summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorXosé M <correoxm@disroot.org>2021-09-17 08:56:39 +0000
committerWeblate <noreply@weblate.org>2021-09-25 08:00:16 +0000
commitb85ce8e3e55a9c6d6c3e374f50084fe85b21e24c (patch)
tree3431d847c07799ac4a0b15d4087c55bc1b40c0f9 /po/gl.po
parent714d3d0a09f91bfba04f83842f958549d306bdf0 (diff)
Translated using Weblate (Galician)
Currently translated at 81.0% (440 of 543 strings) Translation: Lagrange/User Interface Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/gl/
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1471
1 files changed, 1470 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4f8f6e6d..66ba5892 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,2 +1,1471 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "X-Generator: Weblate\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit" \ No newline at end of file 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-09-19 08:49+0000\n"
5"Last-Translator: Xosé M. <correoxm@disroot.org>\n"
6"Language-Team: Galician <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/gl/>"
7"\n"
8"Language: gl\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
14
15msgid "ident.stopuse"
16msgstr "Deixar de usar nesta páxina"
17
18# %s refers to name of an identity.
19#, c-format
20msgid "dlg.ident.notes"
21msgstr "Notas acerca de %s:"
22
23#, c-format
24msgid "dlg.confirm.ident.delete"
25msgstr ""
26"Tes a certeza de que queres eliminar a identidade\n"
27"%s%s%s\n"
28"incluíndo o seu certificado e ficheiro de chave privada?"
29
30# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here.
31#, c-format
32msgid "ident.gotohelp"
33msgstr ""
34"Le a %sAxuda%s para máis información acerca dos certificados cliente TLS."
35
36msgid "dlg.save.incomplete"
37msgstr "Aínda se está a descargar o contido desta páxina."
38
39#, c-format
40msgid "num.minutes"
41msgid_plural "num.minutes.n"
42msgstr[0] "%d minuto"
43msgstr[1] "%d minutos"
44
45msgid "link.newtab"
46msgstr "Abrir ligazón nunha Nova lapela"
47
48msgid "link.browser"
49msgstr "Abrir ligazón no Navegador por defecto"
50
51msgid "dlg.file.delete.confirm"
52msgstr "Tes a certeza de querer eliminar este ficheiro?"
53
54#, c-format
55msgid "dlg.certwarn.mayberenewed"
56msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n"
57msgstr[0] ""
58"O certificado recibido podería ter sido renovado hai pouco — é para o "
59"dominio correcto e non caducou. O certificado actual de confianza vai "
60"caducar en %s, nun día."
61msgstr[1] ""
62"O certificado recibido podería ter sido renovado hai pouco — é para o "
63"dominio correcto e non caducou. O certificado actual de confianza vai "
64"caducar en %s, en %d días."
65
66#, c-format
67msgid "dlg.certwarn.expired"
68msgstr "O certificado recibido caducou en %s."
69
70msgid "dlg.certwarn.domain"
71msgstr ""
72"O certificado recibido é para o dominio incorrecto (%s). Podería deberse a "
73"un problema na configuración do servidor."
74
75msgid "dlg.certimport.notfound.page"
76msgstr "Non se atopa certificado ou chave na páxina actual."
77
78msgid "bookmark.export.title.folder"
79msgstr "Marcadores"
80
81msgid "bookmark.export.count"
82msgid_plural "bookmark.export.count.n"
83msgstr[0] "Tes %d marcador."
84msgstr[1] "Tes %d marcadores."
85
86msgid "bookmark.export.taginfo"
87msgstr ""
88"Nesa lista cada título representa unha etiqueta de marcador. Só se mostran "
89"os marcadores con etiqueta. Os marcadores con varias etiquetas están "
90"repetidos baixo cada etiqueta."
91
92msgid "bookmark.export.format.otherlines"
93msgstr ""
94"Os elementos de lista e as citas están reservadas para información adicional "
95"acerca do marcador precedente. As liñas de texto e texto sen formato "
96"considéranse comentarios e deberían ignorarse."
97
98msgid "upload.file.size"
99msgstr "Tamaño do ficheiro:"
100
101msgid "dlg.uploadport.msg"
102msgstr ""
103"Establecer o porto do servidor Titan neste URL.\n"
104"O porto gárdase na configuración específica do sitio."
105
106msgid "lang.pt"
107msgstr "Portugués"
108
109msgid "dlg.newident.rsa.selfsign"
110msgstr "Creando un certificado 2048-bit RSA auto-asinado."
111
112msgid "dlg.newident.notsaved"
113msgstr "non se gardou no disco"
114
115msgid "dlg.newindent.missing.commonname"
116msgstr "Debes indicar un \"Nome común\"."
117
118msgid "dlg.newident.date.example"
119msgstr ""
120"Comproba a data \"Válido ata\". Exemplos:\n"
121"• 2030\n"
122"• 2025-06-30\n"
123"• 2021-12-31 23:59:59"
124
125msgid "heading.prefs.pagecontent"
126msgstr "CORES DA PÁXINA"
127
128msgid "heading.prefs.sizing"
129msgstr "TAMAÑO"
130
131msgid "heading.prefs.widelayout"
132msgstr "ANCHO DA DISPOSICIÓN"
133
134msgid "prefs.collapsepreonload"
135msgstr "Pregar texto preformatado:"
136
137# User preference that controls whether index.gmi pages get automatically opened when browsing the contents of a directory inside a compressed archive.
138msgid "prefs.archive.openindex"
139msgstr "Abrir índices do arquivo:"
140
141msgid "prefs.doctheme.dark"
142msgstr "Decorado escuro:"
143
144msgid "prefs.boldlink"
145msgstr "Ligazóns resaltadas:"
146
147msgid "hint.prefs.userfont"
148msgstr "ruta á tipografía True Type"
149
150msgid "prefs.linewidth.normal"
151msgstr "Normal"
152
153msgid "prefs.quoteicon"
154msgstr "Indicador da cota:"
155
156msgid "prefs.proxy.gemini"
157msgstr "Proxy Gemini:"
158
159# Link download progress message.
160msgid "doc.fetching"
161msgstr "Obtendo"
162
163#, c-format
164msgid "doc.archive"
165msgstr "%s é un arquivo comprimido."
166
167msgid "doc.archive.view"
168msgstr "Ver contidos do arquivo"
169
170msgid "media.untitled.image"
171msgstr "Imaxe"
172
173# Inline download status message.
174msgid "media.download.warnclose"
175msgstr "A descarga será cancelada se pechas esta lapela."
176
177# Inline download status message.
178msgid "media.download.complete"
179msgstr "Descarga completada."
180
181# Used in inline audio player metadata popup.
182msgid "audio.meta.title"
183msgstr "Título"
184
185# Used in inline audio player metadata popup.
186msgid "audio.meta.artist"
187msgstr "Artista"
188
189# Used in inline audio player metadata popup.
190msgid "audio.meta.date"
191msgstr "Data"
192
193# used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64
194#, c-format
195msgid "n.bit"
196msgstr "%d-bit"
197
198msgid "numbertype.float"
199msgstr "flotante"
200
201# Hertz, unit for frequency values
202msgid "hz"
203msgstr "Hz"
204
205# Used in about:feeds.
206msgid "feeds.list.title"
207msgstr "Entradas da fonte"
208
209#, c-format
210msgid "feeds.list.entrycount"
211msgid_plural "feeds.list.entrycount.n"
212msgstr[0] "un total de %zu entrada"
213msgstr[1] "un total de %zu entradas"
214
215msgid "feeds.list.refreshtime.now"
216msgstr "A última actualización fíxose hai xusto un intre."
217
218#, c-format
219msgid "feeds.list.refreshtime"
220msgstr "A última actualización aconteceu %s."
221
222#, c-format
223msgid "minutes.ago"
224msgid_plural "minutes.ago.n"
225msgstr[0] "fai %d minuto"
226msgstr[1] "fai %d minutos"
227
228#, c-format
229msgid "days.ago"
230msgid_plural "days.ago.n"
231msgstr[0] "hai %d día"
232msgstr[1] "hai %d días"
233
234msgid "about.tagline"
235msgstr "Un Fermoso Cliente Gemini"
236
237msgid "about.version"
238msgstr "Versión"
239
240msgid "about.powered"
241msgstr "Grazas a SDL 2, OpenSSL, e ☕️"
242
243msgid "cancel"
244msgstr "Cancelar"
245
246msgid "close"
247msgstr "Pechar"
248
249msgid "dlg.message.ok"
250msgstr "Continuar"
251
252msgid "dlg.default"
253msgstr " OK "
254
255msgid "toggle.yes"
256msgstr "SI"
257
258msgid "toggle.no"
259msgstr "NON"
260
261msgid "menu.title.file"
262msgstr "Ficheiro"
263
264msgid "menu.title.edit"
265msgstr "Editar"
266
267msgid "menu.title.view"
268msgstr "Vista"
269
270msgid "menu.title.bookmarks"
271msgstr "Marcadores"
272
273msgid "menu.title.help"
274msgstr "Axuda"
275
276msgid "menu.newtab"
277msgstr "Nova lapela"
278
279msgid "menu.closetab"
280msgstr "Pechar lapela"
281
282msgid "menu.closetab.other"
283msgstr "Pechar outras lapelas"
284
285msgid "menu.closetab.left"
286msgstr "Pechar as lapelas á esquerda"
287
288msgid "menu.duptab"
289msgstr "Duplicar lapela"
290
291msgid "menu.split.merge"
292msgstr "Fusionar lapelas"
293
294msgid "menu.split.swap"
295msgstr "Cambiar os lados"
296
297msgid "menu.split.horizontal"
298msgstr "Horizontal"
299
300msgid "menu.split.vertical"
301msgstr "Vertical"
302
303msgid "menu.openlocation"
304msgstr "Abrir localización…"
305
306msgid "menu.downloads"
307msgstr "Mostrar as Descargas"
308
309msgid "menu.unexpire"
310msgstr "Ignorar a caducidade e continuar a carga"
311
312msgid "menu.find"
313msgstr "Atopar na páxina"
314
315msgid "macos.menu.find"
316msgstr "Atopar"
317
318# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory.
319msgid "menu.save.downloads"
320msgstr "Gardar en Descargas"
321
322msgid "menu.save.downloads.open"
323msgstr "Gardar en Descargas e Abrir o ficheiro"
324
325msgid "menu.sidebar"
326msgstr "Activar panel lateral"
327
328msgid "menu.sidebar.left"
329msgstr "Activar panel esquerdo"
330
331msgid "menu.sidebar.right"
332msgstr "Activar panel dereito"
333
334msgid "menu.zoom.in"
335msgstr "Aumentar"
336
337msgid "menu.zoom.reset"
338msgstr "Restablecer tamaño"
339
340msgid "menu.view.split"
341msgstr "Vista dividida..."
342
343msgid "menu.bookmarks.list"
344msgstr "Lista de tódolos marcadores"
345
346msgid "macos.menu.bookmarks.list"
347msgstr "Lista Todos"
348
349msgid "macos.menu.bookmarks.bytag"
350msgstr "Lista por Etiqueta"
351
352msgid "menu.bookmarks.bytime"
353msgstr "Lista marcadores por Data de creación"
354
355msgid "macos.menu.bookmarks.bytime"
356msgstr "Lista por Data de creación"
357
358msgid "menu.feeds.entrylist"
359msgstr "Mostrar entrada da Fonte"
360
361msgid "menu.preferences"
362msgstr "Preferencias…"
363
364msgid "menu.help"
365msgstr "Axuda"
366
367msgid "menu.releasenotes"
368msgstr "Notas da versión"
369
370msgid "menu.cut"
371msgstr "Cortar"
372
373msgid "menu.select.clear"
374msgstr "Limpar selección"
375
376# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
377msgid "menu.show.bookmarks"
378msgstr "Mostrar Marcadores"
379
380# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
381msgid "menu.show.feeds"
382msgstr "Mostrar Fontes"
383
384# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
385msgid "menu.show.history"
386msgstr "Mostrar Historial"
387
388# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
389msgid "menu.show.identities"
390msgstr "Mostrar Identidades"
391
392# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
393msgid "menu.show.outline"
394msgstr "Motrar esquema da páxina"
395
396msgid "menu.back"
397msgstr "Atrás"
398
399msgid "menu.forward"
400msgstr "Adiante"
401
402msgid "menu.root"
403msgstr "Inicio da cápsula"
404
405msgid "menu.reload"
406msgstr "Recargar páxina"
407
408msgid "menu.autoreload"
409msgstr "Establecer Recarga automática…"
410
411msgid "menu.page.bookmark"
412msgstr "Marcar páxina…"
413
414msgid "menu.page.subscribe"
415msgstr "Subscribirse á páxina…"
416
417msgid "menu.aboutpages"
418msgstr "Acerca de Páxinas"
419
420msgid "menu.about"
421msgstr "Acerca de"
422
423msgid "panel.back"
424msgstr "Atrás"
425
426msgid "menu.page.import"
427msgstr "Importar ligazóns como Marcadores…"
428
429msgid "menu.page.translate"
430msgstr "Traducir…"
431
432msgid "menu.page.copyurl"
433msgstr "Copiar URL da páxina"
434
435msgid "menu.page.copysource"
436msgstr "Copiar código da páxina"
437
438msgid "menu.bookmarks.refresh"
439msgstr "Actualizar marcadores remotos"
440
441msgid "menu.feeds.refresh"
442msgstr "Actualizar Fontes"
443
444msgid "menu.identity.new"
445msgstr "Nova identidade…"
446
447msgid "menu.identity.import"
448msgstr "Importar…"
449
450msgid "sidebar.bookmarks"
451msgstr "Marcadores"
452
453msgid "sidebar.feeds"
454msgstr "Fontes"
455
456msgid "sidebar.history"
457msgstr "Historial"
458
459msgid "sidebar.identities"
460msgstr "Identidades"
461
462msgid "sidebar.outline"
463msgstr "Esquema"
464
465msgid "sidebar.action.feeds.showall"
466msgstr "Todo"
467
468msgid "sidebar.action.feeds.showunread"
469msgstr "Sen ler"
470
471msgid "sidebar.action.ident.new"
472msgstr "Novo…"
473
474msgid "sidebar.action.ident.import"
475msgstr "Importar…"
476
477msgid "toolbar.outline"
478msgstr "Estructura da páxina"
479
480msgid "hint.findtext"
481msgstr "atopar texto na páxina"
482
483msgid "status.query"
484msgstr "Consulta da busca"
485
486msgid "status.query.tight"
487msgstr "Buscar"
488
489msgid "status.feeds"
490msgstr "Actualizando fontes"
491
492# megabytes, used as the unit after a number
493msgid "mb"
494msgstr "MB"
495
496msgid "mb.per.sec"
497msgstr "MB/s"
498
499# kilobytes, used as the unit after a number
500msgid "kb"
501msgstr "KB"
502
503msgid "num.bytes"
504msgid_plural "num.bytes.n"
505msgstr[0] "%zu byte"
506msgstr[1] "%zu bytes"
507
508# strftime() formatted
509#, c-format
510msgid "sidebar.date.otheryear"
511msgstr "%d. %b, %Y"
512
513# strftime() formatted
514#, c-format
515msgid "sidebar.date.thisyear"
516msgstr "%d. %b"
517
518msgid "feeds.today"
519msgstr "Hoxe"
520
521msgid "feeds.entry.newtab"
522msgstr "Abrir entrada en Nova lapela"
523
524msgid "feeds.entry.markread"
525msgstr "Marcar como lido"
526
527msgid "feeds.entry.markunread"
528msgstr "Marcar como non lido"
529
530msgid "sidebar.entry.bookmark"
531msgstr "Engadir Marcador…"
532
533msgid "feeds.entry.bookmark"
534msgstr "Engadir Marcador…"
535
536msgid "feeds.entry.openfeed"
537msgstr "Abrir páxina da fonte"
538
539msgid "feeds.edit"
540msgstr "Editar Fonte…"
541
542msgid "feeds.unsubscribe"
543msgstr "Dar de baixa…"
544
545msgid "feeds.markallread"
546msgstr "Marcar todo como lido"
547
548msgid "feeds.refresh"
549msgstr "Actualizar fontes"
550
551msgid "menu.opentab"
552msgstr "Abrir en Nova lapela"
553
554msgid "menu.opentab.background"
555msgstr "Abrir na Lapela en segundo plano"
556
557msgid "menu.openfile"
558msgstr "Abrir ficheiro…"
559
560msgid "menu.edit"
561msgstr "Editar…"
562
563msgid "menu.dup"
564msgstr "Duplicar…"
565
566msgid "menu.copyurl"
567msgstr "Copiar URL"
568
569msgid "menu.forgeturl"
570msgstr "Esquecer URL"
571
572msgid "history.clear"
573msgstr "Limpar historial…"
574
575msgid "heading.history.clear"
576msgstr "LIMPAR HISTORIAL"
577
578msgid "dlg.history.clear"
579msgstr "Limpar historial"
580
581msgid "bookmark.tag.home"
582msgstr "Usar como páxina de inicio"
583
584msgid "bookmark.tag.sub"
585msgstr "Subscribirse a Fonte"
586
587msgid "bookmark.tag.remote"
588msgstr "Usar como Fonte de marcadores"
589
590msgid "bookmark.tag.linksplit"
591msgstr "As ligazóns ábrense ao lado"
592
593msgid "bookmark.untag.home"
594msgstr "Eliminar páxina de inicio"
595
596msgid "bookmark.untag.sub"
597msgstr "Retirar subscrición á Fonte"
598
599msgid "bookmark.untag.remote"
600msgstr "Eliminar Fonte de marcadores"
601
602msgid "bookmark.delete"
603msgstr "Eliminar Marcador"
604
605msgid "ident.using"
606msgstr "Utilizando nesta páxina"
607
608msgid "ident.notused"
609msgstr "Non utilizado"
610
611#, c-format
612msgid "ident.usedonurls"
613msgid_plural "ident.usedonurls.n"
614msgstr[0] "Utilizado en %zu URL"
615msgstr[1] "Utilizado en %zu URLs"
616
617msgid "ident.temporary"
618msgstr "Temporalmente"
619
620# strftime() formatted
621#, c-format
622msgid "ident.expiry"
623msgstr "Caduca %d %b, %Y"
624
625msgid "ident.use"
626msgstr "Utilizar nesta páxina"
627
628msgid "ident.stopuse.all"
629msgstr "Deixar de utilizar en todas partes"
630
631msgid "ident.export"
632msgstr "Exportar"
633
634msgid "heading.ident.use"
635msgstr "USO DA IDENTIDADE"
636
637msgid "menu.edit.notes"
638msgstr "Editar notas…"
639
640msgid "heading.ident.notes"
641msgstr "NOTAS DA IDENTIDADE"
642
643msgid "ident.fingerprint"
644msgstr "Copiar impresión dixital"
645
646msgid "ident.delete"
647msgstr "Eliiminar identidade…"
648
649msgid "heading.ident.delete"
650msgstr "ELIMINAR IDENTIDADE"
651
652msgid "dlg.ident.delete"
653msgstr "Eliminar Identidade e Ficheiros"
654
655msgid "sidebar.empty.idents"
656msgstr "Sen identidades"
657
658msgid "heading.unsub"
659msgstr "RETIRAR SUBSCRICIÓN"
660
661#, c-format
662msgid "dlg.confirm.unsub"
663msgstr ""
664"Retirar subscrición a fonte\n"
665"\"%s\"?"
666
667msgid "dlg.unsub"
668msgstr "Retirar subscrición"
669
670#, c-format
671msgid "error.unsupported.suggestsave"
672msgstr ""
673"Podes gardalo como un ficheiro no cartafol Descargas: preme %s ou elixe \"%"
674"s\" no menú."
675
676msgid "error.server.msg"
677msgstr "O servidor respondeu coa mensaxe:"
678
679msgid "heading.pageinfo"
680msgstr "INFORMACIÓN DA PÁXINA"
681
682msgid "pageinfo.header.cached"
683msgstr "(contido na caché)"
684
685msgid "pageinfo.cert.status"
686msgstr "Estado do Certificado:"
687
688msgid "pageinfo.cert.ca.verified"
689msgstr "Verificado por AC"
690
691msgid "pageinfo.cert.ca.unverified"
692msgstr "Non verificado por AC"
693
694msgid "pageinfo.cert.notexpired"
695msgstr "Non caducado"
696
697msgid "pageinfo.cert.expired"
698msgstr "Caducado"
699
700msgid "pageinfo.cert.trusted"
701msgstr "De confianza"
702
703msgid "pageinfo.cert.untrusted"
704msgstr "Sen confianza"
705
706msgid "pageinfo.domain.match"
707msgstr "O nome de dominio concorda"
708
709msgid "pageinfo.domain.mismatch"
710msgstr "O nome de dominio non concorda"
711
712msgid "dlg.cert.trust"
713msgstr "Confiar"
714
715msgid "dlg.cert.fingerprint"
716msgstr "Copiar impresión dixital"
717
718#, c-format
719msgid "dlg.input.prompt"
720msgstr "Escribe o contido para %s:"
721
722msgid "dlg.input.linebreak"
723msgstr "Nova liña"
724
725msgid "dlg.input.send"
726msgstr "Enviar"
727
728msgid "heading.save"
729msgstr "FICHEIRO GARDADO"
730
731msgid "heading.save.incomplete"
732msgstr "PÁXINA INCOMPLETA"
733
734msgid "dlg.save.size"
735msgstr "Tamaño:"
736
737msgid "dlg.save.opendownload"
738msgstr "Abrir ficheiro descargado"
739
740msgid "heading.save.error"
741msgstr "ERRO AO GARDAR O FICHEIRO"
742
743msgid "heading.import.bookmarks"
744msgstr "IMPORTAR MARCADORES"
745
746#, c-format
747msgid "dlg.import.found"
748msgid_plural "dlg.import.found.n"
749msgstr[0] "Atopamos unha nova ligazón na páxina."
750msgstr[1] "Atopamos %d novas ligazóns na páxina."
751
752#, c-format
753msgid "dlg.import.add"
754msgid_plural "dlg.import.add.n"
755msgstr[0] "%sEngade Marcador"
756msgstr[1] "%sEngade %d Marcadores"
757
758msgid "dlg.import.notnew"
759msgstr "Xa están marcadas tódalas ligazóns desta páxina."
760
761msgid "heading.autoreload"
762msgstr "AUTO-RECARGA"
763
764msgid "dlg.autoreload"
765msgstr "Elixe o intervalo para a auto-recarga nesta lapela."
766
767msgid "reload.never"
768msgstr "Nunca"
769
770msgid "reload.onceperday"
771msgstr "Unha vez ao día"
772
773#, c-format
774msgid "num.hours"
775msgid_plural "num.hours.n"
776msgstr[0] "%d hora"
777msgstr[1] "%d horas"
778
779msgid "link.newtab.background"
780msgstr "Abrir ligazón en Lapela en segundo plano"
781
782msgid "link.side"
783msgstr "Abrir ligazón ao carón"
784
785msgid "link.side.newtab"
786msgstr "Abrir ligazón en Nova lapela ao carón"
787
788msgid "link.noproxy"
789msgstr "Abrir sen Proxy"
790
791msgid "link.copy"
792msgstr "Copiar Ligazón"
793
794msgid "link.bookmark"
795msgstr "Marcar Ligazón…"
796
797msgid "link.download"
798msgstr "Descargar ficheiro da ligazón"
799
800msgid "link.file.delete"
801msgstr "Eliminar ficheiro"
802
803msgid "heading.file.delete"
804msgstr "ELIMINAR FICHEIRO"
805
806msgid "dlg.file.delete"
807msgstr "Eliminar"
808
809msgid "heading.openlink"
810msgstr "ABRIR LIGAZÓN"
811
812#, c-format
813msgid "dlg.openlink.confirm"
814msgstr ""
815"Abrir esta ligazón no navegador por defecto?\n"
816"%s%s"
817
818msgid "dlg.openlink"
819msgstr "Abrir ligazón"
820
821msgid "heading.certwarn"
822msgstr "CERTIFICADO SEN CONFIANZA"
823
824msgid "dlg.certwarn.different"
825msgstr ""
826"O certificado recibido é válido pero diferente ao que temos establecida a "
827"confianza nel."
828
829msgid "dlg.certwarn.domain.expired"
830msgstr "O certificado recibido está caducado E era para un dominio incorrecto."
831
832msgid "heading.certimport"
833msgstr "IMPORTAR IDENTIDADE"
834
835msgid "dlg.certimport.help"
836msgstr ""
837"Pega un certificado e/ou chave privada en formato PEM,\n"
838"ou solta un ficheiro .crt/.key na ventá."
839
840msgid "dlg.certimport.notfound"
841msgstr "Non se atopa certificado ou chave privada."
842
843msgid "heading.certimport.pasted"
844msgstr "PEGADO DESDE PORTAPAPEIS"
845
846msgid "heading.certimport.dropped"
847msgstr "FICHEIRO APORTADO"
848
849msgid "dlg.certimport.import"
850msgstr "Importar"
851
852msgid "dlg.certimport.notes"
853msgstr "Notas:"
854
855msgid "hint.certimport.description"
856msgstr "descrición"
857
858msgid "dlg.certimport.nocert"
859msgstr "Sen certificado"
860
861msgid "dlg.certimport.nokey"
862msgstr "Sen chave privada"
863
864msgid "link.hint.audio"
865msgstr "Reproducir"
866
867msgid "link.hint.image"
868msgstr "Ver imaxe"
869
870msgid "bookmark.title.blank"
871msgstr "Páxina baleira"
872
873msgid "bookmark.export.title.time"
874msgstr "Marcadores creados"
875
876msgid "bookmark.export.saving"
877msgstr "Garda esta páxina para exportalos, tamén podes copialos ao portapapeis."
878
879msgid "bookmark.export.format.sub"
880msgstr ""
881"Esta páxina segue o formato indicado na especificación de acompañamento a "
882"\"Subscribirse a páxinas Gemini\"."
883
884msgid "bookmark.export.format.linklines"
885msgstr "Cada ligazón representa un marcador."
886
887msgid "bookmark.export.format.folders"
888msgstr "A estructura do cartafol está definida por cabeceiras de nivel 2/3."
889
890msgid "bookmark.export.format.tags"
891msgstr "As etiquetas están definidas por cabeceiras nivel 2."
892
893# Interpret as "Results from bookmarks..."
894msgid "heading.lookup.bookmarks"
895msgstr "MARCADORES"
896
897# Interpret as "Results from feeds..."
898msgid "heading.lookup.feeds"
899msgstr "FONTES"
900
901# Interpret as "Results from history..."
902msgid "heading.lookup.history"
903msgstr "HISTORIAL"
904
905# Interpret as "Results from page content..."
906msgid "heading.lookup.pagecontent"
907msgstr "CONTIDO DA PÁXINA"
908
909# Interpret as "Results from identitites..."
910msgid "heading.lookup.identities"
911msgstr "IDENTIDADES"
912
913# Interpret as "Other results..."
914msgid "heading.lookup.other"
915msgstr "OUTRO"
916
917msgid "menu.page.upload"
918msgstr "Subir páxina con Titan"
919
920msgid "heading.upload"
921msgstr "SUBIR CON TITAN"
922
923msgid "heading.upload.text"
924msgstr "Texto"
925
926msgid "hint.upload.text"
927msgstr "escribe o texto a publicar"
928
929msgid "heading.upload.file"
930msgstr "Ficheiro"
931
932msgid "upload.file.name"
933msgstr "Nome do ficheiro:"
934
935msgid "upload.file.drophere"
936msgstr "(arrastra e solta un ficheiro na ventá)"
937
938msgid "bookmark.export.title.tag"
939msgstr "Etiquetas do marcador"
940
941msgid "upload.mime"
942msgstr "Tipo MIME:"
943
944msgid "upload.token"
945msgstr "Token para subida:"
946
947msgid "hint.upload.token"
948msgstr "ver instruccións no servidor"
949
950msgid "dlg.upload.send"
951msgstr "Subir"
952
953msgid "upload.port"
954msgstr "Porto…"
955
956msgid "heading.uploadport"
957msgstr "PORTO TITAN PARA SUBIDAS"
958
959msgid "dlg.uploadport.set"
960msgstr "Establecer porto"
961
962msgid "heading.translate"
963msgstr "TRADUCIR PÁXINA"
964
965msgid "dlg.translate.unavail"
966msgstr "Servizo non dispoñible"
967
968msgid "dlg.translate.fail"
969msgstr "Fallou a solicitude"
970
971msgid "dlg.translate"
972msgstr "Traducir"
973
974msgid "dlg.translate.from"
975msgstr "Desde:"
976
977msgid "dlg.translate.to"
978msgstr "A:"
979
980msgid "lang.ar"
981msgstr "Árabe"
982
983msgid "lang.zh"
984msgstr "Chinés"
985
986msgid "lang.zh.hans"
987msgstr "Chinés (simplificado)"
988
989msgid "lang.zh.hant"
990msgstr "Chinés (tradicional)"
991
992msgid "lang.de"
993msgstr "Alemán"
994
995msgid "lang.en"
996msgstr "Inglés"
997
998msgid "lang.ia"
999msgstr "Interlingua"
1000
1001msgid "lang.ie"
1002msgstr "Interlingua"
1003
1004msgid "lang.fi"
1005msgstr "Finés"
1006
1007msgid "lang.fr"
1008msgstr "Francés"
1009
1010msgid "lang.hi"
1011msgstr "Hindi"
1012
1013msgid "lang.it"
1014msgstr "Italiano"
1015
1016msgid "lang.ja"
1017msgstr "Xaponés"
1018
1019msgid "lang.pl"
1020msgstr "Polaco"
1021
1022msgid "lang.ru"
1023msgstr "Ruso"
1024
1025msgid "lang.es"
1026msgstr "Español"
1027
1028msgid "lang.sr"
1029msgstr "Serbio"
1030
1031msgid "lang.tok"
1032msgstr "Toki Pona"
1033
1034msgid "heading.newident"
1035msgstr "NOVA IDENTIDADE"
1036
1037msgid "dlg.newident.until"
1038msgstr "Válido ata:"
1039
1040msgid "hint.newident.date"
1041msgstr "YYYY ou YYYY-MM-DD"
1042
1043msgid "hint.newident.optional"
1044msgstr "optativo"
1045
1046msgid "dlg.newident.commonname"
1047msgstr "Nome común:"
1048
1049msgid "dlg.newident.temp"
1050msgstr "Temporalmente:"
1051
1052msgid "dlg.newident.scope"
1053msgstr "Usar en:"
1054
1055msgid "dlg.newident.scope.domain"
1056msgstr "Dominio actual"
1057
1058msgid "dlg.newident.scope.page"
1059msgstr "Páxina actual"
1060
1061msgid "dlg.newident.scope.none"
1062msgstr "Non utilizado"
1063
1064msgid "dlg.newident.email"
1065msgstr "Email:"
1066
1067msgid "dlg.newident.userid"
1068msgstr "ID de usuaria:"
1069
1070msgid "dlg.newident.domain"
1071msgstr "Dominio:"
1072
1073msgid "dlg.newident.org"
1074msgstr "Organización:"
1075
1076msgid "dlg.newident.country"
1077msgstr "País:"
1078
1079msgid "dlg.newident.more"
1080msgstr "Máis…"
1081
1082msgid "dlg.newident.create"
1083msgstr "Crear identidade"
1084
1085msgid "heading.newident.missing"
1086msgstr "INFO QUE FALTA"
1087
1088msgid "heading.newident.date.bad"
1089msgstr "DATA NON VÁLIDA"
1090
1091msgid "dlg.newident.date.past"
1092msgstr "A data de caducidade ten que estar no futuro."
1093
1094msgid "heading.feedcfg"
1095msgstr "AXUSTES DA FONTE"
1096
1097msgid "heading.subscribe"
1098msgstr "SUBSCRIBIRSE A PÁXINA"
1099
1100msgid "dlg.feed.title"
1101msgstr "Título:"
1102
1103msgid "dlg.feed.entrytype"
1104msgstr "Tipo de entrada:"
1105
1106msgid "dlg.feed.type.gemini"
1107msgstr "Ligazóns YYYY-MM-DD"
1108
1109msgid "dlg.feed.type.headings"
1110msgstr "Novos Titulares"
1111
1112msgid "dlg.feed.save"
1113msgstr "Gardar axustes"
1114
1115msgid "dlg.feed.sub"
1116msgstr "Subscribirse"
1117
1118msgid "heading.bookmark.add"
1119msgstr "ENGADIR MARCADOR"
1120
1121msgid "heading.bookmark.edit"
1122msgstr "EDITAR MARCADOR"
1123
1124msgid "dlg.bookmark.save"
1125msgstr "Gardar marcador"
1126
1127msgid "dlg.bookmark.title"
1128msgstr "Título:"
1129
1130msgid "dlg.bookmark.url"
1131msgstr "URL:"
1132
1133msgid "dlg.bookmark.tags"
1134msgstr "Etiquetas:"
1135
1136msgid "dlg.bookmark.icon"
1137msgstr "Icona:"
1138
1139msgid "heading.prefs"
1140msgstr "PREFERENCIAS"
1141
1142msgid "heading.prefs.certs"
1143msgstr "CERTIFICADOS"
1144
1145# tab button
1146msgid "heading.prefs.colors"
1147msgstr "Cores"
1148
1149msgid "heading.prefs.fonts"
1150msgstr "Tipo de letra"
1151
1152# tab button
1153msgid "heading.prefs.general"
1154msgstr "Xeral"
1155
1156# tab button
1157msgid "heading.prefs.interface"
1158msgstr "IU"
1159
1160# tab button
1161msgid "heading.prefs.keys"
1162msgstr "Chaves"
1163
1164# tab button
1165msgid "heading.prefs.network"
1166msgstr "Rede"
1167
1168msgid "heading.prefs.paragraph"
1169msgstr "PARÁGRAFO"
1170
1171msgid "heading.prefs.uitheme"
1172msgstr "CORES DA IU"
1173
1174msgid "heading.prefs.proxies"
1175msgstr "PROXIES"
1176
1177msgid "heading.prefs.scrolling"
1178msgstr "DESPRAZAMENTO"
1179
1180# tab button
1181msgid "heading.prefs.style"
1182msgstr "Estilo"
1183
1184# tab button
1185msgid "heading.prefs.userinterface"
1186msgstr "Interface de usuaria"
1187
1188msgid "prefs.downloads"
1189msgstr "Cartafol de descargas:"
1190
1191msgid "prefs.searchurl"
1192msgstr "Buscar URL:"
1193
1194msgid "prefs.hoverlink"
1195msgstr "Mostrar URL ao porse enriba:"
1196
1197msgid "prefs.centershort"
1198msgstr "Centrado vertical:"
1199
1200msgid "prefs.pinsplit"
1201msgstr "Fixado da vista separada:"
1202
1203msgid "prefs.pinsplit.none"
1204msgstr "Nada"
1205
1206msgid "prefs.pinsplit.left"
1207msgstr "Lapela esquerda"
1208
1209msgid "prefs.pinsplit.right"
1210msgstr "Lapela dereita"
1211
1212msgid "prefs.smoothscroll"
1213msgstr "Desprazamento suave:"
1214
1215msgid "prefs.scrollspeed.keyboard"
1216msgstr "Velocidade do teclado:"
1217
1218msgid "prefs.scrollspeed.mouse"
1219msgstr "Velocidade do punteiro:"
1220
1221msgid "prefs.imageloadscroll"
1222msgstr "Cargar imaxe ao desprazar:"
1223
1224msgid "prefs.hidetoolbarscroll"
1225msgstr "Agochar barra ferramentas ao desprazar:"
1226
1227msgid "prefs.ostheme"
1228msgstr "Usar decorado do sistema:"
1229
1230msgid "prefs.theme"
1231msgstr "Decorado:"
1232
1233msgid "prefs.theme.black"
1234msgstr "Negro"
1235
1236msgid "prefs.theme.dark"
1237msgstr "Escuro"
1238
1239msgid "prefs.theme.light"
1240msgstr "Claro"
1241
1242msgid "prefs.theme.white"
1243msgstr "Branco"
1244
1245msgid "prefs.accent"
1246msgstr "Cor de resalte:"
1247
1248msgid "prefs.accent.teal"
1249msgstr "Tella"
1250
1251msgid "prefs.accent.orange"
1252msgstr "Laranxa"
1253
1254msgid "prefs.uilang"
1255msgstr "Idioma:"
1256
1257msgid "prefs.uiscale"
1258msgstr "Factor de escala da IU:"
1259
1260msgid "prefs.customframe"
1261msgstr "Marco de ventá personalizado:"
1262
1263msgid "prefs.returnkey"
1264msgstr "Comportamento tecla Return:"
1265
1266msgid "prefs.returnkey.linebreak"
1267msgstr "Nova liña"
1268
1269msgid "prefs.returnkey.accept"
1270msgstr "Aceptar"
1271
1272msgid "prefs.animate"
1273msgstr "Animacións:"
1274
1275msgid "prefs.sideicon"
1276msgstr "Icona da cápsula:"
1277
1278msgid "prefs.doctheme.light"
1279msgstr "Decorado claro:"
1280
1281msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark"
1282msgstr "Escuro colorido"
1283
1284msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight"
1285msgstr "Claro colorido"
1286
1287msgid "prefs.doctheme.name.black"
1288msgstr "Negro"
1289
1290msgid "prefs.doctheme.name.gray"
1291msgstr "Gris"
1292
1293msgid "prefs.doctheme.name.white"
1294msgstr "Branco"
1295
1296msgid "prefs.doctheme.name.sepia"
1297msgstr "Sepia"
1298
1299msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast"
1300msgstr "Alto contraste"
1301
1302msgid "prefs.saturation"
1303msgstr "Saturación:"
1304
1305msgid "prefs.headingfont"
1306msgstr "Letra dos títulos:"
1307
1308msgid "prefs.font"
1309msgstr "Letra do corpo:"
1310
1311msgid "prefs.mono"
1312msgstr "Corpo do monoespazado:"
1313
1314msgid "prefs.mono.gemini"
1315msgstr "Gemini"
1316
1317msgid "prefs.mono.gopher"
1318msgstr "Gopher"
1319
1320# Interpretation: (Bold links) on dark (background).
1321msgid "prefs.boldlink.dark"
1322msgstr "No escuro"
1323
1324# Interpretation: (Bold links) on light (background).
1325msgid "prefs.boldlink.light"
1326msgstr "No claro"
1327
1328msgid "prefs.userfont"
1329msgstr "Letra dos símbolos:"
1330
1331msgid "prefs.linewidth"
1332msgstr "Ancho da liña:"
1333
1334msgid "prefs.linewidth.fill"
1335msgstr "Chea"
1336
1337msgid "prefs.linespacing"
1338msgstr "Espazo entre liñas:"
1339
1340msgid "prefs.quoteicon.icon"
1341msgstr "\" Icona"
1342
1343msgid "prefs.quoteicon.line"
1344msgstr "Liña"
1345
1346msgid "prefs.biglede"
1347msgstr "1º parágrafo en grande:"
1348
1349msgid "prefs.plaintext.wrap"
1350msgstr "Pregar texto plano:"
1351
1352msgid "prefs.decodeurls"
1353msgstr "Decodificar URLs:"
1354
1355msgid "prefs.cachesize"
1356msgstr "Tamaño da caché:"
1357
1358msgid "prefs.memorysize"
1359msgstr "Tamaño da memoria:"
1360
1361msgid "prefs.ca.file"
1362msgstr "Ficheiro AC:"
1363
1364msgid "prefs.ca.path"
1365msgstr "Ruta AC:"
1366
1367msgid "prefs.proxy.gopher"
1368msgstr "Proxy Gopher:"
1369
1370msgid "prefs.proxy.http"
1371msgstr "Proxy HTTP:"
1372
1373msgid "menu.binding.clear"
1374msgstr "Eliminar"
1375
1376msgid "menu.binding.reset"
1377msgstr "Restablecer a por defecto"
1378
1379msgid "archive.exit"
1380msgstr "Saír do arquivo"
1381
1382msgid "doc.pre.nocaption"
1383msgstr "Texto sen formato sen lenda"
1384
1385msgid "media.untitled.audio"
1386msgstr "Audio"
1387
1388# Used in inline audio player metadata popup.
1389msgid "audio.meta.genre"
1390msgstr "Xénero"
1391
1392#, c-format
1393msgid "feeds.list.counts"
1394msgid_plural "feeds.list.counts.n"
1395msgstr[0] "Estás subscrita a %zu fonte que contén %%s.\n"
1396msgstr[1] "Estás subscrita a %zu fontes que conteñen %%s.\n"
1397
1398#, c-format
1399msgid "hours.ago"
1400msgid_plural "hours.ago.n"
1401msgstr[0] "fai %d hora"
1402msgstr[1] "fai %d horas"
1403
1404# Alt-text of the preformatted logo.
1405msgid "about.logo"
1406msgstr "Arte ASCII: a palabra \"Lagrange\" utilizando unha tipografía enorme"
1407
1408msgid "menu.title.identity"
1409msgstr "Identidade"
1410
1411msgid "menu.closetab.right"
1412msgstr "Pechar as lapelas á dereita"
1413
1414msgid "menu.pageinfo"
1415msgstr "Mostrar información da páxina"
1416
1417# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder.
1418msgid "menu.save.files"
1419msgstr "Gardar en Ficheiros"
1420
1421msgid "menu.zoom.out"
1422msgstr "Diminuír"
1423
1424msgid "menu.bookmarks.bytag"
1425msgstr "Lista marcadores por Etiqueta"
1426
1427msgid "menu.quit"
1428msgstr "Sair de Lagrange"
1429
1430msgid "menu.copy"
1431msgstr "Copiar"
1432
1433msgid "menu.paste"
1434msgstr "Pegar"
1435
1436# Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl.
1437msgid "menu.copy.pagelink"
1438msgstr "Copiar Ligazón á páxina"
1439
1440msgid "menu.debug"
1441msgstr "Información de depuración"
1442
1443msgid "menu.import.links"
1444msgstr "Importar tódalas ligazóns na páxina…"
1445
1446msgid "menu.identity.notactive"
1447msgstr "Sen Identidade activa"
1448
1449# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries.
1450msgid "sidebar.unread"
1451msgid_plural "sidebar.unread.n"
1452msgstr[0] "Non lido"
1453msgstr[1] "Non lidos"
1454
1455# strftime() formatted, split on two lines
1456#, c-format
1457msgid "page.timestamp"
1458msgstr ""
1459"Recibido ás %I:%M %p\n"
1460"en %d %b, %Y"
1461
1462msgid "feeds.atom.translated"
1463msgstr ""
1464"Este documento Atom XML foi traducido automáticamente a unha fonte Gemini "
1465"para permitir subscribirse a el."
1466
1467msgid "dlg.confirm.history.clear"
1468msgstr "Tes a certeza de que queres esquecer tódalas páxinas visitadas?"
1469
1470msgid "bookmarks.reload"
1471msgstr "Actualizar Fontes remotas"