diff options
author | Jaakko Keränen <jaakko.keranen@iki.fi> | 2021-11-30 12:31:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Jaakko Keränen <jaakko.keranen@iki.fi> | 2021-11-30 12:31:20 +0200 |
commit | b9c8ac50d26d5f0e7e9bafbead94b7dde11a6aaf (patch) | |
tree | 2f5e9d3aab3c54a83263d7569dad6dd35d0f826e /po/fr.po | |
parent | 63e9a36d64b75c7cbab17ccd861f8017b8a1e136 (diff) | |
parent | 02de94c9d94e70d2c8d5e4813c578111eba0d2b2 (diff) |
Merge branch 'dev' into work/v1.10
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 245 |
1 files changed, 222 insertions, 23 deletions
@@ -1,8 +1,8 @@ | |||
1 | msgid "" | 1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | 2 | msgstr "" |
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" | 3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" |
4 | "PO-Revision-Date: 2021-10-03 04:50+0000\n" | 4 | "PO-Revision-Date: 2021-11-28 23:50+0000\n" |
5 | "Last-Translator: MCMic <come@chilliet.eu>\n" | 5 | "Last-Translator: Timothée Goguely <timothee@goguely.com>\n" |
6 | "Language-Team: French <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/fr/>\n" | 6 | "Language-Team: French <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/fr/>\n" |
7 | "Language: fr\n" | 7 | "Language: fr\n" |
8 | "MIME-Version: 1.0\n" | 8 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "Coller" | |||
75 | 75 | ||
76 | msgid "num.bytes" | 76 | msgid "num.bytes" |
77 | msgid_plural "num.bytes.n" | 77 | msgid_plural "num.bytes.n" |
78 | msgstr[0] "%zu octet" | 78 | msgstr[0] "%u octet" |
79 | msgstr[1] "%zu octets" | 79 | msgstr[1] "%u octets" |
80 | 80 | ||
81 | msgid "menu.title.view" | 81 | msgid "menu.title.view" |
82 | msgstr "Affichage" | 82 | msgstr "Affichage" |
@@ -312,8 +312,8 @@ msgstr "Copier l’empreinte" | |||
312 | #, c-format | 312 | #, c-format |
313 | msgid "feeds.list.entrycount" | 313 | msgid "feeds.list.entrycount" |
314 | msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" | 314 | msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" |
315 | msgstr[0] "un total de %zu entrée" | 315 | msgstr[0] "un total de %u entrée" |
316 | msgstr[1] "un total de %zu entrées" | 316 | msgstr[1] "un total de %u entrées" |
317 | 317 | ||
318 | #, c-format | 318 | #, c-format |
319 | msgid "minutes.ago" | 319 | msgid "minutes.ago" |
@@ -496,8 +496,8 @@ msgstr "Entrées de flux" | |||
496 | #, c-format | 496 | #, c-format |
497 | msgid "feeds.list.counts" | 497 | msgid "feeds.list.counts" |
498 | msgid_plural "feeds.list.counts.n" | 498 | msgid_plural "feeds.list.counts.n" |
499 | msgstr[0] "Vous êtes abonné à %zu flux contenant %%s.\n" | 499 | msgstr[0] "Vous êtes abonné à %u flux contenant %%s.\n" |
500 | msgstr[1] "Vous êtes abonné à %zu flux contenant %%s.\n" | 500 | msgstr[1] "Vous êtes abonné à %u flux contenant %%s.\n" |
501 | 501 | ||
502 | # Alt-text of the preformatted logo. | 502 | # Alt-text of the preformatted logo. |
503 | msgid "about.logo" | 503 | msgid "about.logo" |
@@ -637,9 +637,7 @@ msgstr "PARAMÈTRES DE FLUX" | |||
637 | 637 | ||
638 | #, c-format | 638 | #, c-format |
639 | msgid "dlg.confirm.unsub" | 639 | msgid "dlg.confirm.unsub" |
640 | msgstr "" | 640 | msgstr "Vraiment se désabonner du flux « %s » ?" |
641 | "Vraiment se désabonner du flux\n" | ||
642 | "« %s » ?" | ||
643 | 641 | ||
644 | msgid "keys.zoom.reset" | 642 | msgid "keys.zoom.reset" |
645 | msgstr "Réinitialiser le zoom" | 643 | msgstr "Réinitialiser le zoom" |
@@ -869,7 +867,7 @@ msgid "error.tls" | |||
869 | msgstr "Échec réseau/TLS" | 867 | msgstr "Échec réseau/TLS" |
870 | 868 | ||
871 | msgid "error.tls.msg" | 869 | msgid "error.tls.msg" |
872 | msgstr "La communication avec le serveur a échoué. Voici le message d’erreur :" | 870 | msgstr "La communication avec le serveur a échoué." |
873 | 871 | ||
874 | msgid "error.temporary" | 872 | msgid "error.temporary" |
875 | msgstr "Échec temporaire" | 873 | msgstr "Échec temporaire" |
@@ -973,8 +971,8 @@ msgstr "Le certificat client fourni a expiré ou est invalide." | |||
973 | #, c-format | 971 | #, c-format |
974 | msgid "ident.usedonurls" | 972 | msgid "ident.usedonurls" |
975 | msgid_plural "ident.usedonurls.n" | 973 | msgid_plural "ident.usedonurls.n" |
976 | msgstr[0] "Utilisée sur %zu URL" | 974 | msgstr[0] "Utilisée sur %u URL" |
977 | msgstr[1] "Utilisée sur %zu URLs" | 975 | msgstr[1] "Utilisée sur %u URLs" |
978 | 976 | ||
979 | msgid "heading.ident.notes" | 977 | msgid "heading.ident.notes" |
980 | msgstr "NOTES SUR L'IDENTITÉ" | 978 | msgstr "NOTES SUR L'IDENTITÉ" |
@@ -1028,9 +1026,8 @@ msgstr "Utilisée pour cette page" | |||
1028 | #, c-format | 1026 | #, c-format |
1029 | msgid "dlg.confirm.ident.delete" | 1027 | msgid "dlg.confirm.ident.delete" |
1030 | msgstr "" | 1028 | msgstr "" |
1031 | "Voulez-vous vraiment supprimer l'identité\n" | 1029 | "Voulez-vous vraiment supprimer l'identité %s%s%s y compris ses fichiers de " |
1032 | "%s%s%s\n" | 1030 | "certificat et clé privée ?" |
1033 | "y compris ses fichiers de certificat et clé privée ?" | ||
1034 | 1031 | ||
1035 | msgid "heading.unsub" | 1032 | msgid "heading.unsub" |
1036 | msgstr "DÉSABONNEMENT" | 1033 | msgstr "DÉSABONNEMENT" |
@@ -1586,9 +1583,9 @@ msgstr "Sortir de l’archive" | |||
1586 | msgid "archive.summary" | 1583 | msgid "archive.summary" |
1587 | msgid_plural "archive.summary.n" | 1584 | msgid_plural "archive.summary.n" |
1588 | msgstr[0] "" | 1585 | msgstr[0] "" |
1589 | "Cette archive contient %zu élément et sa taille compressée est de %.1f Mo." | 1586 | "Cette archive contient %u élément et sa taille compressée est de %.1f Mo." |
1590 | msgstr[1] "" | 1587 | msgstr[1] "" |
1591 | "Cette archive contient %zu éléments et sa taille compressée est de %.1f Mo." | 1588 | "Cette archive contient %u éléments et sa taille compressée est de %.1f Mo." |
1592 | 1589 | ||
1593 | msgid "dir.empty" | 1590 | msgid "dir.empty" |
1594 | msgstr "Ce répertoire est vide." | 1591 | msgstr "Ce répertoire est vide." |
@@ -1596,8 +1593,8 @@ msgstr "Ce répertoire est vide." | |||
1596 | #, c-format | 1593 | #, c-format |
1597 | msgid "dir.summary" | 1594 | msgid "dir.summary" |
1598 | msgid_plural "dir.summary.n" | 1595 | msgid_plural "dir.summary.n" |
1599 | msgstr[0] "Ce répertoire contient %zu élément." | 1596 | msgstr[0] "Ce répertoire contient %u élément." |
1600 | msgstr[1] "Ce répertoire contient %zu éléments." | 1597 | msgstr[1] "Ce répertoire contient %u éléments." |
1601 | 1598 | ||
1602 | msgid "menu.split.swap" | 1599 | msgid "menu.split.swap" |
1603 | msgstr "Échanger les côtés" | 1600 | msgstr "Échanger les côtés" |
@@ -1665,8 +1662,8 @@ msgstr "PORT DE TÉLÉVERSEMENT TITAN" | |||
1665 | 1662 | ||
1666 | msgid "dlg.uploadport.msg" | 1663 | msgid "dlg.uploadport.msg" |
1667 | msgstr "" | 1664 | msgstr "" |
1668 | "Définit le port du serveur Titan à utiliser pour cette URL.\n" | 1665 | "Définit le port du serveur Titan à utiliser pour cette URL. Le port est " |
1669 | "Le port est enregistré dans la configuration spécifique au site." | 1666 | "enregistré dans la configuration spécifique au site." |
1670 | 1667 | ||
1671 | msgid "dlg.uploadport.set" | 1668 | msgid "dlg.uploadport.set" |
1672 | msgstr "Définir le port" | 1669 | msgstr "Définir le port" |
@@ -1932,3 +1929,205 @@ msgstr "Couleur du préformaté" | |||
1932 | 1929 | ||
1933 | msgid "keys.bookmark.addfolder" | 1930 | msgid "keys.bookmark.addfolder" |
1934 | msgstr "Ajouter un dossier de signets" | 1931 | msgstr "Ajouter un dossier de signets" |
1932 | |||
1933 | msgid "menu.website" | ||
1934 | msgstr "Site Web du projet…" | ||
1935 | |||
1936 | msgid "dlg.bookmark.folder" | ||
1937 | msgstr "Dossier :" | ||
1938 | |||
1939 | msgid "heading.fontpack.meta" | ||
1940 | msgstr "Polices" | ||
1941 | |||
1942 | msgid "fontpack.open.aboutfonts" | ||
1943 | msgstr "Afficher les polices installées" | ||
1944 | |||
1945 | msgid "num.fonts" | ||
1946 | msgid_plural "num.fonts.n" | ||
1947 | msgstr[0] "%u police" | ||
1948 | msgstr[1] "%u polices" | ||
1949 | |||
1950 | msgid "truetype.help" | ||
1951 | msgstr "" | ||
1952 | "Lagrange essaye de charger tous les fichiers TrueType individuels qui sont " | ||
1953 | "copiés dans le répertoire des polices utilisateur." | ||
1954 | |||
1955 | #, c-format | ||
1956 | msgid "dlg.dismiss.ansi" | ||
1957 | msgstr "" | ||
1958 | "Ignorer de manière permanente l’avertissement à propos de l’émulation de " | ||
1959 | "terminal sur %s ?" | ||
1960 | |||
1961 | msgid "error.ansi.msg" | ||
1962 | msgstr "" | ||
1963 | "Cette page peut ne pas être affichée correctement. Elle utilise des " | ||
1964 | "séquences d’échappement ANSI pour appliquer des styles au texte, ce qui n’" | ||
1965 | "est que partiellement supporté. Vous pouvez essayer d'utiliser un émulateur " | ||
1966 | "de terminal pour la visualiser." | ||
1967 | |||
1968 | msgid "dlg.feed.ignoreweb" | ||
1969 | msgstr "Ignorer les liens HTTP(S) :" | ||
1970 | |||
1971 | msgid "prefs.boldlink.visited" | ||
1972 | msgstr "Visité" | ||
1973 | |||
1974 | msgid "prefs.gemtext.ansi" | ||
1975 | msgstr "Échappements ANSI :" | ||
1976 | |||
1977 | # Color of the text foreground, i.e., the characters. | ||
1978 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fg" | ||
1979 | msgstr "Couleur avant-plan" | ||
1980 | |||
1981 | msgid "error.ansi" | ||
1982 | msgstr "Émulation de terminal" | ||
1983 | |||
1984 | msgid "error.glyphs" | ||
1985 | msgstr "Glyphes manquants" | ||
1986 | |||
1987 | msgid "heading.fontpack.meta.disabled" | ||
1988 | msgstr "Packs de polices désactivés" | ||
1989 | |||
1990 | #, c-format | ||
1991 | msgid "fontpack.install" | ||
1992 | msgstr "Installer « %s »" | ||
1993 | |||
1994 | #, c-format | ||
1995 | msgid "fontpack.upgrade" | ||
1996 | msgstr "Mettre à jour « %s » vers la version %d" | ||
1997 | |||
1998 | msgid "dlg.fontpack.classic.msg" | ||
1999 | msgstr "" | ||
2000 | "Les polices qui étaient auparavant fournies avec l'application sont à " | ||
2001 | "présent disponibles en tant que téléchargement séparé. Souhaitez-vous " | ||
2002 | "télécharger le pack de polices « Classic set » maintenant ?" | ||
2003 | |||
2004 | msgid "error.glyphs.msg" | ||
2005 | msgstr "" | ||
2006 | "Cette page ne peut pas être affichée en totalité car certains caractères " | ||
2007 | "sont manquants. Vous pouvez installer des polices supplémentaires pour " | ||
2008 | "corriger cela." | ||
2009 | |||
2010 | msgid "sidebar.action.show" | ||
2011 | msgstr "Afficher :" | ||
2012 | |||
2013 | msgid "dlg.certwarn.title" | ||
2014 | msgstr "Problème de sécurité" | ||
2015 | |||
2016 | msgid "prefs.font.ui" | ||
2017 | msgstr "Interface :" | ||
2018 | |||
2019 | msgid "truetype.help.installed" | ||
2020 | msgstr "Cette police est installée dans le répertoire des polices utilisateur." | ||
2021 | |||
2022 | msgid "dlg.dismiss.warning" | ||
2023 | msgstr "Ignorer l’avertissement" | ||
2024 | |||
2025 | msgid "heading.dismiss.warning" | ||
2026 | msgstr "IGNORER L’AVERTISSEMENT ?" | ||
2027 | |||
2028 | msgid "menu.update" | ||
2029 | msgstr "Rechercher des mises à jour…" | ||
2030 | |||
2031 | msgid "menu.fonts" | ||
2032 | msgstr "Gérer les polices…" | ||
2033 | |||
2034 | msgid "prefs.bookmarks.addbottom" | ||
2035 | msgstr "Ajouter les signets en bas :" | ||
2036 | |||
2037 | # Abbrevation: background-to-foreground | ||
2038 | msgid "prefs.imagestyle.bgfg" | ||
2039 | msgstr "Arrière-plan vers avant-plan" | ||
2040 | |||
2041 | msgid "prefs.font.heading" | ||
2042 | msgstr "Titres :" | ||
2043 | |||
2044 | msgid "prefs.font.body" | ||
2045 | msgstr "Corps :" | ||
2046 | |||
2047 | msgid "prefs.font.mono" | ||
2048 | msgstr "Préformaté :" | ||
2049 | |||
2050 | # Font to use for headings and body when Monospace body is enabled. | ||
2051 | msgid "prefs.font.monodoc" | ||
2052 | msgstr "Police à chasse fixe :" | ||
2053 | |||
2054 | # Color of text background. | ||
2055 | msgid "prefs.gemtext.ansi.bg" | ||
2056 | msgstr "Couleur d'arrière-plan" | ||
2057 | |||
2058 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fontstyle" | ||
2059 | msgstr "Style de police" | ||
2060 | |||
2061 | msgid "prefs.font.smooth" | ||
2062 | msgstr "Lissage :" | ||
2063 | |||
2064 | msgid "heading.fontpack.meta.enabled" | ||
2065 | msgstr "Packs de polices activés" | ||
2066 | |||
2067 | # Action label | ||
2068 | msgid "fontpack.meta.viewfile" | ||
2069 | msgstr "Afficher le fichier" | ||
2070 | |||
2071 | #, c-format | ||
2072 | msgid "fontpack.meta.version" | ||
2073 | msgstr "Version %d" | ||
2074 | |||
2075 | msgid "fontpack.meta.installed" | ||
2076 | msgstr "Installé" | ||
2077 | |||
2078 | msgid "fontpack.meta.notinstalled" | ||
2079 | msgstr "Non installé" | ||
2080 | |||
2081 | msgid "fontpack.meta.disabled" | ||
2082 | msgstr ", désactivé" | ||
2083 | |||
2084 | #, c-format | ||
2085 | msgid "fontpack.enable" | ||
2086 | msgstr "Activer « %s »" | ||
2087 | |||
2088 | #, c-format | ||
2089 | msgid "fontpack.disable" | ||
2090 | msgstr "Désactiver « %s »" | ||
2091 | |||
2092 | msgid "fontpack.export" | ||
2093 | msgstr "Afficher le modèle fontpack.ini" | ||
2094 | |||
2095 | #, c-format | ||
2096 | msgid "fontpack.delete" | ||
2097 | msgstr "Supprimer définitivement « %s »" | ||
2098 | |||
2099 | #, c-format | ||
2100 | msgid "dlg.fontpack.delete.confirm" | ||
2101 | msgstr "" | ||
2102 | "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement le pack de polices « %s » ?" | ||
2103 | |||
2104 | msgid "dlg.fontpack.delete" | ||
2105 | msgstr "Supprimer le pack de polices" | ||
2106 | |||
2107 | msgid "heading.fontpack.delete" | ||
2108 | msgstr "SUPPRIMER LE PACK DE POLICES" | ||
2109 | |||
2110 | msgid "fontpack.help" | ||
2111 | msgstr "" | ||
2112 | "Les packs de polices de Lagrange sont des archives ZIP qui contiennent un " | ||
2113 | "ensemble de fichiers de polices et leurs paramètres de configuration " | ||
2114 | "associés. Une fois installées, les polices peuvent être utilisées pour le " | ||
2115 | "contenu des documents et l'UI. Les polices actives sont choisies dans " | ||
2116 | "Préférences > Polices." | ||
2117 | |||
2118 | msgid "fontpack.install.ttf" | ||
2119 | msgstr "Installer une police TrueType" | ||
2120 | |||
2121 | msgid "fontpack.open.fontsdir" | ||
2122 | msgstr "Ouvrir le répertoire des polices utilisateur" | ||
2123 | |||
2124 | msgid "dlg.fontpack.classic" | ||
2125 | msgstr "Télécharger le pack de polices (25 Mo)" | ||
2126 | |||
2127 | msgid "heading.fontpack.classic" | ||
2128 | msgstr "TÉLÉCHARGER LE PACK DE POLICES" | ||
2129 | |||
2130 | msgid "num.files" | ||
2131 | msgid_plural "num.files.n" | ||
2132 | msgstr[0] "%u fichier" | ||
2133 | msgstr[1] "%u fichiers" | ||