diff options
-rw-r--r-- | po/gl.po | 199 |
1 files changed, 189 insertions, 10 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ | |||
1 | msgid "" | 1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | 2 | msgstr "" |
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" | 3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" |
4 | "PO-Revision-Date: 2021-10-17 05:50+0000\n" | 4 | "PO-Revision-Date: 2021-10-30 06:15+0000\n" |
5 | "Last-Translator: Xosé M. <correoxm@disroot.org>\n" | 5 | "Last-Translator: Xosé M. <correoxm@disroot.org>\n" |
6 | "Language-Team: Galician <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/gl/>" | 6 | "Language-Team: Galician <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/gl/>" |
7 | "\n" | 7 | "\n" |
@@ -23,9 +23,8 @@ msgstr "Notas acerca de %s:" | |||
23 | #, c-format | 23 | #, c-format |
24 | msgid "dlg.confirm.ident.delete" | 24 | msgid "dlg.confirm.ident.delete" |
25 | msgstr "" | 25 | msgstr "" |
26 | "Tes a certeza de que queres eliminar a identidade\n" | 26 | "Tes a certeza de que queres eliminar a identidade %s\"%s\"%s incluíndo o seu " |
27 | "%s%s%s\n" | 27 | "certificado e ficheiro de chave privada?" |
28 | "incluíndo o seu certificado e ficheiro de chave privada?" | ||
29 | 28 | ||
30 | # The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here. | 29 | # The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here. |
31 | #, c-format | 30 | #, c-format |
@@ -100,8 +99,8 @@ msgstr "Tamaño do ficheiro:" | |||
100 | 99 | ||
101 | msgid "dlg.uploadport.msg" | 100 | msgid "dlg.uploadport.msg" |
102 | msgstr "" | 101 | msgstr "" |
103 | "Establecer o porto do servidor Titan neste URL.\n" | 102 | "Establecer o porto do servidor Titan neste URL. O porto gárdase na " |
104 | "O porto gárdase na configuración específica do sitio." | 103 | "configuración específica do sitio." |
105 | 104 | ||
106 | msgid "lang.pt" | 105 | msgid "lang.pt" |
107 | msgstr "Portugués" | 106 | msgstr "Portugués" |
@@ -660,9 +659,7 @@ msgstr "RETIRAR SUBSCRICIÓN" | |||
660 | 659 | ||
661 | #, c-format | 660 | #, c-format |
662 | msgid "dlg.confirm.unsub" | 661 | msgid "dlg.confirm.unsub" |
663 | msgstr "" | 662 | msgstr "Retirar subscriciónñ á fonte \"%s\"?" |
664 | "Retirar subscrición a fonte\n" | ||
665 | "\"%s\"?" | ||
666 | 663 | ||
667 | msgid "dlg.unsub" | 664 | msgid "dlg.unsub" |
668 | msgstr "Retirar subscrición" | 665 | msgstr "Retirar subscrición" |
@@ -1685,7 +1682,7 @@ msgid "error.tls" | |||
1685 | msgstr "Fallo Rede/TLS" | 1682 | msgstr "Fallo Rede/TLS" |
1686 | 1683 | ||
1687 | msgid "error.tls.msg" | 1684 | msgid "error.tls.msg" |
1688 | msgstr "Fallou a comunicación co servidor. Aquí está a mensaxe de erro:" | 1685 | msgstr "Fallou a comunicación co servidor." |
1689 | 1686 | ||
1690 | msgid "error.certexpired" | 1687 | msgid "error.certexpired" |
1691 | msgstr "Certificado caducado" | 1688 | msgstr "Certificado caducado" |
@@ -1937,3 +1934,185 @@ msgstr "Intereslávico" | |||
1937 | 1934 | ||
1938 | msgid "lang.eo" | 1935 | msgid "lang.eo" |
1939 | msgstr "Esperanto" | 1936 | msgstr "Esperanto" |
1937 | |||
1938 | msgid "num.files" | ||
1939 | msgid_plural "num.files.n" | ||
1940 | msgstr[0] "%zu ficheiro" | ||
1941 | msgstr[1] "%zu ficheiros" | ||
1942 | |||
1943 | msgid "num.fonts" | ||
1944 | msgid_plural "num.fonts.n" | ||
1945 | msgstr[0] "%zu tipografía" | ||
1946 | msgstr[1] "%zu tipografías" | ||
1947 | |||
1948 | msgid "heading.fontpack.classic" | ||
1949 | msgstr "DESCARGAR PAQUETE TIPOGRAFÍA" | ||
1950 | |||
1951 | msgid "dlg.fontpack.classic" | ||
1952 | msgstr "Descargar Paquete de tipografía (25 MB)" | ||
1953 | |||
1954 | msgid "prefs.font.heading" | ||
1955 | msgstr "Titulares:" | ||
1956 | |||
1957 | msgid "dlg.certwarn.title" | ||
1958 | msgstr "Problema de seguridade" | ||
1959 | |||
1960 | msgid "dlg.feed.ignoreweb" | ||
1961 | msgstr "Ignorar ligazóns HTTP(S):" | ||
1962 | |||
1963 | msgid "prefs.bookmarks.addbottom" | ||
1964 | msgstr "Engadir marcadores ao final:" | ||
1965 | |||
1966 | msgid "prefs.gemtext.ansi" | ||
1967 | msgstr "Escapes ANSI:" | ||
1968 | |||
1969 | msgid "error.ansi.msg" | ||
1970 | msgstr "" | ||
1971 | "Pode que non se mostre correctamente a páxina. Utiliza secuencias de escape " | ||
1972 | "ANSI para darlle estilos ao texto, e iso só ten soporte parcial. Podes usar " | ||
1973 | "un emulador de terminal para vela." | ||
1974 | |||
1975 | msgid "heading.fontpack.meta.enabled" | ||
1976 | msgstr "Tipografías activadas" | ||
1977 | |||
1978 | msgid "fontpack.export" | ||
1979 | msgstr "Ver modelo fontpack.ini" | ||
1980 | |||
1981 | #, c-format | ||
1982 | msgid "dlg.fontpack.delete.confirm" | ||
1983 | msgstr "Queres eliminar de xeito permanente o paquete de tipografía \"%s\"?" | ||
1984 | |||
1985 | msgid "fontpack.help" | ||
1986 | msgstr "" | ||
1987 | "Os paquetes de tipografías Lagrange son ficheiros ZIP que conteñen un " | ||
1988 | "conxunto de ficheiros de tipografías e parámetros de configuración " | ||
1989 | "asociados. Unha vez instalados, as tipografías podense utilizar para contido " | ||
1990 | "dos documentos e IU. As tipografías activas elixense en Preferencias > Letra." | ||
1991 | |||
1992 | msgid "dlg.fontpack.classic.msg" | ||
1993 | msgstr "" | ||
1994 | "As tipografías empaquetadas previamente dentro da app están dispoñibles " | ||
1995 | "agora como descarga separada. Queres descargar o paquete \"Classic set\" " | ||
1996 | "agora?" | ||
1997 | |||
1998 | msgid "prefs.font.body" | ||
1999 | msgstr "Corpo:" | ||
2000 | |||
2001 | msgid "prefs.font.mono" | ||
2002 | msgstr "Sen formato:" | ||
2003 | |||
2004 | # Font to use for headings and body when Monospace body is enabled. | ||
2005 | msgid "prefs.font.monodoc" | ||
2006 | msgstr "Letra monoespazada:" | ||
2007 | |||
2008 | msgid "prefs.boldlink.visited" | ||
2009 | msgstr "Visitado" | ||
2010 | |||
2011 | msgid "menu.website" | ||
2012 | msgstr "Web do proxecto…" | ||
2013 | |||
2014 | msgid "menu.fonts" | ||
2015 | msgstr "Xestionar Letra…" | ||
2016 | |||
2017 | msgid "prefs.font.ui" | ||
2018 | msgstr "IU:" | ||
2019 | |||
2020 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fg" | ||
2021 | msgstr "Cor FG" | ||
2022 | |||
2023 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fontstyle" | ||
2024 | msgstr "Estilo de letra" | ||
2025 | |||
2026 | msgid "prefs.font.warnmissing" | ||
2027 | msgstr "Avisos Glyph:" | ||
2028 | |||
2029 | msgid "prefs.font.smooth" | ||
2030 | msgstr "Suavizado:" | ||
2031 | |||
2032 | msgid "error.ansi" | ||
2033 | msgstr "Emulación do terminal" | ||
2034 | |||
2035 | msgid "error.glyphs" | ||
2036 | msgstr "Glyphs omitidos" | ||
2037 | |||
2038 | msgid "error.glyphs.msg" | ||
2039 | msgstr "" | ||
2040 | "Pode que non vexas correctamente esta páxina porque faltan algúns " | ||
2041 | "caracteres. Podes instalar tipografías adicionais para arranxalo." | ||
2042 | |||
2043 | msgid "heading.fontpack.meta" | ||
2044 | msgstr "Tipografías" | ||
2045 | |||
2046 | msgid "heading.fontpack.meta.disabled" | ||
2047 | msgstr "Tipografías desactivadas" | ||
2048 | |||
2049 | # Action label | ||
2050 | msgid "fontpack.meta.viewfile" | ||
2051 | msgstr "Ver ficheiro" | ||
2052 | |||
2053 | #, c-format | ||
2054 | msgid "fontpack.meta.version" | ||
2055 | msgstr "Versión %d" | ||
2056 | |||
2057 | msgid "fontpack.meta.installed" | ||
2058 | msgstr "Instalado" | ||
2059 | |||
2060 | msgid "fontpack.meta.notinstalled" | ||
2061 | msgstr "Non instalado" | ||
2062 | |||
2063 | msgid "fontpack.meta.disabled" | ||
2064 | msgstr ", desactivado" | ||
2065 | |||
2066 | #, c-format | ||
2067 | msgid "fontpack.enable" | ||
2068 | msgstr "Activar \"%s\"" | ||
2069 | |||
2070 | #, c-format | ||
2071 | msgid "fontpack.disable" | ||
2072 | msgstr "Desactivar \"%s\"" | ||
2073 | |||
2074 | #, c-format | ||
2075 | msgid "fontpack.install" | ||
2076 | msgstr "Instalar \"%s\"" | ||
2077 | |||
2078 | #, c-format | ||
2079 | msgid "fontpack.upgrade" | ||
2080 | msgstr "Actualizar \"%s\" á versión %d" | ||
2081 | |||
2082 | #, c-format | ||
2083 | msgid "fontpack.delete" | ||
2084 | msgstr "Eliminar permanentemente \"%s\"" | ||
2085 | |||
2086 | msgid "heading.fontpack.delete" | ||
2087 | msgstr "ELIMINAR TIPOGRAFÍA" | ||
2088 | |||
2089 | msgid "dlg.fontpack.delete" | ||
2090 | msgstr "Eliminar tipografía" | ||
2091 | |||
2092 | msgid "fontpack.install.ttf" | ||
2093 | msgstr "Instalar tipografía TrueType" | ||
2094 | |||
2095 | msgid "fontpack.open.fontsdir" | ||
2096 | msgstr "Abrir directorio de tipografías da usuaria" | ||
2097 | |||
2098 | msgid "fontpack.open.aboutfonts" | ||
2099 | msgstr "Mostrar tipografías instaladas" | ||
2100 | |||
2101 | msgid "truetype.help" | ||
2102 | msgstr "" | ||
2103 | "Lagrange intenta cargar tódolos ficheiros individuais TrueType que están " | ||
2104 | "copiados no directorio de tipografías da usuaria." | ||
2105 | |||
2106 | msgid "truetype.help.installed" | ||
2107 | msgstr "Esta tipografía está instalada no directorio da usuaria." | ||
2108 | |||
2109 | msgid "heading.dismiss.warning" | ||
2110 | msgstr "DESBOTAR AVISO?" | ||
2111 | |||
2112 | #, c-format | ||
2113 | msgid "dlg.dismiss.ansi" | ||
2114 | msgstr "" | ||
2115 | "Desbotar permanentemente o aviso acerca da emulación nun terminal para %s?" | ||
2116 | |||
2117 | msgid "dlg.dismiss.warning" | ||
2118 | msgstr "Desbotar aviso" | ||