summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/gl.po199
1 files changed, 189 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b8c0493e..5958fd84 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,7 +1,7 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "" 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" 3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-10-17 05:50+0000\n" 4"PO-Revision-Date: 2021-10-30 06:15+0000\n"
5"Last-Translator: Xosé M. <correoxm@disroot.org>\n" 5"Last-Translator: Xosé M. <correoxm@disroot.org>\n"
6"Language-Team: Galician <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/gl/>" 6"Language-Team: Galician <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/gl/>"
7"\n" 7"\n"
@@ -23,9 +23,8 @@ msgstr "Notas acerca de %s:"
23#, c-format 23#, c-format
24msgid "dlg.confirm.ident.delete" 24msgid "dlg.confirm.ident.delete"
25msgstr "" 25msgstr ""
26"Tes a certeza de que queres eliminar a identidade\n" 26"Tes a certeza de que queres eliminar a identidade %s\"%s\"%s incluíndo o seu "
27"%s%s%s\n" 27"certificado e ficheiro de chave privada?"
28"incluíndo o seu certificado e ficheiro de chave privada?"
29 28
30# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here. 29# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here.
31#, c-format 30#, c-format
@@ -100,8 +99,8 @@ msgstr "Tamaño do ficheiro:"
100 99
101msgid "dlg.uploadport.msg" 100msgid "dlg.uploadport.msg"
102msgstr "" 101msgstr ""
103"Establecer o porto do servidor Titan neste URL.\n" 102"Establecer o porto do servidor Titan neste URL. O porto gárdase na "
104"O porto gárdase na configuración específica do sitio." 103"configuración específica do sitio."
105 104
106msgid "lang.pt" 105msgid "lang.pt"
107msgstr "Portugués" 106msgstr "Portugués"
@@ -660,9 +659,7 @@ msgstr "RETIRAR SUBSCRICIÓN"
660 659
661#, c-format 660#, c-format
662msgid "dlg.confirm.unsub" 661msgid "dlg.confirm.unsub"
663msgstr "" 662msgstr "Retirar subscriciónñ á fonte \"%s\"?"
664"Retirar subscrición a fonte\n"
665"\"%s\"?"
666 663
667msgid "dlg.unsub" 664msgid "dlg.unsub"
668msgstr "Retirar subscrición" 665msgstr "Retirar subscrición"
@@ -1685,7 +1682,7 @@ msgid "error.tls"
1685msgstr "Fallo Rede/TLS" 1682msgstr "Fallo Rede/TLS"
1686 1683
1687msgid "error.tls.msg" 1684msgid "error.tls.msg"
1688msgstr "Fallou a comunicación co servidor. Aquí está a mensaxe de erro:" 1685msgstr "Fallou a comunicación co servidor."
1689 1686
1690msgid "error.certexpired" 1687msgid "error.certexpired"
1691msgstr "Certificado caducado" 1688msgstr "Certificado caducado"
@@ -1937,3 +1934,185 @@ msgstr "Intereslávico"
1937 1934
1938msgid "lang.eo" 1935msgid "lang.eo"
1939msgstr "Esperanto" 1936msgstr "Esperanto"
1937
1938msgid "num.files"
1939msgid_plural "num.files.n"
1940msgstr[0] "%zu ficheiro"
1941msgstr[1] "%zu ficheiros"
1942
1943msgid "num.fonts"
1944msgid_plural "num.fonts.n"
1945msgstr[0] "%zu tipografía"
1946msgstr[1] "%zu tipografías"
1947
1948msgid "heading.fontpack.classic"
1949msgstr "DESCARGAR PAQUETE TIPOGRAFÍA"
1950
1951msgid "dlg.fontpack.classic"
1952msgstr "Descargar Paquete de tipografía (25 MB)"
1953
1954msgid "prefs.font.heading"
1955msgstr "Titulares:"
1956
1957msgid "dlg.certwarn.title"
1958msgstr "Problema de seguridade"
1959
1960msgid "dlg.feed.ignoreweb"
1961msgstr "Ignorar ligazóns HTTP(S):"
1962
1963msgid "prefs.bookmarks.addbottom"
1964msgstr "Engadir marcadores ao final:"
1965
1966msgid "prefs.gemtext.ansi"
1967msgstr "Escapes ANSI:"
1968
1969msgid "error.ansi.msg"
1970msgstr ""
1971"Pode que non se mostre correctamente a páxina. Utiliza secuencias de escape "
1972"ANSI para darlle estilos ao texto, e iso só ten soporte parcial. Podes usar "
1973"un emulador de terminal para vela."
1974
1975msgid "heading.fontpack.meta.enabled"
1976msgstr "Tipografías activadas"
1977
1978msgid "fontpack.export"
1979msgstr "Ver modelo fontpack.ini"
1980
1981#, c-format
1982msgid "dlg.fontpack.delete.confirm"
1983msgstr "Queres eliminar de xeito permanente o paquete de tipografía \"%s\"?"
1984
1985msgid "fontpack.help"
1986msgstr ""
1987"Os paquetes de tipografías Lagrange son ficheiros ZIP que conteñen un "
1988"conxunto de ficheiros de tipografías e parámetros de configuración "
1989"asociados. Unha vez instalados, as tipografías podense utilizar para contido "
1990"dos documentos e IU. As tipografías activas elixense en Preferencias > Letra."
1991
1992msgid "dlg.fontpack.classic.msg"
1993msgstr ""
1994"As tipografías empaquetadas previamente dentro da app están dispoñibles "
1995"agora como descarga separada. Queres descargar o paquete \"Classic set\" "
1996"agora?"
1997
1998msgid "prefs.font.body"
1999msgstr "Corpo:"
2000
2001msgid "prefs.font.mono"
2002msgstr "Sen formato:"
2003
2004# Font to use for headings and body when Monospace body is enabled.
2005msgid "prefs.font.monodoc"
2006msgstr "Letra monoespazada:"
2007
2008msgid "prefs.boldlink.visited"
2009msgstr "Visitado"
2010
2011msgid "menu.website"
2012msgstr "Web do proxecto…"
2013
2014msgid "menu.fonts"
2015msgstr "Xestionar Letra…"
2016
2017msgid "prefs.font.ui"
2018msgstr "IU:"
2019
2020msgid "prefs.gemtext.ansi.fg"
2021msgstr "Cor FG"
2022
2023msgid "prefs.gemtext.ansi.fontstyle"
2024msgstr "Estilo de letra"
2025
2026msgid "prefs.font.warnmissing"
2027msgstr "Avisos Glyph:"
2028
2029msgid "prefs.font.smooth"
2030msgstr "Suavizado:"
2031
2032msgid "error.ansi"
2033msgstr "Emulación do terminal"
2034
2035msgid "error.glyphs"
2036msgstr "Glyphs omitidos"
2037
2038msgid "error.glyphs.msg"
2039msgstr ""
2040"Pode que non vexas correctamente esta páxina porque faltan algúns "
2041"caracteres. Podes instalar tipografías adicionais para arranxalo."
2042
2043msgid "heading.fontpack.meta"
2044msgstr "Tipografías"
2045
2046msgid "heading.fontpack.meta.disabled"
2047msgstr "Tipografías desactivadas"
2048
2049# Action label
2050msgid "fontpack.meta.viewfile"
2051msgstr "Ver ficheiro"
2052
2053#, c-format
2054msgid "fontpack.meta.version"
2055msgstr "Versión %d"
2056
2057msgid "fontpack.meta.installed"
2058msgstr "Instalado"
2059
2060msgid "fontpack.meta.notinstalled"
2061msgstr "Non instalado"
2062
2063msgid "fontpack.meta.disabled"
2064msgstr ", desactivado"
2065
2066#, c-format
2067msgid "fontpack.enable"
2068msgstr "Activar \"%s\""
2069
2070#, c-format
2071msgid "fontpack.disable"
2072msgstr "Desactivar \"%s\""
2073
2074#, c-format
2075msgid "fontpack.install"
2076msgstr "Instalar \"%s\""
2077
2078#, c-format
2079msgid "fontpack.upgrade"
2080msgstr "Actualizar \"%s\" á versión %d"
2081
2082#, c-format
2083msgid "fontpack.delete"
2084msgstr "Eliminar permanentemente \"%s\""
2085
2086msgid "heading.fontpack.delete"
2087msgstr "ELIMINAR TIPOGRAFÍA"
2088
2089msgid "dlg.fontpack.delete"
2090msgstr "Eliminar tipografía"
2091
2092msgid "fontpack.install.ttf"
2093msgstr "Instalar tipografía TrueType"
2094
2095msgid "fontpack.open.fontsdir"
2096msgstr "Abrir directorio de tipografías da usuaria"
2097
2098msgid "fontpack.open.aboutfonts"
2099msgstr "Mostrar tipografías instaladas"
2100
2101msgid "truetype.help"
2102msgstr ""
2103"Lagrange intenta cargar tódolos ficheiros individuais TrueType que están "
2104"copiados no directorio de tipografías da usuaria."
2105
2106msgid "truetype.help.installed"
2107msgstr "Esta tipografía está instalada no directorio da usuaria."
2108
2109msgid "heading.dismiss.warning"
2110msgstr "DESBOTAR AVISO?"
2111
2112#, c-format
2113msgid "dlg.dismiss.ansi"
2114msgstr ""
2115"Desbotar permanentemente o aviso acerca da emulación nun terminal para %s?"
2116
2117msgid "dlg.dismiss.warning"
2118msgstr "Desbotar aviso"