diff options
author | Jaakko Keränen <jaakko.keranen@iki.fi> | 2021-11-23 12:25:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Jaakko Keränen <jaakko.keranen@iki.fi> | 2021-11-23 12:25:53 +0200 |
commit | 88fcfb66c97c094c346b7221229d68b245836c3c (patch) | |
tree | 5643f7138af3232c2edbdb1cf1cfbb446fba4920 /po | |
parent | f1dd9d7d19572081c8f6b095a4673c9b8d5e6140 (diff) | |
parent | 6d4442fcbe9e29f818dc586c38eff92ecdd56af1 (diff) |
Merge branch 'dev' of https://weblate.skyjake.fi/git/lagrange/ui into work/v1.9
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 2076 |
1 files changed, 2076 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 00000000..def02a66 --- /dev/null +++ b/po/tr.po | |||
@@ -0,0 +1,2076 @@ | |||
1 | msgid "" | ||
2 | msgstr "" | ||
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" | ||
4 | "PO-Revision-Date: 2021-11-22 19:50+0000\n" | ||
5 | "Last-Translator: Emir <emir_sari@msn.com>\n" | ||
6 | "Language-Team: Turkish <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/tr/>\n" | ||
7 | "Language: tr\n" | ||
8 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
9 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
11 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
12 | "X-Generator: Weblate 4.5.1\n" | ||
13 | |||
14 | # Link download progress message. | ||
15 | msgid "doc.fetching" | ||
16 | msgstr "Getiriliyor" | ||
17 | |||
18 | msgid "doc.archive.view" | ||
19 | msgstr "Arşiv içeriğini görüntüle" | ||
20 | |||
21 | msgid "media.untitled.image" | ||
22 | msgstr "Görsel" | ||
23 | |||
24 | msgid "media.untitled.audio" | ||
25 | msgstr "Ses" | ||
26 | |||
27 | # Inline download status message. | ||
28 | msgid "media.download.complete" | ||
29 | msgstr "İndirme tamamlandı." | ||
30 | |||
31 | # Used in inline audio player metadata popup. | ||
32 | msgid "audio.meta.title" | ||
33 | msgstr "Başlık" | ||
34 | |||
35 | # Used in inline audio player metadata popup. | ||
36 | msgid "audio.meta.artist" | ||
37 | msgstr "Sanatçı" | ||
38 | |||
39 | # Used in inline audio player metadata popup. | ||
40 | msgid "audio.meta.genre" | ||
41 | msgstr "Tarz" | ||
42 | |||
43 | # Used in inline audio player metadata popup. | ||
44 | msgid "audio.meta.date" | ||
45 | msgstr "Tarih" | ||
46 | |||
47 | # used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64 | ||
48 | #, c-format | ||
49 | msgid "n.bit" | ||
50 | msgstr "%d bit" | ||
51 | |||
52 | msgid "numbertype.integer" | ||
53 | msgstr "tamsayı" | ||
54 | |||
55 | msgid "numbertype.float" | ||
56 | msgstr "kayan noktalı değer" | ||
57 | |||
58 | # Used in about:feeds. | ||
59 | msgid "feeds.list.title" | ||
60 | msgstr "Besleme girdileri" | ||
61 | |||
62 | #, c-format | ||
63 | msgid "minutes.ago" | ||
64 | msgid_plural "minutes.ago.n" | ||
65 | msgstr[0] "%d dakika önce" | ||
66 | msgstr[1] "%d dakika önce" | ||
67 | |||
68 | #, c-format | ||
69 | msgid "hours.ago" | ||
70 | msgid_plural "hours.ago.n" | ||
71 | msgstr[0] "%d saat önce" | ||
72 | msgstr[1] "%d saat önce" | ||
73 | |||
74 | #, c-format | ||
75 | msgid "days.ago" | ||
76 | msgid_plural "days.ago.n" | ||
77 | msgstr[0] "%d gün önce" | ||
78 | msgstr[1] "%d gün önce" | ||
79 | |||
80 | msgid "about.tagline" | ||
81 | msgstr "Göze hoş gelen bir Gemini istemcisi" | ||
82 | |||
83 | msgid "about.version" | ||
84 | msgstr "Sürüm" | ||
85 | |||
86 | msgid "cancel" | ||
87 | msgstr "İptal" | ||
88 | |||
89 | msgid "close" | ||
90 | msgstr "Kapat" | ||
91 | |||
92 | msgid "dlg.default" | ||
93 | msgstr " Tamam " | ||
94 | |||
95 | msgid "toggle.yes" | ||
96 | msgstr "EVET" | ||
97 | |||
98 | msgid "toggle.no" | ||
99 | msgstr "HAYIR" | ||
100 | |||
101 | msgid "menu.title.file" | ||
102 | msgstr "Dosya" | ||
103 | |||
104 | msgid "menu.title.edit" | ||
105 | msgstr "Düzen" | ||
106 | |||
107 | msgid "menu.title.bookmarks" | ||
108 | msgstr "Yer İmleri" | ||
109 | |||
110 | msgid "menu.title.identity" | ||
111 | msgstr "Kimlik" | ||
112 | |||
113 | msgid "menu.title.help" | ||
114 | msgstr "Yardım" | ||
115 | |||
116 | msgid "menu.closetab" | ||
117 | msgstr "Sekmeyi kapat" | ||
118 | |||
119 | msgid "menu.closetab.left" | ||
120 | msgstr "Soldaki sekmeleri kapat" | ||
121 | |||
122 | msgid "menu.closetab.right" | ||
123 | msgstr "Sağdaki sekmeleri kapat" | ||
124 | |||
125 | msgid "menu.duptab" | ||
126 | msgstr "Sekmeyi çoğalt" | ||
127 | |||
128 | msgid "menu.split.merge" | ||
129 | msgstr "Sekmeleri birleştir" | ||
130 | |||
131 | msgid "menu.split.horizontal" | ||
132 | msgstr "Yatay" | ||
133 | |||
134 | msgid "menu.split.vertical" | ||
135 | msgstr "Dikey" | ||
136 | |||
137 | msgid "menu.openlocation" | ||
138 | msgstr "Konum aç…" | ||
139 | |||
140 | msgid "macos.menu.find" | ||
141 | msgstr "Bul" | ||
142 | |||
143 | msgid "menu.downloads" | ||
144 | msgstr "İndirilenleri göster" | ||
145 | |||
146 | msgid "menu.pageinfo" | ||
147 | msgstr "Sayfa bilgisini göster" | ||
148 | |||
149 | msgid "menu.find" | ||
150 | msgstr "Sayfada bul" | ||
151 | |||
152 | msgid "menu.save.downloads.open" | ||
153 | msgstr "İndirilenlere kaydet ve dosyayı aç" | ||
154 | |||
155 | msgid "menu.sidebar" | ||
156 | msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa" | ||
157 | |||
158 | msgid "menu.sidebar.left" | ||
159 | msgstr "Sol kenar çubuğunu aç/kapa" | ||
160 | |||
161 | msgid "menu.sidebar.right" | ||
162 | msgstr "Sağ kenar çubuğunu aç/kapa" | ||
163 | |||
164 | msgid "menu.zoom.reset" | ||
165 | msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" | ||
166 | |||
167 | msgid "menu.view.split" | ||
168 | msgstr "Görünümü böl…" | ||
169 | |||
170 | msgid "menu.newfolder" | ||
171 | msgstr "Yeni klasör…" | ||
172 | |||
173 | msgid "menu.sort.alpha" | ||
174 | msgstr "Abecesel sırala" | ||
175 | |||
176 | msgid "macos.menu.bookmarks.list" | ||
177 | msgstr "Tümünü listele" | ||
178 | |||
179 | msgid "macos.menu.bookmarks.bytag" | ||
180 | msgstr "Etikete göre listele" | ||
181 | |||
182 | msgid "menu.feeds.entrylist" | ||
183 | msgstr "Besleme girdilerini göster" | ||
184 | |||
185 | msgid "menu.preferences" | ||
186 | msgstr "Tercihler…" | ||
187 | |||
188 | # used for Preferences on mobile | ||
189 | msgid "menu.settings" | ||
190 | msgstr "Ayarlar" | ||
191 | |||
192 | msgid "menu.website" | ||
193 | msgstr "Proje web sitesi…" | ||
194 | |||
195 | msgid "menu.quit" | ||
196 | msgstr "Lagrange'den çık" | ||
197 | |||
198 | msgid "menu.cut" | ||
199 | msgstr "Kes" | ||
200 | |||
201 | msgid "menu.paste" | ||
202 | msgstr "Yapıştır" | ||
203 | |||
204 | # keep this short (3x1 horiz layout) | ||
205 | msgid "menu.delete" | ||
206 | msgstr "Sil" | ||
207 | |||
208 | # keep this short (3x1 horiz layout) | ||
209 | msgid "menu.undo" | ||
210 | msgstr "Geri al" | ||
211 | |||
212 | msgid "menu.select.clear" | ||
213 | msgstr "Seçimi temizle" | ||
214 | |||
215 | # Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl. | ||
216 | msgid "menu.copy.pagelink" | ||
217 | msgstr "Sayfa bağlantısını kopyala" | ||
218 | |||
219 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
220 | msgid "menu.show.feeds" | ||
221 | msgstr "Beslemeleri göster" | ||
222 | |||
223 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
224 | msgid "menu.show.outline" | ||
225 | msgstr "Sayfa ana hattını göster" | ||
226 | |||
227 | msgid "menu.back" | ||
228 | msgstr "Geri git" | ||
229 | |||
230 | msgid "menu.forward" | ||
231 | msgstr "İleri git" | ||
232 | |||
233 | msgid "menu.parent" | ||
234 | msgstr "Üste git" | ||
235 | |||
236 | msgid "menu.root" | ||
237 | msgstr "Köke git" | ||
238 | |||
239 | msgid "menu.reload" | ||
240 | msgstr "Sayfayı yeniden yükle" | ||
241 | |||
242 | msgid "menu.page.bookmark" | ||
243 | msgstr "Sayfayı yer imlerine ekle…" | ||
244 | |||
245 | msgid "menu.page.subscribe" | ||
246 | msgstr "Sayfaya abone ol…" | ||
247 | |||
248 | msgid "menu.about" | ||
249 | msgstr "Hakkında" | ||
250 | |||
251 | msgid "menu.aboutpages" | ||
252 | msgstr "\"about:\" sayfaları" | ||
253 | |||
254 | msgid "menu.import.links" | ||
255 | msgstr "Sayfadaki tüm bağlantıları içe aktar…" | ||
256 | |||
257 | msgid "menu.page.translate" | ||
258 | msgstr "Çevir…" | ||
259 | |||
260 | msgid "menu.page.copyurl" | ||
261 | msgstr "Sayfa URL'sini kopyala" | ||
262 | |||
263 | msgid "menu.page.copysource" | ||
264 | msgstr "Sayfa kaynağını kopyala" | ||
265 | |||
266 | msgid "menu.feeds.refresh" | ||
267 | msgstr "Beslemeleri yenile" | ||
268 | |||
269 | msgid "menu.identity.new" | ||
270 | msgstr "Yeni kimlik…" | ||
271 | |||
272 | msgid "menu.identity.import" | ||
273 | msgstr "İçe aktar…" | ||
274 | |||
275 | msgid "menu.identity.notactive" | ||
276 | msgstr "Etkin kimlik yok" | ||
277 | |||
278 | msgid "sidebar.bookmarks" | ||
279 | msgstr "Yer imleri" | ||
280 | |||
281 | msgid "sidebar.feeds" | ||
282 | msgstr "Beslemeler" | ||
283 | |||
284 | msgid "sidebar.history" | ||
285 | msgstr "Geçmiş" | ||
286 | |||
287 | msgid "sidebar.identities" | ||
288 | msgstr "Kimlikler" | ||
289 | |||
290 | msgid "sidebar.action.feeds.showall" | ||
291 | msgstr "Tümü" | ||
292 | |||
293 | msgid "sidebar.action.feeds.showunread" | ||
294 | msgstr "Okunmamış" | ||
295 | |||
296 | msgid "sidebar.action.ident.new" | ||
297 | msgstr "Yeni…" | ||
298 | |||
299 | msgid "sidebar.action.ident.import" | ||
300 | msgstr "İçe aktar…" | ||
301 | |||
302 | msgid "toolbar.outline" | ||
303 | msgstr "Sayfa ana hattı" | ||
304 | |||
305 | msgid "hint.findtext" | ||
306 | msgstr "sayfada metin bul" | ||
307 | |||
308 | msgid "status.query" | ||
309 | msgstr "Arama sorgusu" | ||
310 | |||
311 | msgid "status.query.tight" | ||
312 | msgstr "Sorgu" | ||
313 | |||
314 | msgid "status.feeds" | ||
315 | msgstr "Beslemeler güncelleniyor" | ||
316 | |||
317 | # megabytes, used as the unit after a number | ||
318 | msgid "mb" | ||
319 | msgstr "MB" | ||
320 | |||
321 | msgid "mb.per.sec" | ||
322 | msgstr "MB/sn" | ||
323 | |||
324 | msgid "num.bytes" | ||
325 | msgid_plural "num.bytes.n" | ||
326 | msgstr[0] "%u bayt" | ||
327 | msgstr[1] "%u bayt" | ||
328 | |||
329 | msgid "num.files" | ||
330 | msgid_plural "num.files.n" | ||
331 | msgstr[0] "%u dosya" | ||
332 | msgstr[1] "%u dosya" | ||
333 | |||
334 | msgid "num.fonts" | ||
335 | msgid_plural "num.fonts.n" | ||
336 | msgstr[0] "%u yazıtipi" | ||
337 | msgstr[1] "%u yazıtipi" | ||
338 | |||
339 | # strftime() formatted | ||
340 | #, c-format | ||
341 | msgid "sidebar.date.thisyear" | ||
342 | msgstr "%b. %d" | ||
343 | |||
344 | # strftime() formatted | ||
345 | #, c-format | ||
346 | msgid "sidebar.date.otheryear" | ||
347 | msgstr "%b. %d, %Y" | ||
348 | |||
349 | msgid "feeds.today" | ||
350 | msgstr "Bugün" | ||
351 | |||
352 | msgid "feeds.entry.newtab" | ||
353 | msgstr "Girdiyi yeni sekmede aç" | ||
354 | |||
355 | msgid "sidebar.entry.bookmark" | ||
356 | msgstr "Yer imi ekle…" | ||
357 | |||
358 | msgid "feeds.entry.bookmark" | ||
359 | msgstr "Yer imi ekle…" | ||
360 | |||
361 | msgid "feeds.entry.openfeed" | ||
362 | msgstr "Beslemeler sayfasını aç" | ||
363 | |||
364 | msgid "feeds.edit" | ||
365 | msgstr "Beslemeyi düzenle…" | ||
366 | |||
367 | msgid "feeds.markallread" | ||
368 | msgstr "Tümünü okundu olarak imle" | ||
369 | |||
370 | msgid "feeds.refresh" | ||
371 | msgstr "Beslemeleri yenile" | ||
372 | |||
373 | msgid "menu.opentab" | ||
374 | msgstr "Yeni sekmede aç" | ||
375 | |||
376 | msgid "menu.opentab.background" | ||
377 | msgstr "Arka plan sekmesinde aç" | ||
378 | |||
379 | msgid "menu.openfile" | ||
380 | msgstr "Dosya aç…" | ||
381 | |||
382 | msgid "menu.edit" | ||
383 | msgstr "Düzenle…" | ||
384 | |||
385 | msgid "menu.dup" | ||
386 | msgstr "Çoğalt…" | ||
387 | |||
388 | msgid "menu.copyurl" | ||
389 | msgstr "URL'yi kopyala" | ||
390 | |||
391 | msgid "history.clear" | ||
392 | msgstr "Geçmişi temizle…" | ||
393 | |||
394 | msgid "heading.history.clear" | ||
395 | msgstr "GEÇMİŞİ TEMİZLE" | ||
396 | |||
397 | msgid "dlg.history.clear" | ||
398 | msgstr "Geçmişi temizle" | ||
399 | |||
400 | #, c-format | ||
401 | msgid "dlg.bookmarks.delete" | ||
402 | msgid_plural "dlg.bookmarks.delete.n" | ||
403 | msgstr[0] "Yer imini sil" | ||
404 | msgstr[1] "%u yer imini sil" | ||
405 | |||
406 | msgid "bookmark.tag.home" | ||
407 | msgstr "Ana sayfa olarak kullan" | ||
408 | |||
409 | msgid "bookmark.tag.linksplit" | ||
410 | msgstr "Bağlantılar yan tarafa doğru açılır" | ||
411 | |||
412 | msgid "bookmark.untag.home" | ||
413 | msgstr "Ana sayfayı kaldır" | ||
414 | |||
415 | msgid "bookmark.untag.sub" | ||
416 | msgstr "Abonelikten çık" | ||
417 | |||
418 | msgid "bookmark.untag.remote" | ||
419 | msgstr "Yer imi kaynağını kaldır" | ||
420 | |||
421 | msgid "bookmark.delete" | ||
422 | msgstr "Yer imini sil" | ||
423 | |||
424 | msgid "bookmarks.reload" | ||
425 | msgstr "Uzak konum kaynaklarını yenile" | ||
426 | |||
427 | msgid "ident.using" | ||
428 | msgstr "Bu sayfada kullanılıyor" | ||
429 | |||
430 | msgid "ident.notused" | ||
431 | msgstr "Kullanılmıyor" | ||
432 | |||
433 | #, c-format | ||
434 | msgid "ident.usedonurls" | ||
435 | msgid_plural "ident.usedonurls.n" | ||
436 | msgstr[0] "%u URL'de kullanılıyor" | ||
437 | msgstr[1] "%u URL'de kullanılıyor" | ||
438 | |||
439 | msgid "ident.temporary" | ||
440 | msgstr "Geçici" | ||
441 | |||
442 | # strftime() formatted | ||
443 | #, c-format | ||
444 | msgid "ident.expiry" | ||
445 | msgstr "%b %d, %Y tarihinde süresi doluyor" | ||
446 | |||
447 | msgid "ident.use" | ||
448 | msgstr "Bu sayfada kullanılıyor" | ||
449 | |||
450 | msgid "ident.stopuse.all" | ||
451 | msgstr "Her yerde kullanmayı bırak" | ||
452 | |||
453 | msgid "ident.export" | ||
454 | msgstr "Dışa aktar" | ||
455 | |||
456 | msgid "heading.ident.use" | ||
457 | msgstr "KİMLİK KULLANIMI" | ||
458 | |||
459 | msgid "menu.edit.notes" | ||
460 | msgstr "Notları düzenle…" | ||
461 | |||
462 | msgid "heading.ident.notes" | ||
463 | msgstr "KİMLİK NOTLARI" | ||
464 | |||
465 | msgid "ident.fingerprint" | ||
466 | msgstr "Parmak izini kopyala" | ||
467 | |||
468 | msgid "ident.delete" | ||
469 | msgstr "Kimliği sil…" | ||
470 | |||
471 | msgid "heading.ident.delete" | ||
472 | msgstr "KİMLİĞİ SİL" | ||
473 | |||
474 | #, c-format | ||
475 | msgid "dlg.confirm.ident.delete" | ||
476 | msgstr "" | ||
477 | "%s\"%s\"%s kimliğini, sertifikası ve özel anahtar dosyaları da dahil olmak " | ||
478 | "üzere silmek istediğinizden emin misiniz?" | ||
479 | |||
480 | msgid "dlg.ident.delete" | ||
481 | msgstr "Kimliği ve dosyaları sil" | ||
482 | |||
483 | msgid "sidebar.empty.idents" | ||
484 | msgstr "Kimlik yok" | ||
485 | |||
486 | msgid "heading.unsub" | ||
487 | msgstr "ABONELİKTEN ÇIK" | ||
488 | |||
489 | #, c-format | ||
490 | msgid "dlg.confirm.unsub" | ||
491 | msgstr "\"%s\" beslemesinin aboneliğinden çıkmak istediğinizden emin misiniz?" | ||
492 | |||
493 | msgid "dlg.unsub" | ||
494 | msgstr "Abonelikten çık" | ||
495 | |||
496 | msgid "heading.pageinfo" | ||
497 | msgstr "SAYFA BİLGİSİ" | ||
498 | |||
499 | msgid "pageinfo.header.cached" | ||
500 | msgstr "(önbelleklenmiş içerik)" | ||
501 | |||
502 | msgid "pageinfo.cert.status" | ||
503 | msgstr "Sertifika durumu:" | ||
504 | |||
505 | msgid "pageinfo.cert.ca.verified" | ||
506 | msgstr "CA tarafından doğrulanmış" | ||
507 | |||
508 | msgid "pageinfo.cert.ca.unverified" | ||
509 | msgstr "CA tarafından doğrulanmamış" | ||
510 | |||
511 | msgid "pageinfo.cert.notexpired" | ||
512 | msgstr "Süresi dolmamış" | ||
513 | |||
514 | msgid "pageinfo.cert.expired" | ||
515 | msgstr "Süresi dolmuş" | ||
516 | |||
517 | msgid "pageinfo.cert.trusted" | ||
518 | msgstr "Güvenilen" | ||
519 | |||
520 | msgid "pageinfo.domain.mismatch" | ||
521 | msgstr "Alan adı eşleşmiyor" | ||
522 | |||
523 | msgid "dlg.cert.trust" | ||
524 | msgstr "Güven" | ||
525 | |||
526 | msgid "dlg.cert.fingerprint" | ||
527 | msgstr "Parmak izini kopyala" | ||
528 | |||
529 | #, c-format | ||
530 | msgid "dlg.input.prompt" | ||
531 | msgstr "%s için bir girdi girin:" | ||
532 | |||
533 | msgid "dlg.input.linebreak" | ||
534 | msgstr "Satır sonu" | ||
535 | |||
536 | msgid "heading.save" | ||
537 | msgstr "DOSYA KAYDEDİLDİ" | ||
538 | |||
539 | msgid "dlg.save.incomplete" | ||
540 | msgstr "Sayfa içeriği hâlâ indiriliyor." | ||
541 | |||
542 | msgid "dlg.save.size" | ||
543 | msgstr "Boyut:" | ||
544 | |||
545 | msgid "dlg.save.opendownload" | ||
546 | msgstr "İndirilen dosyayı aç" | ||
547 | |||
548 | msgid "heading.import.bookmarks" | ||
549 | msgstr "YER İMLERİNİ İÇE AKTAR" | ||
550 | |||
551 | #, c-format | ||
552 | msgid "dlg.import.add" | ||
553 | msgid_plural "dlg.import.add.n" | ||
554 | msgstr[0] "%sYer imi ekle" | ||
555 | msgstr[1] "%s%d yer imi ekle" | ||
556 | |||
557 | msgid "heading.autoreload" | ||
558 | msgstr "OTOMATİK YENİDEN YÜKLEME" | ||
559 | |||
560 | msgid "reload.never" | ||
561 | msgstr "Hiçbir zaman" | ||
562 | |||
563 | #, c-format | ||
564 | msgid "num.minutes" | ||
565 | msgid_plural "num.minutes.n" | ||
566 | msgstr[0] "%d dakika" | ||
567 | msgstr[1] "%d dakika" | ||
568 | |||
569 | #, c-format | ||
570 | msgid "num.hours" | ||
571 | msgid_plural "num.hours.n" | ||
572 | msgstr[0] "%d saat" | ||
573 | msgstr[1] "%d saat" | ||
574 | |||
575 | msgid "link.newtab" | ||
576 | msgstr "Bağlantıyı yeni sekmede aç" | ||
577 | |||
578 | msgid "link.side" | ||
579 | msgstr "Bağlantıyı yan tarafa doğru aç" | ||
580 | |||
581 | msgid "link.side.newtab" | ||
582 | msgstr "Bağlantıyı yan tarafa doğru yeni sekmede aç" | ||
583 | |||
584 | msgid "link.browser" | ||
585 | msgstr "Bağlantıyı öntanımlı tarayıcıda aç" | ||
586 | |||
587 | msgid "link.copy" | ||
588 | msgstr "Bağlantıyı kopyala" | ||
589 | |||
590 | msgid "link.download" | ||
591 | msgstr "Bağlantılı dosyayı indir" | ||
592 | |||
593 | msgid "dlg.file.delete.confirm" | ||
594 | msgstr "Bu dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?" | ||
595 | |||
596 | msgid "dlg.file.delete" | ||
597 | msgstr "Sil" | ||
598 | |||
599 | msgid "heading.openlink" | ||
600 | msgstr "BAĞLANTI AÇ" | ||
601 | |||
602 | msgid "heading.file.delete" | ||
603 | msgstr "DOSYA SİL" | ||
604 | |||
605 | #, c-format | ||
606 | msgid "dlg.openlink.confirm" | ||
607 | msgstr "" | ||
608 | "Bağlantıyı öntanımlı tarayıcıda aç?\n" | ||
609 | "%s%s" | ||
610 | |||
611 | msgid "dlg.openlink" | ||
612 | msgstr "Bağlantı aç" | ||
613 | |||
614 | msgid "dlg.certwarn.title" | ||
615 | msgstr "Güvenlik sorunu" | ||
616 | |||
617 | msgid "dlg.certwarn.different" | ||
618 | msgstr "Alınan sertifika geçerli ancak bizim güvendiğimizden farklı." | ||
619 | |||
620 | msgid "dlg.certwarn.domain" | ||
621 | msgstr "" | ||
622 | "Alınan sertifika başka bir alan adı için (%s). Bu bir sunucu yapılandırma " | ||
623 | "sorunu olabilir." | ||
624 | |||
625 | msgid "heading.certimport" | ||
626 | msgstr "KİMLİK İÇE AKTAR" | ||
627 | |||
628 | msgid "dlg.certimport.notfound" | ||
629 | msgstr "Bir sertifika veya gizli anahtar bulunamadı." | ||
630 | |||
631 | msgid "dlg.certimport.notfound.page" | ||
632 | msgstr "Geçerli sayfada bir sertifika/anahtar bulunamadı." | ||
633 | |||
634 | msgid "heading.certimport.pasted" | ||
635 | msgstr "PANODAN YAPIŞTIRILMIŞ" | ||
636 | |||
637 | msgid "heading.certimport.dropped" | ||
638 | msgstr "BIRAKILAN DOSYA" | ||
639 | |||
640 | msgid "dlg.certimport.import" | ||
641 | msgstr "İçe aktar" | ||
642 | |||
643 | msgid "dlg.certimport.notes" | ||
644 | msgstr "Notlar:" | ||
645 | |||
646 | msgid "dlg.certimport.nocert" | ||
647 | msgstr "Sertifika yok" | ||
648 | |||
649 | msgid "dlg.certimport.nokey" | ||
650 | msgstr "Gizli anahtar yok" | ||
651 | |||
652 | msgid "link.hint.audio" | ||
653 | msgstr "Ses çal" | ||
654 | |||
655 | msgid "link.hint.image" | ||
656 | msgstr "Görsel görüntüle" | ||
657 | |||
658 | msgid "bookmark.title.blank" | ||
659 | msgstr "Boş sayfa" | ||
660 | |||
661 | msgid "bookmark.export.title.folder" | ||
662 | msgstr "Yer imleri" | ||
663 | |||
664 | msgid "bookmark.export.title.time" | ||
665 | msgstr "Oluşturulan yer imleri" | ||
666 | |||
667 | msgid "bookmark.export.count" | ||
668 | msgid_plural "bookmark.export.count.n" | ||
669 | msgstr[0] "%d yer iminiz var." | ||
670 | msgstr[1] "%d yer iminiz var." | ||
671 | |||
672 | msgid "bookmark.export.format.sub" | ||
673 | msgstr "" | ||
674 | "Bu sayfa \"Subscribing to Gemini pages\" eşlik belirtimine göre " | ||
675 | "biçimlendirilmiştir." | ||
676 | |||
677 | msgid "bookmark.export.format.linklines" | ||
678 | msgstr "Her bir bağlantı bir yer imini gösterir." | ||
679 | |||
680 | msgid "bookmark.export.format.folders" | ||
681 | msgstr "Klasör yapısı ikinci/üçüncü düzey başlık olarak tanımlanmıştır." | ||
682 | |||
683 | # Interpret as "Results from bookmarks..." | ||
684 | msgid "heading.lookup.bookmarks" | ||
685 | msgstr "YER İMLERİ" | ||
686 | |||
687 | # Interpret as "Results from feeds..." | ||
688 | msgid "heading.lookup.feeds" | ||
689 | msgstr "BESLEMELER" | ||
690 | |||
691 | # Interpret as "Results from history..." | ||
692 | msgid "heading.lookup.history" | ||
693 | msgstr "GEÇMİŞ" | ||
694 | |||
695 | # Interpret as "Results from identitites..." | ||
696 | msgid "heading.lookup.identities" | ||
697 | msgstr "KİMLİKLER" | ||
698 | |||
699 | # Interpret as "Other results..." | ||
700 | msgid "heading.lookup.other" | ||
701 | msgstr "DİĞER" | ||
702 | |||
703 | msgid "heading.upload" | ||
704 | msgstr "TITAN İLE GÖNDER" | ||
705 | |||
706 | msgid "upload.id" | ||
707 | msgstr "Kimlik:" | ||
708 | |||
709 | msgid "dlg.upload.id.none" | ||
710 | msgstr "Yok" | ||
711 | |||
712 | msgid "dlg.upload.id.default" | ||
713 | msgstr "Öntanımlı" | ||
714 | |||
715 | msgid "heading.upload.text" | ||
716 | msgstr "Metin" | ||
717 | |||
718 | msgid "heading.upload.file" | ||
719 | msgstr "Dosya" | ||
720 | |||
721 | msgid "upload.file.name" | ||
722 | msgstr "Dosya adı:" | ||
723 | |||
724 | msgid "upload.file.size" | ||
725 | msgstr "Dosya boyutu:" | ||
726 | |||
727 | msgid "upload.mime" | ||
728 | msgstr "MIME türü:" | ||
729 | |||
730 | msgid "upload.token" | ||
731 | msgstr "Jeton:" | ||
732 | |||
733 | msgid "dlg.upload.send" | ||
734 | msgstr "Gönder" | ||
735 | |||
736 | msgid "upload.port" | ||
737 | msgstr "Kapı…" | ||
738 | |||
739 | msgid "heading.uploadport" | ||
740 | msgstr "TITAN GÖNDERME KAPISI" | ||
741 | |||
742 | msgid "dlg.uploadport.set" | ||
743 | msgstr "Kapı ayarla" | ||
744 | |||
745 | # used on mobile | ||
746 | msgid "dlg.upload.text" | ||
747 | msgstr "Düz metin gönder" | ||
748 | |||
749 | # used on mobile | ||
750 | msgid "dlg.upload.file" | ||
751 | msgstr "Dosya göndre" | ||
752 | |||
753 | # used on mobile | ||
754 | msgid "dlg.upload.pickfile" | ||
755 | msgstr "Dosya seç" | ||
756 | |||
757 | msgid "heading.translate" | ||
758 | msgstr "SAYFAYI ÇEVİR" | ||
759 | |||
760 | msgid "dlg.translate.fail" | ||
761 | msgstr "İstek başarısız oldu" | ||
762 | |||
763 | msgid "dlg.translate" | ||
764 | msgstr "Çevir" | ||
765 | |||
766 | msgid "dlg.translate.from" | ||
767 | msgstr "Şundan:" | ||
768 | |||
769 | msgid "dlg.translate.to" | ||
770 | msgstr "Şuna:" | ||
771 | |||
772 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
773 | msgid "lang.zh" | ||
774 | msgstr "Çince" | ||
775 | |||
776 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
777 | msgid "lang.de" | ||
778 | msgstr "Almanca" | ||
779 | |||
780 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
781 | msgid "lang.en" | ||
782 | msgstr "İngilizce" | ||
783 | |||
784 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
785 | msgid "lang.fr" | ||
786 | msgstr "Fransızca" | ||
787 | |||
788 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
789 | msgid "lang.it" | ||
790 | msgstr "İtalyanca" | ||
791 | |||
792 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
793 | msgid "lang.ja" | ||
794 | msgstr "Japonca" | ||
795 | |||
796 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
797 | msgid "lang.ru" | ||
798 | msgstr "Rusça" | ||
799 | |||
800 | msgid "heading.newident" | ||
801 | msgstr "YENİ KİMLİK" | ||
802 | |||
803 | msgid "dlg.newident.until" | ||
804 | msgstr "Şu tarihe kadar geçerli:" | ||
805 | |||
806 | msgid "hint.newident.date" | ||
807 | msgstr "YYYY or YYYY-AA-GG" | ||
808 | |||
809 | msgid "dlg.newident.commonname" | ||
810 | msgstr "Ortak ad:" | ||
811 | |||
812 | msgid "dlg.newident.temp" | ||
813 | msgstr "Geçici:" | ||
814 | |||
815 | msgid "dlg.newident.scope" | ||
816 | msgstr "Şunda kullan:" | ||
817 | |||
818 | msgid "dlg.newident.scope.page" | ||
819 | msgstr "Geçerli sayfa" | ||
820 | |||
821 | msgid "dlg.newident.scope.none" | ||
822 | msgstr "Kullanılmıyor" | ||
823 | |||
824 | msgid "dlg.newident.userid" | ||
825 | msgstr "Kullanıcı kimliği:" | ||
826 | |||
827 | msgid "dlg.newident.domain" | ||
828 | msgstr "Alan adı:" | ||
829 | |||
830 | msgid "dlg.newident.org" | ||
831 | msgstr "Organizasyon:" | ||
832 | |||
833 | msgid "dlg.newident.country" | ||
834 | msgstr "Ülke:" | ||
835 | |||
836 | msgid "dlg.newident.more" | ||
837 | msgstr "Daha fazla…" | ||
838 | |||
839 | msgid "heading.newident.missing" | ||
840 | msgstr "EKSİK BİLGİ" | ||
841 | |||
842 | msgid "dlg.newindent.missing.commonname" | ||
843 | msgstr "Bir \"Ortak ad\" belirtilmelidir." | ||
844 | |||
845 | msgid "heading.newident.date.bad" | ||
846 | msgstr "GEÇERSİZ TARİH" | ||
847 | |||
848 | msgid "heading.feedcfg" | ||
849 | msgstr "BESLEME AYARLARI" | ||
850 | |||
851 | msgid "heading.subscribe" | ||
852 | msgstr "SAYFAYA ABONE OL" | ||
853 | |||
854 | msgid "dlg.feed.title" | ||
855 | msgstr "Başlık:" | ||
856 | |||
857 | msgid "dlg.feed.entrytype" | ||
858 | msgstr "Girdi türü:" | ||
859 | |||
860 | msgid "dlg.feed.type.gemini" | ||
861 | msgstr "YYYY-AA-GG bağlantıları" | ||
862 | |||
863 | msgid "dlg.feed.type.headings" | ||
864 | msgstr "Yeni başlıklar" | ||
865 | |||
866 | msgid "dlg.feed.save" | ||
867 | msgstr "Ayarları kaydet" | ||
868 | |||
869 | msgid "dlg.feed.sub" | ||
870 | msgstr "Abone ol" | ||
871 | |||
872 | msgid "heading.bookmark.add" | ||
873 | msgstr "YER İMİ EKLE" | ||
874 | |||
875 | msgid "heading.bookmark.edit" | ||
876 | msgstr "YER İMİNİ DÜZENLE" | ||
877 | |||
878 | msgid "dlg.bookmark.title" | ||
879 | msgstr "Başlık:" | ||
880 | |||
881 | msgid "dlg.bookmark.url" | ||
882 | msgstr "URL:" | ||
883 | |||
884 | msgid "dlg.bookmark.tags" | ||
885 | msgstr "Etiketler:" | ||
886 | |||
887 | msgid "dlg.bookmark.icon" | ||
888 | msgstr "Simge:" | ||
889 | |||
890 | msgid "heading.bookmark.tags" | ||
891 | msgstr "ÖZEL ETİKETLER" | ||
892 | |||
893 | msgid "heading.addfolder" | ||
894 | msgstr "KLASÖR EKLE" | ||
895 | |||
896 | msgid "dlg.addfolder.prompt" | ||
897 | msgstr "Yeni klasörün adını girin:" | ||
898 | |||
899 | msgid "dlg.addfolder" | ||
900 | msgstr "Klasör ekle" | ||
901 | |||
902 | msgid "heading.prefs" | ||
903 | msgstr "TERCİHLER" | ||
904 | |||
905 | # used on mobile | ||
906 | msgid "heading.settings" | ||
907 | msgstr "AYARLAR" | ||
908 | |||
909 | msgid "heading.prefs.certs" | ||
910 | msgstr "SERTİFİKALAR" | ||
911 | |||
912 | msgid "heading.prefs.fonts" | ||
913 | msgstr "Yazıtipleri" | ||
914 | |||
915 | # tab button | ||
916 | msgid "heading.prefs.general" | ||
917 | msgstr "Genel" | ||
918 | |||
919 | # tab button | ||
920 | msgid "heading.prefs.interface" | ||
921 | msgstr "Kullanıcı arabirimi" | ||
922 | |||
923 | # tab button | ||
924 | msgid "heading.prefs.keys" | ||
925 | msgstr "Anahtarlar" | ||
926 | |||
927 | # tab button | ||
928 | msgid "heading.prefs.network" | ||
929 | msgstr "Ağ" | ||
930 | |||
931 | msgid "heading.prefs.paragraph" | ||
932 | msgstr "PARAGRAF" | ||
933 | |||
934 | msgid "heading.prefs.pagecontent" | ||
935 | msgstr "SAYFA RENKLERİ" | ||
936 | |||
937 | msgid "heading.prefs.proxies" | ||
938 | msgstr "VEKİLLER" | ||
939 | |||
940 | msgid "heading.prefs.scrolling" | ||
941 | msgstr "KAYDIRMA" | ||
942 | |||
943 | msgid "heading.prefs.sizing" | ||
944 | msgstr "BOYUTLANDIRMA" | ||
945 | |||
946 | # tab button | ||
947 | msgid "heading.prefs.style" | ||
948 | msgstr "Stil" | ||
949 | |||
950 | # tab button | ||
951 | msgid "heading.prefs.userinterface" | ||
952 | msgstr "Kullanıcı arabirimi" | ||
953 | |||
954 | msgid "prefs.downloads" | ||
955 | msgstr "İndirilenler klasörü:" | ||
956 | |||
957 | msgid "prefs.searchurl" | ||
958 | msgstr "Arama URL'si:" | ||
959 | |||
960 | msgid "prefs.centershort" | ||
961 | msgstr "Dikey ortalama:" | ||
962 | |||
963 | msgid "prefs.pinsplit" | ||
964 | msgstr "Bölünmüş görünüm iğnelemesi:" | ||
965 | |||
966 | msgid "prefs.pinsplit.none" | ||
967 | msgstr "Yok" | ||
968 | |||
969 | msgid "prefs.pinsplit.left" | ||
970 | msgstr "Sol sekme" | ||
971 | |||
972 | msgid "prefs.scrollspeed.keyboard" | ||
973 | msgstr "Klavye hızı:" | ||
974 | |||
975 | msgid "prefs.scrollspeed.mouse" | ||
976 | msgstr "Fare hızı:" | ||
977 | |||
978 | msgid "prefs.imageloadscroll" | ||
979 | msgstr "Kaydırırken görseli yükle:" | ||
980 | |||
981 | msgid "prefs.hidetoolbarscroll" | ||
982 | msgstr "Kaydırırken araç çubuğunu gizle:" | ||
983 | |||
984 | msgid "prefs.theme" | ||
985 | msgstr "Tema:" | ||
986 | |||
987 | msgid "prefs.theme.black" | ||
988 | msgstr "Siyah" | ||
989 | |||
990 | msgid "prefs.theme.dark" | ||
991 | msgstr "Koyu" | ||
992 | |||
993 | msgid "prefs.theme.white" | ||
994 | msgstr "Beyaz" | ||
995 | |||
996 | msgid "prefs.accent" | ||
997 | msgstr "Diğer renk:" | ||
998 | |||
999 | msgid "prefs.accent.teal" | ||
1000 | msgstr "Camgöbeği" | ||
1001 | |||
1002 | msgid "prefs.accent.orange" | ||
1003 | msgstr "Turuncu" | ||
1004 | |||
1005 | msgid "prefs.uilang" | ||
1006 | msgstr "Dil:" | ||
1007 | |||
1008 | msgid "prefs.customframe" | ||
1009 | msgstr "Özel pencere çerçevesi:" | ||
1010 | |||
1011 | msgid "prefs.returnkey" | ||
1012 | msgstr "Enter düğmesi davranışı:" | ||
1013 | |||
1014 | msgid "prefs.returnkey.linebreak" | ||
1015 | msgstr "Satır sonu" | ||
1016 | |||
1017 | msgid "prefs.animate" | ||
1018 | msgstr "Animasyonlar:" | ||
1019 | |||
1020 | msgid "prefs.sideicon" | ||
1021 | msgstr "Kapsül simgesi:" | ||
1022 | |||
1023 | msgid "prefs.doctheme.dark" | ||
1024 | msgstr "Koyu tema:" | ||
1025 | |||
1026 | msgid "prefs.doctheme.light" | ||
1027 | msgstr "Açık tema:" | ||
1028 | |||
1029 | msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight" | ||
1030 | msgstr "Renkli açık" | ||
1031 | |||
1032 | msgid "prefs.doctheme.name.black" | ||
1033 | msgstr "Siyah" | ||
1034 | |||
1035 | msgid "prefs.doctheme.name.gray" | ||
1036 | msgstr "Gri" | ||
1037 | |||
1038 | msgid "prefs.doctheme.name.white" | ||
1039 | msgstr "Beyaz" | ||
1040 | |||
1041 | msgid "prefs.doctheme.name.sepia" | ||
1042 | msgstr "Sepya" | ||
1043 | |||
1044 | msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast" | ||
1045 | msgstr "Yüksek karşıtlık" | ||
1046 | |||
1047 | msgid "prefs.saturation" | ||
1048 | msgstr "Kaynaşma:" | ||
1049 | |||
1050 | msgid "prefs.imagestyle.original" | ||
1051 | msgstr "Yok" | ||
1052 | |||
1053 | msgid "prefs.imagestyle.grayscale" | ||
1054 | msgstr "Gri tonlu" | ||
1055 | |||
1056 | msgid "prefs.imagestyle.text" | ||
1057 | msgstr "Metin rengi" | ||
1058 | |||
1059 | msgid "prefs.font.ui" | ||
1060 | msgstr "Kullanıcı arabirimi:" | ||
1061 | |||
1062 | msgid "prefs.font.heading" | ||
1063 | msgstr "Başlıklar:" | ||
1064 | |||
1065 | msgid "prefs.font.mono" | ||
1066 | msgstr "Önceden biçimlendirilmiş:" | ||
1067 | |||
1068 | msgid "prefs.font" | ||
1069 | msgstr "Gövde yazıtipi:" | ||
1070 | |||
1071 | msgid "prefs.mono.gemini" | ||
1072 | msgstr "Gemini" | ||
1073 | |||
1074 | msgid "prefs.mono.gopher" | ||
1075 | msgstr "Gopher" | ||
1076 | |||
1077 | # Interpretation: (Bold links) on dark (background). | ||
1078 | msgid "prefs.boldlink.dark" | ||
1079 | msgstr "Koyu temada" | ||
1080 | |||
1081 | msgid "prefs.gemtext.ansi" | ||
1082 | msgstr "ANSI kaçışları:" | ||
1083 | |||
1084 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fontstyle" | ||
1085 | msgstr "Yazıtipi stili" | ||
1086 | |||
1087 | msgid "prefs.font.warnmissing" | ||
1088 | msgstr "Glif uyarıları:" | ||
1089 | |||
1090 | msgid "prefs.font.smooth" | ||
1091 | msgstr "Düzleştirme:" | ||
1092 | |||
1093 | msgid "prefs.linewidth.normal" | ||
1094 | msgstr "Normal" | ||
1095 | |||
1096 | msgid "prefs.linewidth.fill" | ||
1097 | msgstr "Doldur" | ||
1098 | |||
1099 | msgid "prefs.linespacing" | ||
1100 | msgstr "Satır aralığı:" | ||
1101 | |||
1102 | msgid "prefs.plaintext.wrap" | ||
1103 | msgstr "Düz metni kaydır:" | ||
1104 | |||
1105 | msgid "prefs.cachesize" | ||
1106 | msgstr "Arabellek boyutu:" | ||
1107 | |||
1108 | msgid "prefs.memorysize" | ||
1109 | msgstr "Bellek boyutu:" | ||
1110 | |||
1111 | msgid "prefs.ca.file" | ||
1112 | msgstr "CA dosyası:" | ||
1113 | |||
1114 | msgid "prefs.proxy.gemini" | ||
1115 | msgstr "Gemini vekili:" | ||
1116 | |||
1117 | msgid "prefs.proxy.gopher" | ||
1118 | msgstr "Gopher vekili:" | ||
1119 | |||
1120 | msgid "prefs.proxy.http" | ||
1121 | msgstr "HTTP vekili:" | ||
1122 | |||
1123 | msgid "archive.exit" | ||
1124 | msgstr "Arşivden çık" | ||
1125 | |||
1126 | msgid "keys.top" | ||
1127 | msgstr "Üste atla" | ||
1128 | |||
1129 | msgid "keys.bottom" | ||
1130 | msgstr "Alta atla" | ||
1131 | |||
1132 | msgid "keys.scroll.down" | ||
1133 | msgstr "Aşağı kaydır" | ||
1134 | |||
1135 | msgid "keys.scroll.halfpage.up" | ||
1136 | msgstr "Yarım sayfa yukarı kaydır" | ||
1137 | |||
1138 | msgid "keys.scroll.page.up" | ||
1139 | msgstr "Bir sayfa yukarı kaydır" | ||
1140 | |||
1141 | msgid "keys.back" | ||
1142 | msgstr "Geri git" | ||
1143 | |||
1144 | msgid "keys.forward" | ||
1145 | msgstr "İleri git" | ||
1146 | |||
1147 | msgid "keys.root" | ||
1148 | msgstr "Kapsül köküne git" | ||
1149 | |||
1150 | msgid "keys.link.modkey" | ||
1151 | msgstr "Bağlantıyı değiştiren düğmeyle aç" | ||
1152 | |||
1153 | msgid "keys.link.homerow.hover" | ||
1154 | msgstr "Bağlantılar üzerine orta düğme dizisiyle gel" | ||
1155 | |||
1156 | msgid "keys.bookmark.add" | ||
1157 | msgstr "Yer imi ekle" | ||
1158 | |||
1159 | msgid "keys.bookmark.addfolder" | ||
1160 | msgstr "Yer imi klasörü ekle" | ||
1161 | |||
1162 | msgid "keys.subscribe" | ||
1163 | msgstr "Sayfaya abone ol" | ||
1164 | |||
1165 | msgid "keys.findtext" | ||
1166 | msgstr "Sayfada metin bul" | ||
1167 | |||
1168 | msgid "keys.zoom.in" | ||
1169 | msgstr "Yakınlaştır" | ||
1170 | |||
1171 | msgid "keys.zoom.reset" | ||
1172 | msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" | ||
1173 | |||
1174 | msgid "keys.fullscreen" | ||
1175 | msgstr "Tam ekran kipini aç/kapa" | ||
1176 | |||
1177 | msgid "keys.tab.new" | ||
1178 | msgstr "Yeni sekme" | ||
1179 | |||
1180 | msgid "keys.tab.close" | ||
1181 | msgstr "Sekmeyi kapat" | ||
1182 | |||
1183 | msgid "keys.tab.close.other" | ||
1184 | msgstr "Diğer sekmeleri kapat" | ||
1185 | |||
1186 | msgid "keys.tab.next" | ||
1187 | msgstr "Sonraki sekme" | ||
1188 | |||
1189 | msgid "keys.split.menu" | ||
1190 | msgstr "Bölünmüş görünümü ayarla" | ||
1191 | |||
1192 | msgid "keys.split.next" | ||
1193 | msgstr "Odağı bir sonraki bölüntüye taşı" | ||
1194 | |||
1195 | msgid "keys.upload" | ||
1196 | msgstr "Sayfayı Titan ile gönder" | ||
1197 | |||
1198 | msgid "error.openfile.msg" | ||
1199 | msgstr "" | ||
1200 | "İstenen dosya mevcut değil veya erişilemiyor. Lütfen dosya yolunu denetleyin." | ||
1201 | |||
1202 | msgid "error.badresource" | ||
1203 | msgstr "Geçersiz Kaynak" | ||
1204 | |||
1205 | msgid "error.openfile" | ||
1206 | msgstr "Dosya Açılamadı" | ||
1207 | |||
1208 | msgid "error.badstatus" | ||
1209 | msgstr "Bilinmeyen Durum Kodu" | ||
1210 | |||
1211 | msgid "error.badresource.msg" | ||
1212 | msgstr "İstenen kaynak mevcut değil." | ||
1213 | |||
1214 | msgid "error.unsupported.media.msg" | ||
1215 | msgstr "Alınan içerik bu uygulama ile görüntülenemiyor." | ||
1216 | |||
1217 | msgid "error.badheader" | ||
1218 | msgstr "Geçersiz Başlık" | ||
1219 | |||
1220 | msgid "error.unsupported.protocol" | ||
1221 | msgstr "Desteklenmeyen Protokol" | ||
1222 | |||
1223 | msgid "error.unsupported.media" | ||
1224 | msgstr "Desteklenmeyen İçerik Türü" | ||
1225 | |||
1226 | msgid "error.badheader.msg" | ||
1227 | msgstr "" | ||
1228 | "Alınan başlık Gemin protokol belirtimine uymuyor. Belki sunucu hata veriyor " | ||
1229 | "olabilir veya Gemini olmayan bir sunucuya bağlanmaya çalışıyor olabilirsiniz." | ||
1230 | |||
1231 | msgid "error.badredirect" | ||
1232 | msgstr "Geçersiz Yeniden Yönlendirme" | ||
1233 | |||
1234 | msgid "error.schemeredirect" | ||
1235 | msgstr "Şema Değiştiren Yeniden Yönlendirme" | ||
1236 | |||
1237 | msgid "error.manyredirects" | ||
1238 | msgstr "Pek Çok Yeniden Yönlendirme" | ||
1239 | |||
1240 | msgid "error.manyredirects.msg" | ||
1241 | msgstr "" | ||
1242 | "Bir yeniden yönlendirme döngüsünde takılı kalmış olabilirsiniz. El ile " | ||
1243 | "sürdürmek isterseniz bir sonraki yeniden yönlendirilmiş URL'yi aşağıda " | ||
1244 | "bulabilirsiniz." | ||
1245 | |||
1246 | msgid "error.tls" | ||
1247 | msgstr "Ağ/TLS Hatası" | ||
1248 | |||
1249 | msgid "error.tls.msg" | ||
1250 | msgstr "Sunucu ile iletişim kurulamadı." | ||
1251 | |||
1252 | msgid "error.certverify" | ||
1253 | msgstr "Güvenilmeyen Sunucu" | ||
1254 | |||
1255 | msgid "error.temporary" | ||
1256 | msgstr "Geçici Hata" | ||
1257 | |||
1258 | msgid "error.temporary.msg" | ||
1259 | msgstr "" | ||
1260 | "İstek başarısız oldu; ancak ileride yeniden denerseniz başarılı olabilir." | ||
1261 | |||
1262 | msgid "error.unavail" | ||
1263 | msgstr "Servis Kullanılamıyor" | ||
1264 | |||
1265 | msgid "error.cgi" | ||
1266 | msgstr "CGI Hatası" | ||
1267 | |||
1268 | msgid "error.proxy" | ||
1269 | msgstr "Vekil Hatası" | ||
1270 | |||
1271 | msgid "error.proxy.msg" | ||
1272 | msgstr "" | ||
1273 | "Bir vekil isteği başarısız oldu; çünkü sunucu uzak makine ile bir işlemi " | ||
1274 | "başarıyla tamamlayamadı. Belki ağ bağlantısı konusunda güçlükler olabilir." | ||
1275 | |||
1276 | msgid "error.slowdown" | ||
1277 | msgstr "Yavaşlama Durumu" | ||
1278 | |||
1279 | msgid "error.permanent" | ||
1280 | msgstr "Kalıcı Hata" | ||
1281 | |||
1282 | msgid "error.permanent.msg" | ||
1283 | msgstr "İsteğiniz başarısız oldu ve ileride de başarısız olmayı sürdürecek." | ||
1284 | |||
1285 | msgid "error.notfound" | ||
1286 | msgstr "Bulunamadı" | ||
1287 | |||
1288 | msgid "error.notfound.msg" | ||
1289 | msgstr "İstenen kaynak şu anda bulunamıyor." | ||
1290 | |||
1291 | msgid "error.gone" | ||
1292 | msgstr "Yok" | ||
1293 | |||
1294 | msgid "error.gone.msg" | ||
1295 | msgstr "İstenen kaynak artık kullanılabilir değil." | ||
1296 | |||
1297 | msgid "error.proxyrefusal" | ||
1298 | msgstr "Vekil İsteği Reddedildi" | ||
1299 | |||
1300 | msgid "error.badrequest" | ||
1301 | msgstr "Hatalı İstek" | ||
1302 | |||
1303 | msgid "error.badrequest.msg" | ||
1304 | msgstr "Sunucu isteğinizi anlamadı." | ||
1305 | |||
1306 | msgid "error.cert.needed" | ||
1307 | msgstr "Sertifika Gerekiyor" | ||
1308 | |||
1309 | msgid "error.cert.needed.msg" | ||
1310 | msgstr "" | ||
1311 | "İstenen kaynağa erişim bir istemci sertifikası yoluyla kimlik tanımlaması " | ||
1312 | "gerektiriyor." | ||
1313 | |||
1314 | msgid "error.cert.auth" | ||
1315 | msgstr "Sertifika Yetkili Değil" | ||
1316 | |||
1317 | msgid "error.cert.invalid" | ||
1318 | msgstr "Geçersiz Sertifika" | ||
1319 | |||
1320 | msgid "error.cert.invalid.msg" | ||
1321 | msgstr "Sağlanan sunucu sertifikası geçersiz veya süresi dolmuş." | ||
1322 | |||
1323 | msgid "error.ansi" | ||
1324 | msgstr "Uçbirim Öykünmesi" | ||
1325 | |||
1326 | msgid "error.glyphs" | ||
1327 | msgstr "Eksik Glifler" | ||
1328 | |||
1329 | msgid "gempub.cover.viewlocal" | ||
1330 | msgstr "Gempub kitabı yerel olarak kaydedildikten sonra görüntülenebilir." | ||
1331 | |||
1332 | msgid "gempub.cover.untitled" | ||
1333 | msgstr "Başlıksız Kitap" | ||
1334 | |||
1335 | msgid "gempub.cover.aboutbook" | ||
1336 | msgstr "Bu kitap hakkında" | ||
1337 | |||
1338 | msgid "gempub.cover.view" | ||
1339 | msgstr "Gempub içeriğini görüntüle" | ||
1340 | |||
1341 | msgid "gempub.cover.image" | ||
1342 | msgstr "Kapak görseli" | ||
1343 | |||
1344 | msgid "gempub.meta.author" | ||
1345 | msgstr "Yazar" | ||
1346 | |||
1347 | msgid "gempub.meta.version" | ||
1348 | msgstr "Sürüm" | ||
1349 | |||
1350 | msgid "gempub.meta.revdate" | ||
1351 | msgstr "Revizyon tarihi" | ||
1352 | |||
1353 | msgid "gempub.meta.pub" | ||
1354 | msgstr "Basım" | ||
1355 | |||
1356 | msgid "gempub.meta.pubdate" | ||
1357 | msgstr "Basım tarihi" | ||
1358 | |||
1359 | msgid "gempub.meta.lang" | ||
1360 | msgstr "Dil" | ||
1361 | |||
1362 | msgid "gempub.meta.license" | ||
1363 | msgstr "Lisans" | ||
1364 | |||
1365 | msgid "heading.fontpack.meta" | ||
1366 | msgstr "Yazıtipleri" | ||
1367 | |||
1368 | msgid "heading.fontpack.meta.enabled" | ||
1369 | msgstr "Yazıtipi paketlerini etkinleştir" | ||
1370 | |||
1371 | msgid "heading.fontpack.meta.disabled" | ||
1372 | msgstr "Devre dışı bırakılan yazıtipi paketleri" | ||
1373 | |||
1374 | # Action label | ||
1375 | msgid "fontpack.meta.viewfile" | ||
1376 | msgstr "Dosyayı görüntüle" | ||
1377 | |||
1378 | #, c-format | ||
1379 | msgid "fontpack.meta.version" | ||
1380 | msgstr "Sürüm %d" | ||
1381 | |||
1382 | msgid "fontpack.meta.installed" | ||
1383 | msgstr "Yüklü" | ||
1384 | |||
1385 | msgid "fontpack.meta.notinstalled" | ||
1386 | msgstr "Yüklü değil" | ||
1387 | |||
1388 | msgid "fontpack.meta.disabled" | ||
1389 | msgstr ", devre dışı" | ||
1390 | |||
1391 | #, c-format | ||
1392 | msgid "fontpack.enable" | ||
1393 | msgstr "Etkinleştir: \"%s\"" | ||
1394 | |||
1395 | #, c-format | ||
1396 | msgid "fontpack.disable" | ||
1397 | msgstr "Devre dışı bırak: \"%s\"" | ||
1398 | |||
1399 | msgid "fontpack.export" | ||
1400 | msgstr "fontpack.ini şablonunu görüntüle" | ||
1401 | |||
1402 | #, c-format | ||
1403 | msgid "fontpack.install" | ||
1404 | msgstr "Yükle: \"%s\"" | ||
1405 | |||
1406 | #, c-format | ||
1407 | msgid "fontpack.upgrade" | ||
1408 | msgstr "\"%s\" ögesini %d sürümüne yükselt" | ||
1409 | |||
1410 | #, c-format | ||
1411 | msgid "fontpack.delete" | ||
1412 | msgstr "\"%s\" ögesini kalıcı olarak sil" | ||
1413 | |||
1414 | msgid "heading.fontpack.delete" | ||
1415 | msgstr "YAZITİPİ PAKETİNİ SİL" | ||
1416 | |||
1417 | msgid "dlg.fontpack.delete" | ||
1418 | msgstr "Yazıtipi paketini sil" | ||
1419 | |||
1420 | msgid "fontpack.install.ttf" | ||
1421 | msgstr "TrueType yazıtipi yükle" | ||
1422 | |||
1423 | msgid "fontpack.open.fontsdir" | ||
1424 | msgstr "Kullanıcı yazıtipleri dizinini aç" | ||
1425 | |||
1426 | msgid "fontpack.open.aboutfonts" | ||
1427 | msgstr "Yüklü yazıtiplerini göster" | ||
1428 | |||
1429 | msgid "truetype.help" | ||
1430 | msgstr "" | ||
1431 | "Lagrange, kullanıcı yazıtipleri dizinine kopyalanan tüm bireysel TrueType " | ||
1432 | "dosyalarını yüklemeyi dener." | ||
1433 | |||
1434 | msgid "truetype.help.installed" | ||
1435 | msgstr "Bu yazıtipi, kullanıcı yazıtipleri dizinine yüklenmiş." | ||
1436 | |||
1437 | msgid "heading.dismiss.warning" | ||
1438 | msgstr "UYARIYI ATLA?" | ||
1439 | |||
1440 | #, c-format | ||
1441 | msgid "dlg.dismiss.ansi" | ||
1442 | msgstr "%s üzerinde uçbirim öykünmesi ile ilgili uyarıyı kalıcı olarak atla?" | ||
1443 | |||
1444 | msgid "dlg.dismiss.warning" | ||
1445 | msgstr "Uyarıyı atla" | ||
1446 | |||
1447 | msgid "heading.fontpack.classic" | ||
1448 | msgstr "YAZITİPİ PAKETİNİ İNDİR" | ||
1449 | |||
1450 | msgid "dlg.fontpack.classic" | ||
1451 | msgstr "Yazıtipi paketini indir (25 MB)" | ||
1452 | |||
1453 | msgid "doc.pre.nocaption" | ||
1454 | msgstr "Altyazısız önceden biçimlendirilmiş metin" | ||
1455 | |||
1456 | #, c-format | ||
1457 | msgid "doc.archive" | ||
1458 | msgstr "%s, sıkıştırılmış bir arşiv." | ||
1459 | |||
1460 | # Inline download status message. | ||
1461 | msgid "media.download.warnclose" | ||
1462 | msgstr "Bu sekme kapatılırsa indirme iptal edilecek." | ||
1463 | |||
1464 | # Hertz, unit for frequency values | ||
1465 | msgid "hz" | ||
1466 | msgstr "Hz" | ||
1467 | |||
1468 | # The "%%s" in the end of this string is an escaped string c-format (%s) that will be replaced with the translated output of "feeds.list.entrycount". The translation should have "%%s" at the position where that part can be inserted. | ||
1469 | #, c-format | ||
1470 | msgid "feeds.list.counts" | ||
1471 | msgid_plural "feeds.list.counts.n" | ||
1472 | msgstr[0] "Şunu içeren %u beslemeye abonesiniz: %%s.\n" | ||
1473 | msgstr[1] "Şunu içeren %u beslemeye abonesiniz: %%s.\n" | ||
1474 | |||
1475 | #, c-format | ||
1476 | msgid "feeds.list.entrycount" | ||
1477 | msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" | ||
1478 | msgstr[0] "toplam %u girdi" | ||
1479 | msgstr[1] "toplam %u girdi" | ||
1480 | |||
1481 | msgid "feeds.list.refreshtime.now" | ||
1482 | msgstr "En son yenileme biraz önce gerçekleşti." | ||
1483 | |||
1484 | #, c-format | ||
1485 | msgid "feeds.list.refreshtime" | ||
1486 | msgstr "En son yenileme: %s." | ||
1487 | |||
1488 | # Alt-text of the preformatted logo. | ||
1489 | msgid "about.logo" | ||
1490 | msgstr "ASCII sanatı: Büyükçe bir yazıtipi kullanarak \"Lagrange\" sözcüğü" | ||
1491 | |||
1492 | msgid "about.powered" | ||
1493 | msgstr "SDL 2, OpenSSL ve ☕️ yardımıyla yazılmıştır" | ||
1494 | |||
1495 | msgid "dlg.message.ok" | ||
1496 | msgstr "Sürdür" | ||
1497 | |||
1498 | msgid "menu.title.view" | ||
1499 | msgstr "Görünüm" | ||
1500 | |||
1501 | msgid "menu.newtab" | ||
1502 | msgstr "Yeni sekme" | ||
1503 | |||
1504 | msgid "menu.closetab.other" | ||
1505 | msgstr "Diğer sekmeleri kapat" | ||
1506 | |||
1507 | msgid "menu.split.swap" | ||
1508 | msgstr "Tarafları değiştir" | ||
1509 | |||
1510 | msgid "menu.unexpire" | ||
1511 | msgstr "Süre dolmasını yok say ve yüklemeyi sürdür" | ||
1512 | |||
1513 | # Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder. | ||
1514 | msgid "menu.save.files" | ||
1515 | msgstr "Dosyalara kaydet" | ||
1516 | |||
1517 | msgid "menu.zoom.in" | ||
1518 | msgstr "Yakınlaştır" | ||
1519 | |||
1520 | msgid "menu.zoom.out" | ||
1521 | msgstr "Uzaklaştır" | ||
1522 | |||
1523 | msgid "menu.bookmarks.list" | ||
1524 | msgstr "Tüm yer imlerini listele" | ||
1525 | |||
1526 | msgid "menu.bookmarks.bytag" | ||
1527 | msgstr "Yer imlerini etikete göre listele" | ||
1528 | |||
1529 | msgid "menu.bookmarks.bytime" | ||
1530 | msgstr "Yer imlerini oluşturulma zamanına göre listele" | ||
1531 | |||
1532 | msgid "macos.menu.bookmarks.bytime" | ||
1533 | msgstr "Oluşturulma zamanına göre listele" | ||
1534 | |||
1535 | msgid "menu.help" | ||
1536 | msgstr "Yardım" | ||
1537 | |||
1538 | msgid "menu.releasenotes" | ||
1539 | msgstr "Sürüm notları" | ||
1540 | |||
1541 | msgid "menu.copy" | ||
1542 | msgstr "Kopyala" | ||
1543 | |||
1544 | # keep this short (3x1 horiz layout) | ||
1545 | msgid "menu.selectall" | ||
1546 | msgstr "Tümünü seç" | ||
1547 | |||
1548 | # Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory. | ||
1549 | msgid "menu.save.downloads" | ||
1550 | msgstr "İndirilenlere kaydet" | ||
1551 | |||
1552 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
1553 | msgid "menu.show.bookmarks" | ||
1554 | msgstr "Yer imlerini göster" | ||
1555 | |||
1556 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
1557 | msgid "menu.show.history" | ||
1558 | msgstr "Geçmişi göster" | ||
1559 | |||
1560 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
1561 | msgid "menu.show.identities" | ||
1562 | msgstr "Kimlikleri göster" | ||
1563 | |||
1564 | msgid "menu.autoreload" | ||
1565 | msgstr "Kendiliğinden yeniden yüklemeyi ayarla…" | ||
1566 | |||
1567 | msgid "menu.fonts" | ||
1568 | msgstr "Yazıtiplerini yönet…" | ||
1569 | |||
1570 | msgid "panel.back" | ||
1571 | msgstr "Geri" | ||
1572 | |||
1573 | msgid "menu.debug" | ||
1574 | msgstr "Hata ayıklama bilgisi" | ||
1575 | |||
1576 | msgid "menu.page.import" | ||
1577 | msgstr "Bağlantıları yer imi olarak içe aktar…" | ||
1578 | |||
1579 | msgid "menu.bookmarks.refresh" | ||
1580 | msgstr "Uzak konum yer imlerini yenile" | ||
1581 | |||
1582 | msgid "sidebar.outline" | ||
1583 | msgstr "Ana hat" | ||
1584 | |||
1585 | # Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries. | ||
1586 | msgid "sidebar.unread" | ||
1587 | msgid_plural "sidebar.unread.n" | ||
1588 | msgstr[0] "okunmamış" | ||
1589 | msgstr[1] "okunmamış" | ||
1590 | |||
1591 | # kilobytes, used as the unit after a number | ||
1592 | msgid "kb" | ||
1593 | msgstr "KB" | ||
1594 | |||
1595 | # strftime() formatted, split on two lines | ||
1596 | #, c-format | ||
1597 | msgid "page.timestamp" | ||
1598 | msgstr "" | ||
1599 | "Alınma zamanı ve tarihi: %I:%M %p,\n" | ||
1600 | " %b %d, %Y" | ||
1601 | |||
1602 | msgid "feeds.entry.markread" | ||
1603 | msgstr "Okundu olarak imle" | ||
1604 | |||
1605 | msgid "feeds.entry.markunread" | ||
1606 | msgstr "Okunmadı olarak imle" | ||
1607 | |||
1608 | msgid "feeds.unsubscribe" | ||
1609 | msgstr "Abonelikten çık…" | ||
1610 | |||
1611 | msgid "feeds.atom.translated" | ||
1612 | msgstr "" | ||
1613 | "Bu Atom XML belgesi, ona abone olunabilmesi için otomatik olarak Gemini " | ||
1614 | "beslemesine çevrildi." | ||
1615 | |||
1616 | msgid "menu.forgeturl" | ||
1617 | msgstr "URL'yi unut" | ||
1618 | |||
1619 | msgid "dlg.confirm.history.clear" | ||
1620 | msgstr "" | ||
1621 | "Tüm ziyaret edilen sayfalar geçmişini temizlemek istediğinizden emin misiniz?" | ||
1622 | |||
1623 | msgid "heading.confirm.bookmarks.delete" | ||
1624 | msgstr "YER İMLERİNİ SİL" | ||
1625 | |||
1626 | #, c-format | ||
1627 | msgid "dlg.confirm.bookmarks.delete" | ||
1628 | msgid_plural "dlg.confirm.bookmarks.delete.n" | ||
1629 | msgstr[0] "Bu klasördeki yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?" | ||
1630 | msgstr[1] "Bu klasördeki %u yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?" | ||
1631 | |||
1632 | msgid "bookmark.tag.sub" | ||
1633 | msgstr "Beslemeye abone ol" | ||
1634 | |||
1635 | msgid "bookmark.tag.remote" | ||
1636 | msgstr "Yer imi kaynağı olarak kullan" | ||
1637 | |||
1638 | msgid "ident.stopuse" | ||
1639 | msgstr "Bu sayfada kullanmayı bırak" | ||
1640 | |||
1641 | # %s refers to name of an identity. | ||
1642 | #, c-format | ||
1643 | msgid "dlg.ident.notes" | ||
1644 | msgstr "%s hakkındaki notlar:" | ||
1645 | |||
1646 | # The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here. | ||
1647 | #, c-format | ||
1648 | msgid "ident.gotohelp" | ||
1649 | msgstr "" | ||
1650 | "TLS istemci sertifikaları hakkında daha fazla bilgi için %sYardım%s bölümüne " | ||
1651 | "bakın." | ||
1652 | |||
1653 | #, c-format | ||
1654 | msgid "error.unsupported.suggestsave" | ||
1655 | msgstr "" | ||
1656 | "İndirilenler klasörünüze bir dosya olarak kaydedebilirsiniz: %s düğmelerine " | ||
1657 | "basın veya menüden \"%s\" ögesini seçin." | ||
1658 | |||
1659 | msgid "error.server.msg" | ||
1660 | msgstr "Sunucu şu iletiyle yanıtladı:" | ||
1661 | |||
1662 | msgid "pageinfo.cert.untrusted" | ||
1663 | msgstr "Güvenilmeyen" | ||
1664 | |||
1665 | msgid "pageinfo.domain.match" | ||
1666 | msgstr "Alan adı eşleşiyor" | ||
1667 | |||
1668 | msgid "dlg.input.send" | ||
1669 | msgstr "Gönder" | ||
1670 | |||
1671 | msgid "heading.save.incomplete" | ||
1672 | msgstr "SAYFA TAM DEĞİL" | ||
1673 | |||
1674 | msgid "heading.save.error" | ||
1675 | msgstr "DOSYA KAYDEDİLİRKEN HATA" | ||
1676 | |||
1677 | #, c-format | ||
1678 | msgid "dlg.import.found" | ||
1679 | msgid_plural "dlg.import.found.n" | ||
1680 | msgstr[0] "Sayfada bir yeni bağlantı bulundu." | ||
1681 | msgstr[1] "Sayfada %d yeni bağlantı bulundu." | ||
1682 | |||
1683 | msgid "dlg.import.notnew" | ||
1684 | msgstr "Bu sayfadaki bağlantıların hepsi halihazırda yer imlerine eklenmiş." | ||
1685 | |||
1686 | msgid "dlg.autoreload" | ||
1687 | msgstr "Bu sekme için otomatik yeniden yükleme aralığını seçin." | ||
1688 | |||
1689 | msgid "reload.onceperday" | ||
1690 | msgstr "Günde bir kez" | ||
1691 | |||
1692 | msgid "link.newtab.background" | ||
1693 | msgstr "Bağlantıyı arka plan sekmesinde aç" | ||
1694 | |||
1695 | msgid "link.noproxy" | ||
1696 | msgstr "Vekil olmadan aç" | ||
1697 | |||
1698 | msgid "link.bookmark" | ||
1699 | msgstr "Bağlantıyı yer imlerine ekle…" | ||
1700 | |||
1701 | msgid "link.file.delete" | ||
1702 | msgstr "Dosyayı sil" | ||
1703 | |||
1704 | #, c-format | ||
1705 | msgid "dlg.certwarn.mayberenewed" | ||
1706 | msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n" | ||
1707 | msgstr[0] "" | ||
1708 | "Alınan sertifika yakın zamanda yenilenmiş olabilir — doğru alan adı için ve " | ||
1709 | "henüz süresi dolmamış. Şu anki güvenilen sertifikanın %s tarihinde, bir gün " | ||
1710 | "içerisinde süresi dolacak." | ||
1711 | msgstr[1] "" | ||
1712 | "Alınan sertifika yakın zamanda yenilenmiş olabilir — doğru alan adı için ve " | ||
1713 | "henüz süresi dolmamış. Şu anki güvenilen sertifikanın %s tarihinde, %d gün " | ||
1714 | "içerisinde süresi dolacak." | ||
1715 | |||
1716 | #, c-format | ||
1717 | msgid "dlg.certwarn.expired" | ||
1718 | msgstr "Alınan sertifikanın süresi %s tarihinde dolmuş." | ||
1719 | |||
1720 | msgid "dlg.certwarn.domain.expired" | ||
1721 | msgstr "Alınan sertifikanın süresi dolmuş VE başka bir alan adı için." | ||
1722 | |||
1723 | msgid "dlg.certimport.help" | ||
1724 | msgstr "" | ||
1725 | "PEM ile kodlanmış bir sertifika ve/veya gizli anahtar yapıştırın\n" | ||
1726 | "veya pencereye bir .crt/.key dosyası bırakın." | ||
1727 | |||
1728 | # button in the mobile New Identity dialog | ||
1729 | msgid "dlg.certimport.pickfile" | ||
1730 | msgstr "Sertifika/Anahtar dosyası içe aktar" | ||
1731 | |||
1732 | msgid "hint.certimport.description" | ||
1733 | msgstr "tanım" | ||
1734 | |||
1735 | msgid "bookmark.export.title.tag" | ||
1736 | msgstr "Yer imi etiketleri" | ||
1737 | |||
1738 | msgid "bookmark.export.saving" | ||
1739 | msgstr "" | ||
1740 | "Bu sayfayı dışa aktarmak için kaydedin veya onu panoya da " | ||
1741 | "kopyalayabilirsiniz." | ||
1742 | |||
1743 | msgid "bookmark.export.taginfo" | ||
1744 | msgstr "" | ||
1745 | "Bu listede her bir başlık bir yer imi etiketini gösterir. Yalnızca " | ||
1746 | "etiketlenen yer imleri listelenirler. Birden çok etikete iye yer imleri her " | ||
1747 | "bir etiketin altında yinelenirler." | ||
1748 | |||
1749 | msgid "bookmark.export.format.otherlines" | ||
1750 | msgstr "" | ||
1751 | "Maddeli listeler ve tırnaklar bir önceki yer imi hakkında ek bilgi için " | ||
1752 | "rezerve edilmiştir. Metin satırları ve önceden biçimlendirilmiş metin yorum " | ||
1753 | "olarak işlem görür ve yok sayılmalıdır." | ||
1754 | |||
1755 | msgid "bookmark.export.format.tags" | ||
1756 | msgstr "Etiketler ikinci düzey başlık olarak tanımlanmıştır." | ||
1757 | |||
1758 | # Interpret as "Results from page content..." | ||
1759 | msgid "heading.lookup.pagecontent" | ||
1760 | msgstr "SAYFA İÇERİĞİ" | ||
1761 | |||
1762 | msgid "menu.page.upload" | ||
1763 | msgstr "Sayfayı Titan ile gönder…" | ||
1764 | |||
1765 | msgid "hint.upload.text" | ||
1766 | msgstr "gönderilecek metni girin" | ||
1767 | |||
1768 | msgid "upload.file.drophere" | ||
1769 | msgstr "(pencereye bir dosyayı sürükleyip bırakın)" | ||
1770 | |||
1771 | msgid "hint.upload.token" | ||
1772 | msgstr "sunucunun yönergelerine bakın" | ||
1773 | |||
1774 | msgid "dlg.uploadport.msg" | ||
1775 | msgstr "" | ||
1776 | "Bu URL için kullanılacak Titan sunucu kapısını ayarlayın. Kapı, sayfaya özel " | ||
1777 | "yapılandırmaya kaydedilir." | ||
1778 | |||
1779 | msgid "dlg.translate.unavail" | ||
1780 | msgstr "Servis kullanılamıyor" | ||
1781 | |||
1782 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1783 | msgid "lang.ar" | ||
1784 | msgstr "Arapça" | ||
1785 | |||
1786 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1787 | msgid "lang.hi" | ||
1788 | msgstr "Hintçe" | ||
1789 | |||
1790 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1791 | msgid "lang.pt" | ||
1792 | msgstr "Portekizce" | ||
1793 | |||
1794 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1795 | msgid "lang.es" | ||
1796 | msgstr "İspanyolca" | ||
1797 | |||
1798 | msgid "dlg.newident.rsa.selfsign" | ||
1799 | msgstr "Kendinden imzalı 2048 bit RSA sertifikası oluşturuluyor." | ||
1800 | |||
1801 | msgid "hint.newident.optional" | ||
1802 | msgstr "isteğe bağlı" | ||
1803 | |||
1804 | msgid "dlg.newident.notsaved" | ||
1805 | msgstr "diske kaydedilmedi" | ||
1806 | |||
1807 | msgid "dlg.newident.scope.domain" | ||
1808 | msgstr "Geçerli alan adı" | ||
1809 | |||
1810 | msgid "dlg.newident.email" | ||
1811 | msgstr "E-posta:" | ||
1812 | |||
1813 | msgid "dlg.newident.create" | ||
1814 | msgstr "Kimlik oluştur" | ||
1815 | |||
1816 | msgid "dlg.newident.date.past" | ||
1817 | msgstr "Son kullanma tarihi gelecekte olmalıdır." | ||
1818 | |||
1819 | msgid "dlg.newident.date.example" | ||
1820 | msgstr "" | ||
1821 | "Lütfen \"Şu tarihe kadar geçerli\" bölümünü denetleyin. Örnekler:\n" | ||
1822 | "• 2030\n" | ||
1823 | "• 2025-06-30\n" | ||
1824 | "• 2021-12-31 23:59:59" | ||
1825 | |||
1826 | msgid "dlg.feed.ignoreweb" | ||
1827 | msgstr "HTTP(S) bağlantılarını yok say:" | ||
1828 | |||
1829 | msgid "dlg.bookmark.save" | ||
1830 | msgstr "Yer imini kaydet" | ||
1831 | |||
1832 | msgid "dlg.addfolder.defaulttitle" | ||
1833 | msgstr "Yeni klasör" | ||
1834 | |||
1835 | # tab button | ||
1836 | msgid "heading.prefs.colors" | ||
1837 | msgstr "Renkler" | ||
1838 | |||
1839 | msgid "heading.prefs.uitheme" | ||
1840 | msgstr "KULLANICI ARABİRİMİ RENKLERİ" | ||
1841 | |||
1842 | msgid "heading.prefs.widelayout" | ||
1843 | msgstr "GENİŞ DİZİLİM" | ||
1844 | |||
1845 | msgid "prefs.collapsepreonload" | ||
1846 | msgstr "Önceden biçimlendirilenleri daralt:" | ||
1847 | |||
1848 | msgid "prefs.bookmarks.addbottom" | ||
1849 | msgstr "Yer imlerini alta ekle:" | ||
1850 | |||
1851 | # User preference that controls whether index.gmi pages get automatically opened when browsing the contents of a directory inside a compressed archive. | ||
1852 | msgid "prefs.archive.openindex" | ||
1853 | msgstr "Arşiv belirticisini aç:" | ||
1854 | |||
1855 | msgid "prefs.pinsplit.right" | ||
1856 | msgstr "Sağ sekme" | ||
1857 | |||
1858 | msgid "prefs.smoothscroll" | ||
1859 | msgstr "Pürüzsüz kaydırma:" | ||
1860 | |||
1861 | msgid "prefs.ostheme" | ||
1862 | msgstr "Sistem temasını kullan:" | ||
1863 | |||
1864 | msgid "prefs.theme.light" | ||
1865 | msgstr "Açık" | ||
1866 | |||
1867 | msgid "prefs.uiscale" | ||
1868 | msgstr "UI ölçeklendirme faktörü:" | ||
1869 | |||
1870 | msgid "prefs.returnkey.accept" | ||
1871 | msgstr "Kabul et" | ||
1872 | |||
1873 | msgid "prefs.retainwindow" | ||
1874 | msgstr "Konumlandırmayı koru:" | ||
1875 | |||
1876 | msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark" | ||
1877 | msgstr "Renkli koyu" | ||
1878 | |||
1879 | msgid "prefs.imagestyle" | ||
1880 | msgstr "Görselleri renklendir:" | ||
1881 | |||
1882 | # Abbrevation: background-to-foreground | ||
1883 | msgid "prefs.imagestyle.bgfg" | ||
1884 | msgstr "Arka plan ön plana" | ||
1885 | |||
1886 | msgid "prefs.imagestyle.preformat" | ||
1887 | msgstr "Önceden biçimlendirilmiş renk" | ||
1888 | |||
1889 | msgid "prefs.font.body" | ||
1890 | msgstr "Gövde:" | ||
1891 | |||
1892 | msgid "prefs.mono" | ||
1893 | msgstr "Eş aralıklı gövde:" | ||
1894 | |||
1895 | # Font to use for headings and body when Monospace body is enabled. | ||
1896 | msgid "prefs.font.monodoc" | ||
1897 | msgstr "Eş aralıklı yazıtipi:" | ||
1898 | |||
1899 | msgid "prefs.boldlink" | ||
1900 | msgstr "Kalın bağlantılar:" | ||
1901 | |||
1902 | msgid "prefs.boldlink.visited" | ||
1903 | msgstr "Ziyaret edilen" | ||
1904 | |||
1905 | # Interpretation: (Bold links) on light (background). | ||
1906 | msgid "prefs.boldlink.light" | ||
1907 | msgstr "Açık temada" | ||
1908 | |||
1909 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fg" | ||
1910 | msgstr "Ön plan rengi" | ||
1911 | |||
1912 | msgid "prefs.linewidth" | ||
1913 | msgstr "Satır genişliği:" | ||
1914 | |||
1915 | msgid "prefs.quoteicon" | ||
1916 | msgstr "Tırnak belirteci:" | ||
1917 | |||
1918 | msgid "prefs.quoteicon.icon" | ||
1919 | msgstr "\" Simge" | ||
1920 | |||
1921 | msgid "prefs.quoteicon.line" | ||
1922 | msgstr "Satır" | ||
1923 | |||
1924 | msgid "prefs.biglede" | ||
1925 | msgstr "Birinci büyük paragraf:" | ||
1926 | |||
1927 | msgid "prefs.decodeurls" | ||
1928 | msgstr "URL kodunu çözme:" | ||
1929 | |||
1930 | msgid "prefs.ca.path" | ||
1931 | msgstr "CA yolu:" | ||
1932 | |||
1933 | msgid "menu.binding.reset" | ||
1934 | msgstr "Öntanımlılara sıfırla" | ||
1935 | |||
1936 | msgid "menu.binding.clear" | ||
1937 | msgstr "Kaldır" | ||
1938 | |||
1939 | #, c-format | ||
1940 | msgid "archive.summary" | ||
1941 | msgid_plural "archive.summary.n" | ||
1942 | msgstr[0] "Bu arşiv %u öge içeriyor ve sıkıştırılmış boyutu %.1f MB." | ||
1943 | msgstr[1] "Bu arşiv %u öge içeriyor ve sıkıştırılmış boyutu %.1f MB." | ||
1944 | |||
1945 | msgid "dir.empty" | ||
1946 | msgstr "Bu dizin boş." | ||
1947 | |||
1948 | #, c-format | ||
1949 | msgid "dir.summary" | ||
1950 | msgid_plural "dir.summary.n" | ||
1951 | msgstr[0] "Bu dizin %u öge içeriyor." | ||
1952 | msgstr[1] "Bu dizin %u öge içeriyor." | ||
1953 | |||
1954 | msgid "keys.scroll.up" | ||
1955 | msgstr "Yukarı kaydır" | ||
1956 | |||
1957 | msgid "keys.scroll.halfpage.down" | ||
1958 | msgstr "Yarım sayfa aşağı kaydır" | ||
1959 | |||
1960 | msgid "keys.scroll.page.down" | ||
1961 | msgstr "Bir sayfa aşağı kaydır" | ||
1962 | |||
1963 | msgid "keys.parent" | ||
1964 | msgstr "Üst dizine git" | ||
1965 | |||
1966 | msgid "keys.reload" | ||
1967 | msgstr "Sayfayı yeniden yükle" | ||
1968 | |||
1969 | msgid "keys.link.homerow.newtab" | ||
1970 | msgstr "Bağlantıyı yeni sekmede orta düğme dizisiyle aç" | ||
1971 | |||
1972 | msgid "keys.link.homerow" | ||
1973 | msgstr "Bağlantıyı orta düğme dizisiyle aç" | ||
1974 | |||
1975 | msgid "keys.link.homerow.next" | ||
1976 | msgstr "Orta düğme dizisi bağlantılarının bir sonraki kümesi" | ||
1977 | |||
1978 | msgid "keys.zoom.out" | ||
1979 | msgstr "Uzaklaştır" | ||
1980 | |||
1981 | msgid "keys.tab.prev" | ||
1982 | msgstr "Önceki sekme" | ||
1983 | |||
1984 | msgid "keys.split.item" | ||
1985 | msgstr "Bölünmüş görünüm menüsü:" | ||
1986 | |||
1987 | msgid "keys.hoverurl" | ||
1988 | msgstr "Üzerine geldiğinde URL'yi göster aç/kapa" | ||
1989 | |||
1990 | msgid "error.badstatus.msg" | ||
1991 | msgstr "" | ||
1992 | "Sunucu Gemini protokolü belirtiminde bulunmayan bir durum kodu ile " | ||
1993 | "yanıtladı. Sunucu gelecekten olabilir mi? Bence bozulmuş." | ||
1994 | |||
1995 | msgid "error.unsupported.protocol.msg" | ||
1996 | msgstr "İstenen protokol bu uygulama tarafından desteklenmiyor." | ||
1997 | |||
1998 | msgid "error.badredirect.msg" | ||
1999 | msgstr "" | ||
2000 | "Sunucu yanıtladı; ancak geçerli bir hedef URL sağlamadı. Sunucu bozuk " | ||
2001 | "olabilir." | ||
2002 | |||
2003 | msgid "error.schemeredirect.msg" | ||
2004 | msgstr "" | ||
2005 | "Sunucu bizi kaynak URL'nin şemasından farklı olan bir URL'ye yeniden " | ||
2006 | "yönlendirmeye çalıştı. Eğer uygunsa el ile açmanız için bağlantıyı aşağıda " | ||
2007 | "bulabilirsiniz." | ||
2008 | |||
2009 | msgid "error.certexpired" | ||
2010 | msgstr "Süresi Dolmuş Sertifika" | ||
2011 | |||
2012 | msgid "error.certexpired.msg" | ||
2013 | msgstr "Sunucu bağlantısı iptal edildi; çünkü TLS sertifikasının süresi dolmuş." | ||
2014 | |||
2015 | msgid "error.certverify.msg" | ||
2016 | msgstr "" | ||
2017 | "Sunucu bağlantısı iptal edildi; çünkü TLS sertifikası bizim güvendiğimiz " | ||
2018 | "sertifikayla eşleşmiyor. Lütfen sunucunun yeni bir sertifika çıkarıp " | ||
2019 | "çıkarmadığına bakın. Değilse kötü niyetli bir üçüncü kişi erişmeye " | ||
2020 | "çalıştığınız sunucu şeklinde gizleniyor olabilir.\n" | ||
2021 | "\n" | ||
2022 | "Sayfa bilgisi bölümünde bu sertifika güvenilir olarak imlenebilir." | ||
2023 | |||
2024 | msgid "error.unavail.msg" | ||
2025 | msgstr "" | ||
2026 | "Sunucu aşırı yükleme veya bakım nedeniyle kullanılamıyor. Daha sonra yeniden " | ||
2027 | "deneyin." | ||
2028 | |||
2029 | msgid "error.cgi.msg" | ||
2030 | msgstr "" | ||
2031 | "Sunucuda devingen içerik oluşturma sırasında hata. Bu sunucu tarafında doğru " | ||
2032 | "çalışmayan yazılım nedeniyle olabilir." | ||
2033 | |||
2034 | msgid "error.slowdown.msg" | ||
2035 | msgstr "Sunucu tarafı istekleri sınırlıyor. Lütfen bekleyin…" | ||
2036 | |||
2037 | msgid "error.proxyrefusal.msg" | ||
2038 | msgstr "" | ||
2039 | "Bu istek sunucu tarafından sunulmayan bir alan adındaki kaynak içindi ve " | ||
2040 | "sunucu vekil isteklerini kabul etmiyor." | ||
2041 | |||
2042 | msgid "error.cert.auth.msg" | ||
2043 | msgstr "" | ||
2044 | "Sağlanan istemci sertifikası geçerli; ancak istenen kaynağa erişim için " | ||
2045 | "yetkili değil." | ||
2046 | |||
2047 | msgid "error.ansi.msg" | ||
2048 | msgstr "" | ||
2049 | "Bu sayfa düzgünce görüntülenemeyebilir. Metin stilleri için tam olarak " | ||
2050 | "desteklenmeyen ANSI kaçış dizileri kullanıyor. Görüntülemek için bir uçbirim " | ||
2051 | "öykünücüsü kullanabilirsiniz." | ||
2052 | |||
2053 | msgid "error.glyphs.msg" | ||
2054 | msgstr "" | ||
2055 | "Bu sayfa tam olarak görüntülenemiyor; çünkü bazı karakterler eksik. Bu " | ||
2056 | "sorunu çözmek için ek yazıtipleri yükleyebilirsiniz." | ||
2057 | |||
2058 | #, c-format | ||
2059 | msgid "dlg.fontpack.delete.confirm" | ||
2060 | msgstr "\"%s\" yazıtipi paketini kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?" | ||
2061 | |||
2062 | msgid "fontpack.help" | ||
2063 | msgstr "" | ||
2064 | "Lagrange yazıtipi paketleri bir yazıtipi paketini ve ilişkin yapılandırma " | ||
2065 | "parametrelerini içeren ZIP arşivleridir. Yüklendikten sonra, yazıtipleri " | ||
2066 | "belge içeriği ve kullanıcı arabirimi için kullanılabilir. Etkin " | ||
2067 | "yazıtiplerini Tercihler > Yazıtipleri bölümünden seçebilirsiniz." | ||
2068 | |||
2069 | msgid "dlg.fontpack.classic.msg" | ||
2070 | msgstr "" | ||
2071 | "Daha önceden uygulamayla birlikte gelen yazıtipleri artık ayrı olarak " | ||
2072 | "indirilebilir. \"Classic set\" yazıtipi paketini şimdi indirmek istiyor " | ||
2073 | "musunuz?" | ||
2074 | |||
2075 | msgid "prefs.hoverlink" | ||
2076 | msgstr "Üzerine gelince URL'yi göster:" | ||