 insertions, 10 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ | |||
1 | msgid "" | 1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | 2 | msgstr "" |
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" | 3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" |
4 | "PO-Revision-Date: 2021-10-04 12:08+0000\n" | 4 | "PO-Revision-Date: 2021-11-01 00:42+0000\n" |
5 | "Last-Translator: Wally Hackenslacker <mastor89@protonmail.com>\n" | 5 | "Last-Translator: Wally Hackenslacker <mastor89@protonmail.com>\n" |
6 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/es/>\n" | 6 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/es/>\n" |
7 | "Language: es\n" | 7 | "Language: es\n" |
@@ -661,9 +661,7 @@ msgstr "" | |||
661 | 661 | ||
662 | #, c-format | 662 | #, c-format |
663 | msgid "dlg.confirm.unsub" | 663 | msgid "dlg.confirm.unsub" |
664 | msgstr "" | 664 | msgstr "¿De verdad quiere eliminar la suscripción \"%s\"?" |
665 | "¿De verdad quiere eliminar la suscripción\n" | ||
666 | "\"%s\"?" | ||
667 | 665 | ||
668 | msgid "dlg.openlink" | 666 | msgid "dlg.openlink" |
669 | msgstr "Abrir Enlace" | 667 | msgstr "Abrir Enlace" |
@@ -1198,7 +1196,7 @@ msgid "error.tls" | |||
1198 | msgstr "Falla de Red/TLS" | 1196 | msgstr "Falla de Red/TLS" |
1199 | 1197 | ||
1200 | msgid "error.tls.msg" | 1198 | msgid "error.tls.msg" |
1201 | msgstr "Fallo de comunicación con el servidor. Aquí está el mensaje de error:" | 1199 | msgstr "Fallo de comunicación con el servidor." |
1202 | 1200 | ||
1203 | msgid "error.temporary" | 1201 | msgid "error.temporary" |
1204 | msgstr "Falla Temporal" | 1202 | msgstr "Falla Temporal" |
@@ -1274,9 +1272,8 @@ msgstr "Descargar Archivo Enlazado" | |||
1274 | #, c-format | 1272 | #, c-format |
1275 | msgid "dlg.confirm.ident.delete" | 1273 | msgid "dlg.confirm.ident.delete" |
1276 | msgstr "" | 1274 | msgstr "" |
1277 | "¿De verdad quiere borrar la identidad\n" | 1275 | "¿De verdad quiere borrar la identidad%s\"%s\"%s incluyendo su certificado y " |
1278 | "%s%s%s\n" | 1276 | "archivos de clave privada?" |
1279 | "incluyendo su certificado y archivos de clave privada?" | ||
1280 | 1277 | ||
1281 | msgid "dlg.certwarn.different" | 1278 | msgid "dlg.certwarn.different" |
1282 | msgstr "" | 1279 | msgstr "" |
@@ -1668,8 +1665,8 @@ msgstr "PUERTO DE CARGA POR TITAN" | |||
1668 | 1665 | ||
1669 | msgid "dlg.uploadport.msg" | 1666 | msgid "dlg.uploadport.msg" |
1670 | msgstr "" | 1667 | msgstr "" |
1671 | "Configurar el puerto de Titan a usar para este URL.\n" | 1668 | "Configurar el puerto de Titan a usar para este URL. El puerto es guardado en " |
1672 | "El puerto es guardado en la configuración específica del sitio." | 1669 | "la configuración específica del sitio." |
1673 | 1670 | ||
1674 | msgid "dlg.uploadport.set" | 1671 | msgid "dlg.uploadport.set" |
1675 | msgstr "Configurar Puerto" | 1672 | msgstr "Configurar Puerto" |
@@ -1946,3 +1943,186 @@ msgstr "Eslovaco" | |||
1946 | 1943 | ||
1947 | msgid "lang.isv" | 1944 | msgid "lang.isv" |
1948 | msgstr "Intereslavo" | 1945 | msgstr "Intereslavo" |
1946 | |||
1947 | msgid "dlg.feed.ignoreweb" | ||
1948 | msgstr "Ignorar enlaces HTTP(S):" | ||
1949 | |||
1950 | msgid "dlg.fontpack.classic" | ||
1951 | msgstr "Descargar Paquete de Fuentes (25MB)" | ||
1952 | |||
1953 | msgid "error.ansi" | ||
1954 | msgstr "Emulación de Terminal" | ||
1955 | |||
1956 | msgid "error.ansi.msg" | ||
1957 | msgstr "" | ||
1958 | "Esta página puede que no se esté mostrando correctamente. Hace uso de " | ||
1959 | "secuencias de escape ANSI para formatear el texto, lo que tiene soporte " | ||
1960 | "parcial. Puede tratar de abrirla en un emulador de terminal." | ||
1961 | |||
1962 | msgid "prefs.bookmarks.addbottom" | ||
1963 | msgstr "Agregar marcadores al final:" | ||
1964 | |||
1965 | msgid "fontpack.export" | ||
1966 | msgstr "Ver plantilla fontpack.ini" | ||
1967 | |||
1968 | msgid "heading.fontpack.classic" | ||
1969 | msgstr "DESCARGAR PAQUETE DE FUENTES" | ||
1970 | |||
1971 | msgid "dlg.fontpack.classic.msg" | ||
1972 | msgstr "" | ||
1973 | "Las fuentes previamente embebidas en esta aplicación ahora están disponibles " | ||
1974 | "como una descarga separada. Le gustaría descargar el paquete de fuentes " | ||
1975 | "\"Conjunto Clásico\" ahora?" | ||
1976 | |||
1977 | msgid "prefs.font.ui" | ||
1978 | msgstr "IU:" | ||
1979 | |||
1980 | msgid "prefs.font.heading" | ||
1981 | msgstr "Titulares:" | ||
1982 | |||
1983 | msgid "prefs.font.body" | ||
1984 | msgstr "Cuerpo:" | ||
1985 | |||
1986 | msgid "prefs.font.mono" | ||
1987 | msgstr "Pre-formateado:" | ||
1988 | |||
1989 | # Font to use for headings and body when Monospace body is enabled. | ||
1990 | msgid "prefs.font.monodoc" | ||
1991 | msgstr "Fuente mono-espaciada:" | ||
1992 | |||
1993 | msgid "prefs.boldlink.visited" | ||
1994 | msgstr "Visitado" | ||
1995 | |||
1996 | msgid "prefs.gemtext.ansi" | ||
1997 | msgstr "Escapes ANSI:" | ||
1998 | |||
1999 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fg" | ||
2000 | msgstr "Color de Frente" | ||
2001 | |||
2002 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fontstyle" | ||
2003 | msgstr "Estilo de Fuente" | ||
2004 | |||
2005 | msgid "prefs.font.warnmissing" | ||
2006 | msgstr "Advertencias por glifos:" | ||
2007 | |||
2008 | msgid "prefs.font.smooth" | ||
2009 | msgstr "Suavizado:" | ||
2010 | |||
2011 | #, c-format | ||
2012 | msgid "dlg.fontpack.delete.confirm" | ||
2013 | msgstr "De verdad quiere borrar el paquete de fuentes \"%s\" permanentemente?" | ||
2014 | |||
2015 | msgid "dlg.fontpack.delete" | ||
2016 | msgstr "Borrar Paquete de Fuentes" | ||
2017 | |||
2018 | msgid "fontpack.help" | ||
2019 | msgstr "" | ||
2020 | "Los paquetes de fuentes de Lagrange son archivos ZIP que contienen un " | ||
2021 | "conjunto de archivos de fuentes y parámetros de configuración asociados. Una " | ||
2022 | "vez instaladas, las fuentes se pueden usar para mostrar documentos y la " | ||
2023 | "interfaz de usuario. Las fuentes activas se seleccionan en Preferencias > " | ||
2024 | "Fuentes." | ||
2025 | |||
2026 | msgid "fontpack.install.ttf" | ||
2027 | msgstr "Instalar Fuente TrueType" | ||
2028 | |||
2029 | msgid "fontpack.open.fontsdir" | ||
2030 | msgstr "Abrir Directorio de Fuentes del Usuario" | ||
2031 | |||
2032 | msgid "fontpack.open.aboutfonts" | ||
2033 | msgstr "Mostrar Fuentes Instaladas" | ||
2034 | |||
2035 | msgid "truetype.help" | ||
2036 | msgstr "" | ||
2037 | "Lagrange intenta cargar todas las fuentes TrueType individuales que estén " | ||
2038 | "copiadas en el directorio de fuentes del usuario." | ||
2039 | |||
2040 | msgid "truetype.help.installed" | ||
2041 | msgstr "Esta fuente está instalada en el directorio de fuentes del usuario." | ||
2042 | |||
2043 | msgid "heading.dismiss.warning" | ||
2044 | msgstr "DESCARTAR ADVERTENCIA?" | ||
2045 | |||
2046 | #, c-format | ||
2047 | msgid "dlg.dismiss.ansi" | ||
2048 | msgstr "" | ||
2049 | "¿Descartar advertencia sobre emulación de terminal en %s permanentemente?" | ||
2050 | |||
2051 | msgid "dlg.dismiss.warning" | ||
2052 | msgstr "Descartar Advertencia" | ||
2053 | |||
2054 | msgid "menu.website" | ||
2055 | msgstr "Sitio Web del Proyecto…" | ||
2056 | |||
2057 | msgid "menu.fonts" | ||
2058 | msgstr "Administrar Fuentes…" | ||
2059 | |||
2060 | msgid "num.files" | ||
2061 | msgid_plural "num.files.n" | ||
2062 | msgstr[0] "%zu archivo" | ||
2063 | msgstr[1] "%zu archivos" | ||
2064 | |||
2065 | msgid "num.fonts" | ||
2066 | msgid_plural "num.fonts.n" | ||
2067 | msgstr[0] "%zu fuente" | ||
2068 | msgstr[1] "%zu fuentes" | ||
2069 | |||
2070 | msgid "dlg.certwarn.title" | ||
2071 | msgstr "Incidencia de Seguridad" | ||
2072 | |||
2073 | msgid "error.glyphs" | ||
2074 | msgstr "Glifos Faltantes" | ||
2075 | |||
2076 | msgid "error.glyphs.msg" | ||
2077 | msgstr "" | ||
2078 | "Esta página no se pudo mostrar completa porque faltan algunos caracteres. " | ||
2079 | "Puede instalar fuentes adicionales para solventar esto." | ||
2080 | |||
2081 | msgid "heading.fontpack.meta" | ||
2082 | msgstr "Fuentes" | ||
2083 | |||
2084 | msgid "heading.fontpack.meta.enabled" | ||
2085 | msgstr "Paquetes de fuentes activados" | ||
2086 | |||
2087 | msgid "heading.fontpack.meta.disabled" | ||
2088 | msgstr "Paquetes de fuentes desactivados" | ||
2089 | |||
2090 | # Action label | ||
2091 | msgid "fontpack.meta.viewfile" | ||
2092 | msgstr "Ver archivo" | ||
2093 | |||
2094 | #, c-format | ||
2095 | msgid "fontpack.meta.version" | ||
2096 | msgstr "Versión %d" | ||
2097 | |||
2098 | msgid "fontpack.meta.installed" | ||
2099 | msgstr "Instalado" | ||
2100 | |||
2101 | msgid "fontpack.meta.notinstalled" | ||
2102 | msgstr "No instalado" | ||
2103 | |||
2104 | msgid "fontpack.meta.disabled" | ||
2105 | msgstr ", desactivado" | ||
2106 | |||
2107 | #, c-format | ||
2108 | msgid "fontpack.enable" | ||
2109 | msgstr "Activar \"%s\"" | ||
2110 | |||
2111 | #, c-format | ||
2112 | msgid "fontpack.disable" | ||
2113 | msgstr "Desactivar \"%s\"" | ||
2114 | |||
2115 | #, c-format | ||
2116 | msgid "fontpack.install" | ||
2117 | msgstr "Instalar \"%s\"" | ||
2118 | |||
2119 | #, c-format | ||
2120 | msgid "fontpack.upgrade" | ||
2121 | msgstr "Actualizar \"%s\" a la versión %d" | ||
2122 | |||
2123 | #, c-format | ||
2124 | msgid "fontpack.delete" | ||
2125 | msgstr "Borrar \"%s\" permanentemente" | ||
2126 | |||
2127 | msgid "heading.fontpack.delete" | ||
2128 | msgstr "BORRAR PAQUETE DE FUENTES" | ||