summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlyssa Liddell <e-liss@tuta.io>2021-10-21 17:26:08 +0000
committerWeblate <noreply@weblate.org>2021-10-30 06:15:49 +0000
commit184e20f6983de3560d5f818a9a615f085187a049 (patch)
tree03c59bff51a6103c74d20fc688121938618b3c0d /po/uk.po
parent972d75cf8fb10b019de896e6a76f0c2fe0328be6 (diff)
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 47.1% (272 of 577 strings) Translation: Lagrange/User Interface Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po451
1 files changed, 450 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2a003355..792d9448 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,7 +1,7 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "" 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" 3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-10-21 14:44+0000\n" 4"PO-Revision-Date: 2021-10-21 19:21+0000\n"
5"Last-Translator: Alyssa Liddell <e-liss@tuta.io>\n" 5"Last-Translator: Alyssa Liddell <e-liss@tuta.io>\n"
6"Language-Team: Ukrainian <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/>" 6"Language-Team: Ukrainian <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/>"
7"\n" 7"\n"
@@ -519,3 +519,452 @@ msgstr "Додати закладку…"
519 519
520msgid "feeds.entry.openfeed" 520msgid "feeds.entry.openfeed"
521msgstr "Відкрити сторінку стрічки" 521msgstr "Відкрити сторінку стрічки"
522
523msgid "pageinfo.domain.match"
524msgstr "Доменне ім'я збігається"
525
526msgid "heading.save"
527msgstr "ФАЙЛ ЗБЕРЕЖЕНО"
528
529msgid "heading.save.incomplete"
530msgstr "СТОРІНКА НЕПОВНА"
531
532msgid "dlg.save.incomplete"
533msgstr "ЗАВАНТАЖЕННЯ ЇЇ ВМІСТУ ПРОДОВЖУЄТЬСЯ."
534
535#, c-format
536msgid "dlg.import.found"
537msgid_plural "dlg.import.found.n"
538msgstr[0] "На сторінці знайдено %d нове посилання."
539msgstr[1] "На сторінці знайдено %d нові посилання."
540msgstr[2] "На сторінці знайдено %d нових посилань."
541
542#, c-format
543msgid "dlg.import.add"
544msgid_plural "dlg.import.add.n"
545msgstr[0] "%sДодати закладку"
546msgstr[1] "%sДодати %d закладки"
547msgstr[2] "%sДодати %d закладок"
548
549msgid "dlg.autoreload"
550msgstr "Виберіть інтервал автоматичого перезавантаження цієї вкладки."
551
552msgid "link.side"
553msgstr "Відкрити посилання у половині спільного вікна"
554
555msgid "link.browser"
556msgstr "Відкрити посилання у основному переглядачі"
557
558msgid "heading.file.delete"
559msgstr "ВИДАЛИТИ ФАЙЛ"
560
561msgid "dlg.file.delete.confirm"
562msgstr "Справді бажаєте видалити цей файл?"
563
564#, c-format
565msgid "dlg.certwarn.mayberenewed"
566msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n"
567msgstr[0] ""
568"Можливо отриманий сертифікат нещодавно поновлено - він для коректного домена "
569"та дійсний понині. Термін дії поточного довіреного сертифікату закінчиться "
570"%s, за день."
571msgstr[1] ""
572"Можливо отриманий сертифікат нещодавно поновлено - він для коректного домена "
573"та дійсний понині. Термін дії поточного довіреного сертифікату закінчиться "
574"%s, за %d дні."
575msgstr[2] ""
576"Можливо отриманий сертифікат нещодавно поновлено - він для коректного домена "
577"та дійсний понині. Термін дії поточного довіреного сертифікату закінчиться "
578"%s, за %d днів."
579
580msgid "dlg.certwarn.domain"
581msgstr ""
582"Отриманий сертифікат належить іншому домену (%s). Це може бути спричинено "
583"неправильним налаштуванням сервера."
584
585msgid "dlg.certimport.help"
586msgstr ""
587"Вставте PEM-закодований сертифікат та/або закритий ключ,\n"
588"або ж перетягніть файл .crt/.key у це вікно."
589
590msgid "dlg.certimport.notfound.page"
591msgstr "Поточна сторінка не містить сертифікатів або ключів."
592
593msgid "bookmark.export.title.tag"
594msgstr "Мітки закладок"
595
596msgid "bookmark.export.count"
597msgid_plural "bookmark.export.count.n"
598msgstr[0] "Ви маєте %d закладку."
599msgstr[1] "Ви маєте %d закладки."
600msgstr[2] "Ви маєте %d закладок."
601
602msgid "bookmark.export.taginfo"
603msgstr ""
604"Кожен заголовок у цьому переліку представляє мітку закладок. Присутні лише "
605"закладки з міткою. Якщо їх декілька, закладка буде під усіма."
606
607msgid "feeds.atom.translated"
608msgstr ""
609"Цей XML-документ Atom було автоматично перетворено на стрічку Gemini, щоб на "
610"неї можна було підписатися."
611
612msgid "menu.opentab"
613msgstr "Відкрити у новій вкладці"
614
615msgid "menu.opentab.background"
616msgstr "Відкрити у фоновій вкладці"
617
618msgid "menu.openfile"
619msgstr "Відкрити файл…"
620
621msgid "menu.edit"
622msgstr "Редагувати…"
623
624msgid "menu.dup"
625msgstr "Дублювати…"
626
627msgid "menu.copyurl"
628msgstr "Копіювати URL"
629
630msgid "history.clear"
631msgstr "Очистити історію…"
632
633msgid "heading.history.clear"
634msgstr "ЧИЩЕННЯ ІСТОРІЇ"
635
636msgid "dlg.history.clear"
637msgstr "Очистити історію"
638
639msgid "heading.confirm.bookmarks.delete"
640msgstr "ВИДАЛИТИ ЗАКЛАДКИ"
641
642#, c-format
643msgid "dlg.bookmarks.delete"
644msgid_plural "dlg.bookmarks.delete.n"
645msgstr[0] "Видалити закладку"
646msgstr[1] "Видалити %u закладки"
647msgstr[2] "Видалити %u закладок"
648
649msgid "bookmark.tag.home"
650msgstr "Зробити домашньою сторінкою"
651
652msgid "bookmark.tag.sub"
653msgstr "Підписатися на стрічку"
654
655msgid "bookmark.untag.home"
656msgstr "Прибрати домашню сторінку"
657
658msgid "bookmark.untag.sub"
659msgstr "Відписатися від стрічки"
660
661msgid "bookmark.untag.remote"
662msgstr "Видалити джерело закладок"
663
664msgid "bookmark.delete"
665msgstr "Видалити закладку"
666
667msgid "bookmarks.reload"
668msgstr "Синхронізуватися з джерелами закладок"
669
670msgid "ident.notused"
671msgstr "Не використовується"
672
673msgid "ident.temporary"
674msgstr "Тимчасова"
675
676# strftime() formatted
677#, c-format
678msgid "ident.expiry"
679msgstr "Дійсна до %b %d, %Y"
680
681msgid "ident.use"
682msgstr "Використовувати на цій сторінці"
683
684msgid "ident.stopuse.all"
685msgstr "Припинити використання всюди"
686
687msgid "ident.export"
688msgstr "Експортувати"
689
690msgid "heading.ident.use"
691msgstr "ВИКОРИСТАННЯ ІДЕНТИЧНОСТІ"
692
693msgid "heading.ident.notes"
694msgstr "ПРИМІТКИ ІДЕНТИЧНОСТІ"
695
696# %s refers to name of an identity.
697#, c-format
698msgid "dlg.ident.notes"
699msgstr "Примітки про %s:"
700
701msgid "ident.fingerprint"
702msgstr "Копіювати цифровий відбиток"
703
704msgid "dlg.ident.delete"
705msgstr "Видалити ідентичність та її файли"
706
707msgid "sidebar.empty.idents"
708msgstr "Ідентичності відсутні"
709
710msgid "error.server.msg"
711msgstr "Сервер повернув таке повідомлення:"
712
713msgid "heading.pageinfo"
714msgstr "ІНФОРМАЦІЯ ПРО СТОРІНКУ"
715
716msgid "pageinfo.cert.ca.verified"
717msgstr "Підтверджено ЦС"
718
719msgid "pageinfo.cert.notexpired"
720msgstr "Непротермінований"
721
722msgid "pageinfo.cert.expired"
723msgstr "Протермінований"
724
725msgid "pageinfo.cert.trusted"
726msgstr "Довірений"
727
728msgid "pageinfo.cert.untrusted"
729msgstr "Недовірений"
730
731msgid "pageinfo.domain.mismatch"
732msgstr "Невідповідність доменного імені"
733
734msgid "dlg.cert.trust"
735msgstr "Довіряти"
736
737msgid "dlg.cert.fingerprint"
738msgstr "Копіювати відбиток"
739
740#, c-format
741msgid "dlg.input.prompt"
742msgstr "Введіть дані для %s:"
743
744msgid "dlg.input.linebreak"
745msgstr "Розрив рядка"
746
747msgid "dlg.input.send"
748msgstr "Надіслати"
749
750msgid "dlg.save.size"
751msgstr "Розмір:"
752
753msgid "dlg.save.opendownload"
754msgstr "Відкрити завантажений файл"
755
756msgid "heading.save.error"
757msgstr "ПОМИЛКА ЗБЕРЕЖЕННЯ ФАЙЛУ"
758
759msgid "heading.import.bookmarks"
760msgstr "ІМПОРТ ЗАКЛАДОК"
761
762msgid "dlg.import.notnew"
763msgstr "Усі посилання на сторінці вже додані до закладок."
764
765msgid "heading.autoreload"
766msgstr "АВТООНОВЛЕННЯ"
767
768msgid "reload.never"
769msgstr "Ніколи"
770
771msgid "reload.onceperday"
772msgstr "Раз на день"
773
774#, c-format
775msgid "num.minutes"
776msgid_plural "num.minutes.n"
777msgstr[0] "%d хвилина"
778msgstr[1] "%d хвилини"
779msgstr[2] "%d хвилин"
780
781#, c-format
782msgid "num.hours"
783msgid_plural "num.hours.n"
784msgstr[0] "%d година"
785msgstr[1] "%d години"
786msgstr[2] "%d годин"
787
788msgid "link.newtab"
789msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці"
790
791msgid "link.newtab.background"
792msgstr "Відкрити посилання у фоновій вкладці"
793
794msgid "link.side.newtab"
795msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці половини спільного вікна"
796
797msgid "link.noproxy"
798msgstr "Відкрити без проксі"
799
800msgid "link.copy"
801msgstr "Копіювати посилання"
802
803msgid "link.bookmark"
804msgstr "Додати посилання до закладок…"
805
806msgid "link.download"
807msgstr "Завантажити файл за посиланням"
808
809msgid "link.file.delete"
810msgstr "Видалити файл"
811
812msgid "dlg.file.delete"
813msgstr "Видалити"
814
815msgid "heading.openlink"
816msgstr "ВІДКРИТИ ПОСИЛАННЯ"
817
818#, c-format
819msgid "dlg.openlink.confirm"
820msgstr ""
821"Відкрити це посилання у основному переглядачі?\n"
822"%s%s"
823
824msgid "dlg.openlink"
825msgstr "Відкрити посилання"
826
827msgid "heading.certwarn"
828msgstr "НЕНАДІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ"
829
830msgid "dlg.certwarn.different"
831msgstr ""
832"Отриманий сертифікат дійсний, але відрізняється від того, якому ми довіряємо."
833
834#, c-format
835msgid "dlg.certwarn.expired"
836msgstr "Термін дії отриманого сертифікату добіг кінця %s."
837
838msgid "dlg.certwarn.domain.expired"
839msgstr "Отриманий сертифікат протермінований ТА належить іншому домену."
840
841msgid "heading.certimport"
842msgstr "ІМПОРТ ІДЕНТИЧНОСТІ"
843
844msgid "dlg.certimport.notfound"
845msgstr "Не вдалося знайти сертифікат або закритий ключ."
846
847msgid "heading.certimport.pasted"
848msgstr "ВСТАВЛЕНО З БУФЕРА ОБМІНУ"
849
850msgid "heading.certimport.dropped"
851msgstr "ПЕРЕТЯГНУТО ФАЙЛ"
852
853# button in the mobile New Identity dialog
854msgid "dlg.certimport.pickfile"
855msgstr "Імпорт сертифікату/файлу ключа"
856
857msgid "dlg.certimport.import"
858msgstr "Імпортувати"
859
860msgid "dlg.certimport.notes"
861msgstr "Примітки:"
862
863msgid "hint.certimport.description"
864msgstr "опис"
865
866msgid "dlg.certimport.nocert"
867msgstr "Сертифікат відсутній"
868
869msgid "dlg.certimport.nokey"
870msgstr "Закритий ключ відсутній"
871
872msgid "link.hint.audio"
873msgstr "Відтворити аудіо"
874
875msgid "link.hint.image"
876msgstr "Показати зображення"
877
878msgid "bookmark.title.blank"
879msgstr "Порожня сторінка"
880
881msgid "bookmark.export.title.folder"
882msgstr "Закладки"
883
884msgid "bookmark.export.title.time"
885msgstr "Створені закладки"
886
887msgid "bookmark.export.saving"
888msgstr "Збережіть цю сторінку для експорту чи скопіюйте їх до буферу обміну."
889
890msgid "menu.forgeturl"
891msgstr "Забути URL"
892
893msgid "dlg.confirm.history.clear"
894msgstr "Ви дійсно бажаєте стерти історію всіх відвідуваних сторінок?"
895
896#, c-format
897msgid "dlg.confirm.bookmarks.delete"
898msgid_plural "dlg.confirm.bookmarks.delete.n"
899msgstr[0] "Справді бажаєте видалити закладку з цієї теки?"
900msgstr[1] "Справді бажаєте видалити всі %u закладки з цієї теки?"
901msgstr[2] "Справді бажаєте видалити всі %u закладок з цієї теки?"
902
903msgid "bookmark.tag.remote"
904msgstr "Зробити джерелом закладок"
905
906msgid "bookmark.tag.linksplit"
907msgstr "Посилання відкриті у розділеному вікні"
908
909msgid "ident.using"
910msgstr "Використовується на цій сторінці"
911
912#, c-format
913msgid "ident.usedonurls"
914msgid_plural "ident.usedonurls.n"
915msgstr[0] "Використовується на %zu URL"
916msgstr[1] "Використовується на %zu URL"
917msgstr[2] "Використовується на %zu URL"
918
919msgid "ident.stopuse"
920msgstr "Припинити використання на цій сторінці"
921
922msgid "menu.edit.notes"
923msgstr "Редагувати нотатки…"
924
925msgid "ident.delete"
926msgstr "Видалити ідентичність…"
927
928msgid "heading.ident.delete"
929msgstr "ВИДАЛЕННЯ ІДЕНТИЧНОСТІ"
930
931#, c-format
932msgid "dlg.confirm.ident.delete"
933msgstr ""
934"Ви справді бажаєте видалити ідентичність\n"
935"%s%s%s\n"
936"включно з файлами сертифікату та закритого ключа?"
937
938# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here.
939#, c-format
940msgid "ident.gotohelp"
941msgstr ""
942"Див. %sДовідка%s, щоб дізнатися більше про ідентичності та клієнтські TLS "
943"сертифікати."
944
945msgid "heading.unsub"
946msgstr "ВІДПИСКА"
947
948#, c-format
949msgid "dlg.confirm.unsub"
950msgstr ""
951"Справді відписатися від стрічки\n"
952"\"%s\"?"
953
954msgid "dlg.unsub"
955msgstr "Відписатися"
956
957#, c-format
958msgid "error.unsupported.suggestsave"
959msgstr ""
960"Ви можете зберегти його до теки Завантаження: натисніть %s або виберіть \"%"
961"s\" у меню."
962
963msgid "pageinfo.header.cached"
964msgstr "(кешований вміст)"
965
966msgid "pageinfo.cert.status"
967msgstr "Статус сертифіката:"
968
969msgid "pageinfo.cert.ca.unverified"
970msgstr "Не підтверджено ЦС"