diff options
author | Xosé M <correoxm@disroot.org> | 2021-09-21 04:55:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2021-09-25 08:00:16 +0000 |
commit | fb125917f87796367737b8a265c29c6cbbf2b5f5 (patch) | |
tree | c7ec4d9749a9b271a497f95db73fdb84e516af2f /po | |
parent | c0e87a44b28a3808c091dcb6b7794cdfc5e011a3 (diff) |
Translated using Weblate (Galician)
Currently translated at 100.0% (543 of 543 strings)
Translation: Lagrange/User Interface
Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/gl/
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 354 |
1 files changed, 352 insertions, 2 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ | |||
1 | msgid "" | 1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | 2 | msgstr "" |
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" | 3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" |
4 | "PO-Revision-Date: 2021-09-19 08:49+0000\n" | 4 | "PO-Revision-Date: 2021-09-23 04:49+0000\n" |
5 | "Last-Translator: Xosé M. <correoxm@disroot.org>\n" | 5 | "Last-Translator: Xosé M. <correoxm@disroot.org>\n" |
6 | "Language-Team: Galician <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/gl/>" | 6 | "Language-Team: Galician <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/gl/>" |
7 | "\n" | 7 | "\n" |
@@ -265,7 +265,7 @@ msgid "menu.title.edit" | |||
265 | msgstr "Editar" | 265 | msgstr "Editar" |
266 | 266 | ||
267 | msgid "menu.title.view" | 267 | msgid "menu.title.view" |
268 | msgstr "Vista" | 268 | msgstr "Ver" |
269 | 269 | ||
270 | msgid "menu.title.bookmarks" | 270 | msgid "menu.title.bookmarks" |
271 | msgstr "Marcadores" | 271 | msgstr "Marcadores" |
@@ -1469,3 +1469,353 @@ msgstr "Tes a certeza de que queres esquecer tódalas páxinas visitadas?" | |||
1469 | 1469 | ||
1470 | msgid "bookmarks.reload" | 1470 | msgid "bookmarks.reload" |
1471 | msgstr "Actualizar Fontes remotas" | 1471 | msgstr "Actualizar Fontes remotas" |
1472 | |||
1473 | msgid "keys.scroll.halfpage.up" | ||
1474 | msgstr "Desprazarse media páxina arriba" | ||
1475 | |||
1476 | msgid "keys.scroll.halfpage.down" | ||
1477 | msgstr "Desprazarse media páxina abaixo" | ||
1478 | |||
1479 | msgid "keys.subscribe" | ||
1480 | msgstr "Subscríbete á páxina" | ||
1481 | |||
1482 | msgid "keys.tab.close.other" | ||
1483 | msgstr "Pechar outras lapelas" | ||
1484 | |||
1485 | msgid "keys.upload" | ||
1486 | msgstr "Subir páxina con Titan" | ||
1487 | |||
1488 | msgid "error.badstatus.msg" | ||
1489 | msgstr "" | ||
1490 | "O servidor respondeu cun código de estado que non está na especificación do " | ||
1491 | "código Gemini. Igoal este servidor está no futuro? Ou simplemente funciona " | ||
1492 | "mal." | ||
1493 | |||
1494 | msgid "error.unsupported.protocol.msg" | ||
1495 | msgstr "O protocolo solicitado non ten soporte nesta aplicación." | ||
1496 | |||
1497 | msgid "error.badheader.msg" | ||
1498 | msgstr "" | ||
1499 | "A cabeceira recibida non segue a especificación do protocolo Gemini. Pode " | ||
1500 | "que o servidor non funcione ben, ou que intentes conectar cun servidor non-" | ||
1501 | "Gemini." | ||
1502 | |||
1503 | msgid "error.badredirect.msg" | ||
1504 | msgstr "" | ||
1505 | "O servidor respondeu cunha redirección pero non proporcionou un URL válido. " | ||
1506 | "Pode que o servidor esté a funcionar mal." | ||
1507 | |||
1508 | msgid "error.manyredirects.msg" | ||
1509 | msgstr "" | ||
1510 | "Pode que esté atrapado nun bucle de redireccións. Abaixo tes o seguinte URL " | ||
1511 | "de redirección por se queres ir manualmente." | ||
1512 | |||
1513 | msgid "error.certexpired.msg" | ||
1514 | msgstr "" | ||
1515 | "Cancelouse a conexión ao servidor porque o certificado TLS está caducado." | ||
1516 | |||
1517 | msgid "error.certverify.msg" | ||
1518 | msgstr "" | ||
1519 | "A conexión ao servidor cancelouse porque o seu certificado TLS non concorda " | ||
1520 | "co que nós establecemos a confianza nel. Comproba se o servidor anunciou un " | ||
1521 | "cambio de certificado. Se non, é posible que unha terceira parte maliciosa " | ||
1522 | "intente camuflarse como o servidor ao que intentabas conectar.\n" | ||
1523 | "\n" | ||
1524 | "O certificado pode ser marcado como de confianza na Información da Páxina." | ||
1525 | |||
1526 | msgid "numbertype.integer" | ||
1527 | msgstr "enteiro" | ||
1528 | |||
1529 | msgid "menu.parent" | ||
1530 | msgstr "Nivel superior" | ||
1531 | |||
1532 | msgid "prefs.retainwindow" | ||
1533 | msgstr "Reter situación:" | ||
1534 | |||
1535 | #, c-format | ||
1536 | msgid "archive.summary" | ||
1537 | msgid_plural "archive.summary.n" | ||
1538 | msgstr[0] "Este arquivo contén %zu elemento e o seu tamaño comprimido é %.1f MB." | ||
1539 | msgstr[1] "Este arquivo contén %zu elementos e o seu tamaño comprimido é %.1f MB." | ||
1540 | |||
1541 | msgid "dir.empty" | ||
1542 | msgstr "O directorio está baleiro." | ||
1543 | |||
1544 | #, c-format | ||
1545 | msgid "dir.summary" | ||
1546 | msgid_plural "dir.summary.n" | ||
1547 | msgstr[0] "O directorio contén %zu elemento." | ||
1548 | msgstr[1] "O directorio contén %zu elementos." | ||
1549 | |||
1550 | msgid "keys.top" | ||
1551 | msgstr "Ir arriba" | ||
1552 | |||
1553 | msgid "keys.bottom" | ||
1554 | msgstr "Ir ao fondo" | ||
1555 | |||
1556 | msgid "keys.scroll.up" | ||
1557 | msgstr "Desprazarse cara arriba" | ||
1558 | |||
1559 | msgid "keys.scroll.down" | ||
1560 | msgstr "Desprazarse cara abaixo" | ||
1561 | |||
1562 | msgid "keys.scroll.page.up" | ||
1563 | msgstr "Desprazarse unha páxina arriba" | ||
1564 | |||
1565 | msgid "keys.scroll.page.down" | ||
1566 | msgstr "Desprazarse unha páxina abaixo" | ||
1567 | |||
1568 | msgid "keys.back" | ||
1569 | msgstr "Ir atrás" | ||
1570 | |||
1571 | msgid "keys.forward" | ||
1572 | msgstr "Ir adiante" | ||
1573 | |||
1574 | msgid "keys.root" | ||
1575 | msgstr "Ir á raiz da cápsula" | ||
1576 | |||
1577 | msgid "keys.reload" | ||
1578 | msgstr "Recargar páxina" | ||
1579 | |||
1580 | msgid "keys.bookmark.add" | ||
1581 | msgstr "Engadir marcador" | ||
1582 | |||
1583 | msgid "keys.findtext" | ||
1584 | msgstr "Atopar texto na páxina" | ||
1585 | |||
1586 | msgid "keys.zoom.in" | ||
1587 | msgstr "Aumentar" | ||
1588 | |||
1589 | msgid "keys.zoom.out" | ||
1590 | msgstr "Diminuír" | ||
1591 | |||
1592 | msgid "keys.zoom.reset" | ||
1593 | msgstr "Restablecer tamaño" | ||
1594 | |||
1595 | msgid "keys.fullscreen" | ||
1596 | msgstr "Activar modo pantalla completa" | ||
1597 | |||
1598 | msgid "keys.tab.new" | ||
1599 | msgstr "Nova lapela" | ||
1600 | |||
1601 | msgid "keys.tab.close" | ||
1602 | msgstr "Pechar lapela" | ||
1603 | |||
1604 | msgid "keys.tab.prev" | ||
1605 | msgstr "Lapela anterior" | ||
1606 | |||
1607 | msgid "keys.tab.next" | ||
1608 | msgstr "Lapela seguinte" | ||
1609 | |||
1610 | msgid "keys.split.menu" | ||
1611 | msgstr "Establecer modo vista separada" | ||
1612 | |||
1613 | msgid "keys.split.next" | ||
1614 | msgstr "Pór o foco na seguinte división" | ||
1615 | |||
1616 | msgid "keys.split.item" | ||
1617 | msgstr "Menú da vista separada:" | ||
1618 | |||
1619 | msgid "error.badstatus" | ||
1620 | msgstr "Código de Estado descoñecido" | ||
1621 | |||
1622 | msgid "error.openfile" | ||
1623 | msgstr "Fallo ao Abrir Ficheiro" | ||
1624 | |||
1625 | msgid "error.openfile.msg" | ||
1626 | msgstr "" | ||
1627 | "O ficheiro solicitado non existe ou non é accesible. Comproba a ruta ao " | ||
1628 | "ficheiro." | ||
1629 | |||
1630 | msgid "error.badresource" | ||
1631 | msgstr "Recurso non válido" | ||
1632 | |||
1633 | msgid "error.badresource.msg" | ||
1634 | msgstr "Non existe o recurso solicitado." | ||
1635 | |||
1636 | msgid "error.unsupported.media" | ||
1637 | msgstr "Tipo de contido non soportado" | ||
1638 | |||
1639 | msgid "error.unsupported.media.msg" | ||
1640 | msgstr "O contido recibido non pode ser visualizado nesta aplicación." | ||
1641 | |||
1642 | msgid "error.unsupported.protocol" | ||
1643 | msgstr "Protocolo sen soporte" | ||
1644 | |||
1645 | msgid "error.badheader" | ||
1646 | msgstr "Cabeceira non válida" | ||
1647 | |||
1648 | msgid "error.badredirect" | ||
1649 | msgstr "Redireción non válida" | ||
1650 | |||
1651 | msgid "keys.parent" | ||
1652 | msgstr "Ir ao directorio superior" | ||
1653 | |||
1654 | msgid "keys.link.modkey" | ||
1655 | msgstr "Abrir ligazón vía tecla modificadora" | ||
1656 | |||
1657 | msgid "keys.link.homerow" | ||
1658 | msgstr "Abrir ligazón vía teclas fila de inicio" | ||
1659 | |||
1660 | msgid "keys.link.homerow.newtab" | ||
1661 | msgstr "Abrir ligazón en nova lapela vía teclas fila de inicio" | ||
1662 | |||
1663 | msgid "keys.link.homerow.hover" | ||
1664 | msgstr "Porse enriba da ligazón vía teclas da fila de inicio" | ||
1665 | |||
1666 | msgid "keys.link.homerow.next" | ||
1667 | msgstr "Seguinte grupo de ligazóns da tecla da fila de inicio" | ||
1668 | |||
1669 | msgid "keys.hoverurl" | ||
1670 | msgstr "Activar mostrar URL ao porse enriba" | ||
1671 | |||
1672 | msgid "error.schemeredirect" | ||
1673 | msgstr "Redirección de Cambio-de-Esquema" | ||
1674 | |||
1675 | msgid "error.schemeredirect.msg" | ||
1676 | msgstr "" | ||
1677 | "O servidor intentou redirixirte a un URL cun esquema diferente ao esquema do " | ||
1678 | "URL de orixe. Aquí tes a ligazón para abrila manualmente se o consideras " | ||
1679 | "axeitado." | ||
1680 | |||
1681 | msgid "error.manyredirects" | ||
1682 | msgstr "Demasiadas redireccións" | ||
1683 | |||
1684 | msgid "error.tls" | ||
1685 | msgstr "Fallo Rede/TLS" | ||
1686 | |||
1687 | msgid "error.tls.msg" | ||
1688 | msgstr "Fallou a comunicación co servidor. Aquí está a mensaxe de erro:" | ||
1689 | |||
1690 | msgid "error.certexpired" | ||
1691 | msgstr "Certificado caducado" | ||
1692 | |||
1693 | msgid "error.certverify" | ||
1694 | msgstr "Servidor non confiable" | ||
1695 | |||
1696 | msgid "error.temporary" | ||
1697 | msgstr "Fallo temporal" | ||
1698 | |||
1699 | msgid "error.temporary.msg" | ||
1700 | msgstr "A solicitude fallou, pero podes intentalo outra vez dentro dun pouco." | ||
1701 | |||
1702 | msgid "error.unavail" | ||
1703 | msgstr "Servidor non dispoñible" | ||
1704 | |||
1705 | msgid "error.unavail.msg" | ||
1706 | msgstr "" | ||
1707 | "O servidor non está dispoñible por mantemento ou sobrecarga. Volve dentro " | ||
1708 | "dun pouco." | ||
1709 | |||
1710 | msgid "error.cgi" | ||
1711 | msgstr "Erro CGI" | ||
1712 | |||
1713 | msgid "error.cgi.msg" | ||
1714 | msgstr "" | ||
1715 | "Erro durante a creación de contido dinámico no servidor. Pode deberse a un " | ||
1716 | "problema no software do servidor." | ||
1717 | |||
1718 | msgid "error.proxy" | ||
1719 | msgstr "Erro do Proxy" | ||
1720 | |||
1721 | msgid "error.proxy.msg" | ||
1722 | msgstr "" | ||
1723 | "Fallou a solicitude ao proxy porque o servidor non puido completar " | ||
1724 | "correctamente a transacción co host remoto. Pode que existan problemas coa " | ||
1725 | "conectividade da rede." | ||
1726 | |||
1727 | msgid "error.slowdown" | ||
1728 | msgstr "Frear" | ||
1729 | |||
1730 | msgid "error.slowdown.msg" | ||
1731 | msgstr "O servidor está limitando as solicitudes. Agarda…" | ||
1732 | |||
1733 | msgid "error.permanent" | ||
1734 | msgstr "Fallo permanente" | ||
1735 | |||
1736 | msgid "error.permanent.msg" | ||
1737 | msgstr "A túa solicitude fallou e fallará tamén no futuro se a repites." | ||
1738 | |||
1739 | msgid "error.notfound" | ||
1740 | msgstr "Non atopado" | ||
1741 | |||
1742 | msgid "error.notfound.msg" | ||
1743 | msgstr "O recurso solicitado non se puido atopar nesta ocasión." | ||
1744 | |||
1745 | msgid "error.gone.msg" | ||
1746 | msgstr "O recurso solicitado xa non está dispoñible." | ||
1747 | |||
1748 | msgid "error.gone" | ||
1749 | msgstr "Desaparecido" | ||
1750 | |||
1751 | msgid "error.proxyrefusal" | ||
1752 | msgstr "Rexeitada a solicitude ao proxy" | ||
1753 | |||
1754 | msgid "error.proxyrefusal.msg" | ||
1755 | msgstr "" | ||
1756 | "A solicitude realizouse a un dominio non servidor por este servidor e o " | ||
1757 | "servidor non acepta solicitudes proxy." | ||
1758 | |||
1759 | msgid "error.badrequest" | ||
1760 | msgstr "Solicitude incorrecta" | ||
1761 | |||
1762 | msgid "error.badrequest.msg" | ||
1763 | msgstr "O servidor non entende o que lle estás a pedir." | ||
1764 | |||
1765 | msgid "error.cert.needed" | ||
1766 | msgstr "Require certificado" | ||
1767 | |||
1768 | msgid "error.cert.needed.msg" | ||
1769 | msgstr "" | ||
1770 | "O acceso ao recurso solicitado require identificación cun certificado " | ||
1771 | "cliente." | ||
1772 | |||
1773 | msgid "error.cert.auth" | ||
1774 | msgstr "Certificado non autorizado" | ||
1775 | |||
1776 | msgid "error.cert.auth.msg" | ||
1777 | msgstr "" | ||
1778 | "O certificado cliente proporcionado é válido pero non ten autorización para " | ||
1779 | "acceder ao recurso solicitado." | ||
1780 | |||
1781 | msgid "error.cert.invalid" | ||
1782 | msgstr "Certificado non válido" | ||
1783 | |||
1784 | msgid "error.cert.invalid.msg" | ||
1785 | msgstr "O certificado do cliente proporcionado está caducado ou non é válido." | ||
1786 | |||
1787 | msgid "gempub.cover.viewlocal" | ||
1788 | msgstr "Este libro Gempub pode verse tras ser gardado de xeito local." | ||
1789 | |||
1790 | msgid "gempub.cover.untitled" | ||
1791 | msgstr "Libro sen título" | ||
1792 | |||
1793 | msgid "gempub.cover.aboutbook" | ||
1794 | msgstr "Acerca deste libro" | ||
1795 | |||
1796 | msgid "gempub.cover.view" | ||
1797 | msgstr "Ver contidos Gempub" | ||
1798 | |||
1799 | msgid "gempub.cover.image" | ||
1800 | msgstr "Imaxe da portada" | ||
1801 | |||
1802 | msgid "gempub.meta.author" | ||
1803 | msgstr "Autora" | ||
1804 | |||
1805 | msgid "gempub.meta.version" | ||
1806 | msgstr "Versión" | ||
1807 | |||
1808 | msgid "gempub.meta.revdate" | ||
1809 | msgstr "Data de revisión" | ||
1810 | |||
1811 | msgid "gempub.meta.pub" | ||
1812 | msgstr "Publicado" | ||
1813 | |||
1814 | msgid "gempub.meta.pubdate" | ||
1815 | msgstr "Data de publicación" | ||
1816 | |||
1817 | msgid "gempub.meta.lang" | ||
1818 | msgstr "Idioma" | ||
1819 | |||
1820 | msgid "gempub.meta.license" | ||
1821 | msgstr "Licenza" | ||