diff options
author | Alyssa Liddell <e-liss@tuta.io> | 2021-10-27 18:49:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2021-10-30 06:15:49 +0000 |
commit | b9fca440edeb88917042084f536ae9a6a6deca6d (patch) | |
tree | 90b1c4f0217f3604714b6597e1e55d1db7bfbeb3 /po/uk.po | |
parent | de18ae2b3c574ca83fe76163e8912e161cc1084c (diff) |
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (621 of 621 strings)
Translation: Lagrange/User Interface
Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 188 |
1 files changed, 178 insertions, 10 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ | |||
1 | msgid "" | 1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | 2 | msgstr "" |
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" | 3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" |
4 | "PO-Revision-Date: 2021-10-24 22:50+0000\n" | 4 | "PO-Revision-Date: 2021-10-28 03:37+0000\n" |
5 | "Last-Translator: Alyssa Liddell <e-liss@tuta.io>\n" | 5 | "Last-Translator: Alyssa Liddell <e-liss@tuta.io>\n" |
6 | "Language-Team: Ukrainian <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/>" | 6 | "Language-Team: Ukrainian <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/>" |
7 | "\n" | 7 | "\n" |
@@ -931,9 +931,8 @@ msgstr "ВИДАЛЕННЯ ІДЕНТИЧНОСТІ" | |||
931 | #, c-format | 931 | #, c-format |
932 | msgid "dlg.confirm.ident.delete" | 932 | msgid "dlg.confirm.ident.delete" |
933 | msgstr "" | 933 | msgstr "" |
934 | "Ви справді бажаєте видалити ідентичність\n" | 934 | "Ви справді бажаєте видалити ідентичність %s\"%s\"%s включно з файлами " |
935 | "%s%s%s\n" | 935 | "сертифікату та закритого ключа?" |
936 | "включно з файлами сертифікату та закритого ключа?" | ||
937 | 936 | ||
938 | # The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here. | 937 | # The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here. |
939 | #, c-format | 938 | #, c-format |
@@ -947,9 +946,7 @@ msgstr "ВІДПИСКА" | |||
947 | 946 | ||
948 | #, c-format | 947 | #, c-format |
949 | msgid "dlg.confirm.unsub" | 948 | msgid "dlg.confirm.unsub" |
950 | msgstr "" | 949 | msgstr "Справді відписатися від стрічки \"%s\"?" |
951 | "Справді відписатися від стрічки\n" | ||
952 | "\"%s\"?" | ||
953 | 950 | ||
954 | msgid "dlg.unsub" | 951 | msgid "dlg.unsub" |
955 | msgstr "Відписатися" | 952 | msgstr "Відписатися" |
@@ -1076,8 +1073,8 @@ msgstr "див. інструкції від сервера" | |||
1076 | 1073 | ||
1077 | msgid "dlg.uploadport.msg" | 1074 | msgid "dlg.uploadport.msg" |
1078 | msgstr "" | 1075 | msgstr "" |
1079 | "Вкажіть порт Titan-сервера для цієї адреси.\n" | 1076 | "Вкажіть порт Titan-сервера для цієї адреси. Порт зберігається в " |
1080 | "орт зберігається в алаштуваннях сайту." | 1077 | "налаштуваннях сайту." |
1081 | 1078 | ||
1082 | # used on mobile | 1079 | # used on mobile |
1083 | msgid "dlg.upload.text" | 1080 | msgid "dlg.upload.text" |
@@ -1645,7 +1642,7 @@ msgstr "" | |||
1645 | "відкрити адресу вручну." | 1642 | "відкрити адресу вручну." |
1646 | 1643 | ||
1647 | msgid "error.tls.msg" | 1644 | msgid "error.tls.msg" |
1648 | msgstr "От халепа! Не вдалося зв'язатися з сервером. Код помилки:" | 1645 | msgstr "От халепа! Не вдалося зв'язатися з сервером." |
1649 | 1646 | ||
1650 | msgid "error.certverify.msg" | 1647 | msgid "error.certverify.msg" |
1651 | msgstr "" | 1648 | msgstr "" |
@@ -1962,3 +1959,174 @@ msgstr "Про цю книжку" | |||
1962 | 1959 | ||
1963 | msgid "gempub.cover.view" | 1960 | msgid "gempub.cover.view" |
1964 | msgstr "Переглянути вміст Gempub" | 1961 | msgstr "Переглянути вміст Gempub" |
1962 | |||
1963 | msgid "error.ansi.msg" | ||
1964 | msgstr "" | ||
1965 | "Цю сторінку неможливо правильно відобразити. Вона використовує частково " | ||
1966 | "підтримувані керуючі символи ANSI для форматування тексту. Можете спробувати " | ||
1967 | "переглянути її у емуляторі терміналу." | ||
1968 | |||
1969 | msgid "fontpack.meta.notinstalled" | ||
1970 | msgstr "Не встановлено" | ||
1971 | |||
1972 | #, c-format | ||
1973 | msgid "fontpack.upgrade" | ||
1974 | msgstr "Оновити \"%s\" до версії %d" | ||
1975 | |||
1976 | #, c-format | ||
1977 | msgid "dlg.fontpack.delete.confirm" | ||
1978 | msgstr "Справді бажаєте назавжди видалити пакет шрифтів \"%s\"?" | ||
1979 | |||
1980 | msgid "fontpack.help" | ||
1981 | msgstr "" | ||
1982 | "Пакети шрифтв для Lagrange є ZIP-архівами, що містять файли шрифтів та " | ||
1983 | "пов'язані з ними параметри конфігурації. Після встановлення їх можна " | ||
1984 | "використати для ІК та вмісту документів. Активні шрифти можна обрати у меню " | ||
1985 | "Налаштування > Шрифти." | ||
1986 | |||
1987 | #, c-format | ||
1988 | msgid "dlg.dismiss.ansi" | ||
1989 | msgstr "Назавжди усунути попередження про емуляцію терміналу на %s?" | ||
1990 | |||
1991 | msgid "menu.website" | ||
1992 | msgstr "Вебсайт проєкту…" | ||
1993 | |||
1994 | msgid "menu.fonts" | ||
1995 | msgstr "Керування шрифтами…" | ||
1996 | |||
1997 | msgid "num.files" | ||
1998 | msgid_plural "num.files.n" | ||
1999 | msgstr[0] "%zu файл" | ||
2000 | msgstr[1] "%zu файли" | ||
2001 | msgstr[2] "%zu файлів" | ||
2002 | |||
2003 | msgid "num.fonts" | ||
2004 | msgid_plural "num.fonts.n" | ||
2005 | msgstr[0] "%zu шрифт" | ||
2006 | msgstr[1] "%zu шрифти" | ||
2007 | msgstr[2] "%zu шрифтів" | ||
2008 | |||
2009 | msgid "dlg.certwarn.title" | ||
2010 | msgstr "Проблема з сертифікатом безпеки" | ||
2011 | |||
2012 | msgid "dlg.feed.ignoreweb" | ||
2013 | msgstr "Ігнорувати HTTP(S) посилання:" | ||
2014 | |||
2015 | msgid "prefs.bookmarks.addbottom" | ||
2016 | msgstr "Додати закладки донизу:" | ||
2017 | |||
2018 | msgid "prefs.font.ui" | ||
2019 | msgstr "ІК:" | ||
2020 | |||
2021 | msgid "prefs.font.heading" | ||
2022 | msgstr "Заголовки:" | ||
2023 | |||
2024 | msgid "prefs.font.body" | ||
2025 | msgstr "Вміст:" | ||
2026 | |||
2027 | msgid "prefs.font.mono" | ||
2028 | msgstr "Фіксованого кроку:" | ||
2029 | |||
2030 | # Font to use for headings and body when Monospace body is enabled. | ||
2031 | msgid "prefs.font.monodoc" | ||
2032 | msgstr "Шрифт фіксованого кроку:" | ||
2033 | |||
2034 | msgid "prefs.boldlink.visited" | ||
2035 | msgstr "Відвідані" | ||
2036 | |||
2037 | msgid "prefs.gemtext.ansi" | ||
2038 | msgstr "Керівні символи ANSI:" | ||
2039 | |||
2040 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fg" | ||
2041 | msgstr "Колір тексту" | ||
2042 | |||
2043 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fontstyle" | ||
2044 | msgstr "Стиль шрифту" | ||
2045 | |||
2046 | msgid "prefs.font.warnmissing" | ||
2047 | msgstr "Попередження про відсутні гліфи:" | ||
2048 | |||
2049 | msgid "prefs.font.smooth" | ||
2050 | msgstr "Згладжування:" | ||
2051 | |||
2052 | msgid "error.ansi" | ||
2053 | msgstr "Емуляція терміналу" | ||
2054 | |||
2055 | msgid "error.glyphs" | ||
2056 | msgstr "Гліфи відсутні" | ||
2057 | |||
2058 | msgid "error.glyphs.msg" | ||
2059 | msgstr "" | ||
2060 | "Цю сторінку неможливо відобразити повністю, оскільки гарнітурові шрифту " | ||
2061 | "бракує гліфів. Це можна виправити, встановивши додаткові шрифти." | ||
2062 | |||
2063 | msgid "heading.fontpack.meta" | ||
2064 | msgstr "Шрифти" | ||
2065 | |||
2066 | #, c-format | ||
2067 | msgid "fontpack.meta.version" | ||
2068 | msgstr "Версія %d" | ||
2069 | |||
2070 | # Action label | ||
2071 | msgid "fontpack.meta.viewfile" | ||
2072 | msgstr "Переглянути файл" | ||
2073 | |||
2074 | msgid "fontpack.meta.installed" | ||
2075 | msgstr "Встановлено" | ||
2076 | |||
2077 | msgid "fontpack.meta.disabled" | ||
2078 | msgstr ", вимкнено" | ||
2079 | |||
2080 | msgid "heading.fontpack.meta.enabled" | ||
2081 | msgstr "Увімкнені пакети шрифтів" | ||
2082 | |||
2083 | msgid "heading.fontpack.meta.disabled" | ||
2084 | msgstr "Вимкнені пакети шрифтів" | ||
2085 | |||
2086 | #, c-format | ||
2087 | msgid "fontpack.enable" | ||
2088 | msgstr "Увімкнути \"%s\"" | ||
2089 | |||
2090 | #, c-format | ||
2091 | msgid "fontpack.disable" | ||
2092 | msgstr "Вимкнути \"%s\"" | ||
2093 | |||
2094 | msgid "fontpack.export" | ||
2095 | msgstr "Переглянути шаблон файлу fontpack.ini" | ||
2096 | |||
2097 | #, c-format | ||
2098 | msgid "fontpack.install" | ||
2099 | msgstr "Встановити \"%s\"" | ||
2100 | |||
2101 | #, c-format | ||
2102 | msgid "fontpack.delete" | ||
2103 | msgstr "Назавжди видалити \"%s\"" | ||
2104 | |||
2105 | msgid "heading.fontpack.delete" | ||
2106 | msgstr "ВИДАЛЕННЯ ПАКЕТУ ШРИФТІВ" | ||
2107 | |||
2108 | msgid "dlg.fontpack.delete" | ||
2109 | msgstr "Видалити пакет шрифту" | ||
2110 | |||
2111 | msgid "fontpack.install.ttf" | ||
2112 | msgstr "Встановити TrueType-шрифт" | ||
2113 | |||
2114 | msgid "fontpack.open.fontsdir" | ||
2115 | msgstr "Відкрити каталог користувацьких шрифтів" | ||
2116 | |||
2117 | msgid "fontpack.open.aboutfonts" | ||
2118 | msgstr "Показати встановлені шрифти" | ||
2119 | |||
2120 | msgid "truetype.help" | ||
2121 | msgstr "" | ||
2122 | "Lagrange намагається завантажити всі файли TrueType у каталозі " | ||
2123 | "користувацьких шрифтів." | ||
2124 | |||
2125 | msgid "truetype.help.installed" | ||
2126 | msgstr "Цей шрифт встановлено до каталогу користувацьких шрифтів." | ||
2127 | |||
2128 | msgid "dlg.dismiss.warning" | ||
2129 | msgstr "Усунути попередження" | ||
2130 | |||
2131 | msgid "heading.dismiss.warning" | ||
2132 | msgstr "УСУНУТИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ?" | ||