summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlyssa Liddell <e-liss@tuta.io>2021-10-21 08:33:52 +0000
committerWeblate <noreply@weblate.org>2021-10-30 06:15:49 +0000
commit972d75cf8fb10b019de896e6a76f0c2fe0328be6 (patch)
treedc9b02f0cc78ad53c3064d697ba74912a59d3bd8 /po/uk.po
parent712334e4022aeba37bd45f9d3c306e5948706d06 (diff)
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 25.6% (148 of 577 strings) Translation: Lagrange/User Interface Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po521
1 files changed, 520 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4f8f6e6d..2a003355 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,2 +1,521 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "X-Generator: Weblate\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit" \ No newline at end of file 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-10-21 14:44+0000\n"
5"Last-Translator: Alyssa Liddell <e-liss@tuta.io>\n"
6"Language-Team: Ukrainian <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/>"
7"\n"
8"Language: uk\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
15
16# Link download progress message.
17msgid "doc.fetching"
18msgstr "Завантаження"
19
20msgid "doc.archive.view"
21msgstr "Переглянути вміст архіву"
22
23msgid "media.untitled.image"
24msgstr "Зображення"
25
26msgid "media.untitled.audio"
27msgstr "Аудіо"
28
29# Inline download status message.
30msgid "media.download.complete"
31msgstr "Завантаження завершено."
32
33# Used in inline audio player metadata popup.
34msgid "audio.meta.title"
35msgstr "Назва"
36
37# Used in inline audio player metadata popup.
38msgid "audio.meta.artist"
39msgstr "Виконавець"
40
41# Used in inline audio player metadata popup.
42msgid "audio.meta.genre"
43msgstr "Жанр"
44
45# Used in inline audio player metadata popup.
46msgid "audio.meta.date"
47msgstr "Дата"
48
49msgid "numbertype.integer"
50msgstr "ціле"
51
52msgid "numbertype.float"
53msgstr "з рухомою комою"
54
55# Hertz, unit for frequency values
56msgid "hz"
57msgstr "Гц"
58
59#, c-format
60msgid "feeds.list.entrycount"
61msgid_plural "feeds.list.entrycount.n"
62msgstr[0] "загалом %zu допис"
63msgstr[1] "загалом %zu дописи"
64msgstr[2] "загалом %zu дописів"
65
66#, c-format
67msgid "feeds.list.refreshtime"
68msgstr "Востаннє оновлено %s."
69
70#, c-format
71msgid "minutes.ago"
72msgid_plural "minutes.ago.n"
73msgstr[0] "%d хвилину тому"
74msgstr[1] "%d хвилини тому"
75msgstr[2] "%d хвилин тому"
76
77#, c-format
78msgid "days.ago"
79msgid_plural "days.ago.n"
80msgstr[0] "%d день тому"
81msgstr[1] "%d дні тому"
82msgstr[2] "%d днів тому"
83
84msgid "about.tagline"
85msgstr "Гарний Gemini-переглядач"
86
87msgid "about.version"
88msgstr "Версія"
89
90msgid "about.powered"
91msgstr "На основі SDL 2, OpenSSL та ☕️"
92
93msgid "cancel"
94msgstr "Скасувати"
95
96msgid "close"
97msgstr "Закрити"
98
99msgid "dlg.default"
100msgstr " ОК "
101
102msgid "toggle.yes"
103msgstr "ТАК"
104
105msgid "toggle.no"
106msgstr "НІ"
107
108msgid "menu.title.edit"
109msgstr "Редагувати"
110
111msgid "menu.title.view"
112msgstr "Перегляд"
113
114msgid "menu.title.bookmarks"
115msgstr "Закладки"
116
117msgid "menu.title.identity"
118msgstr "Ідентичність"
119
120msgid "menu.title.help"
121msgstr "Довідка"
122
123msgid "menu.newtab"
124msgstr "Нова вкладка"
125
126msgid "menu.closetab.left"
127msgstr "Закрити вкладки ліворуч"
128
129msgid "menu.closetab.right"
130msgstr "Закрити вкладки праворуч"
131
132msgid "menu.duptab"
133msgstr "Дублювати вкладку"
134
135msgid "menu.split.swap"
136msgstr "Поміняти сторони місцями"
137
138msgid "menu.split.vertical"
139msgstr "Вертикально"
140
141msgid "menu.openlocation"
142msgstr "Відкрити розташування…"
143
144msgid "menu.pageinfo"
145msgstr "Інформація про сторінку"
146
147msgid "menu.find"
148msgstr "Знайти на сторінці"
149
150msgid "macos.menu.find"
151msgstr "Знайти"
152
153# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory.
154msgid "menu.save.downloads"
155msgstr "Зберегти до теки Завантаження"
156
157msgid "menu.save.downloads.open"
158msgstr "Зберегти і відкрити"
159
160msgid "menu.sidebar"
161msgstr "Показати/приховати бокову панель"
162
163msgid "menu.sidebar.left"
164msgstr "Показати/приховати ліву бокову панель"
165
166msgid "menu.zoom.in"
167msgstr "Збільшити"
168
169msgid "menu.zoom.out"
170msgstr "Зменшити"
171
172msgid "menu.view.split"
173msgstr "Розділити вікно…"
174
175msgid "menu.newfolder"
176msgstr "Створити теку…"
177
178msgid "menu.sort.alpha"
179msgstr "За алфавітом"
180
181msgid "menu.bookmarks.list"
182msgstr "Показати усі закладки"
183
184msgid "menu.bookmarks.bytag"
185msgstr "Закладки за міткою"
186
187msgid "macos.menu.bookmarks.bytime"
188msgstr "За часом створення"
189
190msgid "menu.feeds.entrylist"
191msgstr "Показати записи стрічки новин"
192
193msgid "menu.preferences"
194msgstr "Налаштування…"
195
196# used for Preferences on mobile
197msgid "menu.settings"
198msgstr "Налаштування"
199
200msgid "menu.help"
201msgstr "Довідка"
202
203msgid "menu.quit"
204msgstr "Вийти з Lagrange"
205
206msgid "menu.cut"
207msgstr "Вирізати"
208
209msgid "menu.paste"
210msgstr "Вставити"
211
212# keep this short (3x1 horiz layout)
213msgid "menu.selectall"
214msgstr "Виділити все"
215
216# keep this short (3x1 horiz layout)
217msgid "menu.delete"
218msgstr "Видалити"
219
220msgid "menu.select.clear"
221msgstr "Зняти виділення"
222
223# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
224msgid "menu.show.bookmarks"
225msgstr "Показати закладки"
226
227# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
228msgid "menu.show.feeds"
229msgstr "Показати стрічки"
230
231# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
232msgid "menu.show.outline"
233msgstr "Показати мапу сторінки"
234
235msgid "menu.back"
236msgstr "Назад"
237
238msgid "menu.reload"
239msgstr "Оновити сторінку"
240
241msgid "menu.page.bookmark"
242msgstr "Додати сторінку до закладок…"
243
244msgid "menu.page.subscribe"
245msgstr "Підписатися на сторінку…"
246
247msgid "menu.about"
248msgstr "Про додаток"
249
250msgid "panel.back"
251msgstr "Назад"
252
253msgid "menu.debug"
254msgstr "Дані для зневадження"
255
256msgid "menu.page.import"
257msgstr "Імпортувати посилання, як закладки…"
258
259msgid "menu.page.translate"
260msgstr "Перекласти…"
261
262msgid "menu.bookmarks.refresh"
263msgstr "Оновити зовнішні закладки"
264
265msgid "menu.feeds.refresh"
266msgstr "Оновити стрічки новин"
267
268msgid "menu.identity.new"
269msgstr "Нова ідентичність…"
270
271msgid "menu.identity.import"
272msgstr "Імпортувати…"
273
274msgid "sidebar.bookmarks"
275msgstr "Закладки"
276
277msgid "sidebar.feeds"
278msgstr "Стрічки новин"
279
280msgid "sidebar.outline"
281msgstr "Мапа"
282
283msgid "sidebar.action.feeds.showall"
284msgstr "Всі"
285
286msgid "sidebar.action.ident.new"
287msgstr "Нова…"
288
289msgid "toolbar.outline"
290msgstr "Мапа сторінки"
291
292msgid "hint.findtext"
293msgstr "знайти текст на сторінці"
294
295msgid "status.query"
296msgstr "Пошуковий запит"
297
298msgid "status.query.tight"
299msgstr "Запит"
300
301msgid "status.feeds"
302msgstr "Оновлюю стрічки"
303
304# megabytes, used as the unit after a number
305msgid "mb"
306msgstr "МБ"
307
308msgid "mb.per.sec"
309msgstr "МБ/с"
310
311msgid "num.bytes"
312msgid_plural "num.bytes.n"
313msgstr[0] "%zu байт"
314msgstr[1] "%zu байти"
315msgstr[2] "%zu байтів"
316
317# strftime() formatted
318#, c-format
319msgid "sidebar.date.thisyear"
320msgstr "%b. %d"
321
322# strftime() formatted
323#, c-format
324msgid "sidebar.date.otheryear"
325msgstr "%b. %d, %Y"
326
327msgid "feeds.today"
328msgstr "Сьогодні"
329
330msgid "feeds.entry.markread"
331msgstr "Позначити як прочитане"
332
333msgid "feeds.entry.bookmark"
334msgstr "Додати закладку…"
335
336msgid "feeds.edit"
337msgstr "Редагувати стрічку…"
338
339msgid "feeds.unsubscribe"
340msgstr "Відписатися…"
341
342msgid "feeds.markallread"
343msgstr "Позначити все як прочитане"
344
345msgid "feeds.refresh"
346msgstr "Оновити стрічки новин"
347
348msgid "doc.pre.nocaption"
349msgstr "Преформатований текст без опису"
350
351#, c-format
352msgid "doc.archive"
353msgstr "%s є стиснутим архівом."
354
355# Inline download status message.
356msgid "media.download.warnclose"
357msgstr "Завантаження буде перервано у разі закриття цієї вкладки."
358
359# used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64
360#, c-format
361msgid "n.bit"
362msgstr "%d-розрядний"
363
364# Used in about:feeds.
365msgid "feeds.list.title"
366msgstr "Записи стрічки новин"
367
368#, c-format
369msgid "feeds.list.counts"
370msgid_plural "feeds.list.counts.n"
371msgstr[0] "Ви підписані на %zu стрічку, що містить %%s.\n"
372msgstr[1] "Ви підписані на %zu стрічки, що містять %%s.\n"
373msgstr[2] "Ви підписані на %zu стрічок, що містять %%s.\n"
374
375msgid "feeds.list.refreshtime.now"
376msgstr "Востаннє оновлено мить тому."
377
378#, c-format
379msgid "hours.ago"
380msgid_plural "hours.ago.n"
381msgstr[0] "%d годину тому"
382msgstr[1] "%d години тому"
383msgstr[2] "%d годин тому"
384
385# Alt-text of the preformatted logo.
386msgid "about.logo"
387msgstr "ASCII-графіка: слово «Lagrange» великим шрифтом"
388
389msgid "dlg.message.ok"
390msgstr "Продовжити"
391
392msgid "menu.title.file"
393msgstr "Файл"
394
395msgid "menu.closetab"
396msgstr "Закрити вкладку"
397
398msgid "menu.closetab.other"
399msgstr "Закрити інші вкладки"
400
401msgid "menu.split.merge"
402msgstr "Об'єднати вкладки"
403
404msgid "menu.split.horizontal"
405msgstr "Горизонтально"
406
407msgid "menu.downloads"
408msgstr "Показати усі завантаження"
409
410msgid "menu.unexpire"
411msgstr "Ігнорувати недійсність і продовжити завантаження"
412
413# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder.
414msgid "menu.save.files"
415msgstr "Зберегти до Файлів"
416
417msgid "menu.sidebar.right"
418msgstr "Показати/приховати праву бокову панель"
419
420msgid "menu.zoom.reset"
421msgstr "Звичайний розмір"
422
423msgid "macos.menu.bookmarks.list"
424msgstr "Показати усі"
425
426msgid "macos.menu.bookmarks.bytag"
427msgstr "За міткою"
428
429msgid "menu.bookmarks.bytime"
430msgstr "Закладки за часом створення"
431
432msgid "menu.releasenotes"
433msgstr "Нотатки про випуск"
434
435msgid "menu.copy"
436msgstr "Копіювати"
437
438# keep this short (3x1 horiz layout)
439msgid "menu.undo"
440msgstr "Скасувати"
441
442# Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl.
443msgid "menu.copy.pagelink"
444msgstr "Копіювати посилання на сторінку"
445
446# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
447msgid "menu.show.history"
448msgstr "Показати історію"
449
450# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
451msgid "menu.show.identities"
452msgstr "Показати ідентичності"
453
454msgid "menu.forward"
455msgstr "Вперед"
456
457msgid "menu.parent"
458msgstr "Перейти до материнського каталогу"
459
460msgid "menu.root"
461msgstr "Перейти до кореня"
462
463msgid "menu.autoreload"
464msgstr "Увімкнути автооновлення…"
465
466msgid "menu.aboutpages"
467msgstr "Інформаційні сторінки"
468
469msgid "menu.import.links"
470msgstr "Імпортувати усі посилання на сторінці…"
471
472msgid "menu.page.copyurl"
473msgstr "Копіювати URL сторінки"
474
475msgid "menu.page.copysource"
476msgstr "Копіювати початковий код сторінки"
477
478msgid "menu.identity.notactive"
479msgstr "Активна ідентичність відсутня"
480
481msgid "sidebar.history"
482msgstr "Історія"
483
484msgid "sidebar.identities"
485msgstr "Ідентичності"
486
487msgid "sidebar.action.feeds.showunread"
488msgstr "Непрочитані"
489
490msgid "sidebar.action.ident.import"
491msgstr "Імпортувати…"
492
493# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries.
494msgid "sidebar.unread"
495msgid_plural "sidebar.unread.n"
496msgstr[0] "Непрочитаний"
497msgstr[1] "Непрочитані"
498msgstr[2] "Непрочитаних"
499
500# kilobytes, used as the unit after a number
501msgid "kb"
502msgstr "кБ"
503
504# strftime() formatted, split on two lines
505#, c-format
506msgid "page.timestamp"
507msgstr ""
508"Отримано о %I:%M %p\n"
509"%b %d, %Y"
510
511msgid "feeds.entry.newtab"
512msgstr "Відкрити допис у новій вкладці"
513
514msgid "feeds.entry.markunread"
515msgstr "Позначити як непрочитане"
516
517msgid "sidebar.entry.bookmark"
518msgstr "Додати закладку…"
519
520msgid "feeds.entry.openfeed"
521msgstr "Відкрити сторінку стрічки"