diff options
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1070 |
1 files changed, 1064 insertions, 6 deletions
@@ -1,8 +1,8 @@ | |||
1 | msgid "" | 1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | 2 | msgstr "" |
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" | 3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" |
4 | "PO-Revision-Date: 2021-12-17 22:50+0000\n" | 4 | "PO-Revision-Date: 2021-12-23 11:10+0000\n" |
5 | "Last-Translator: Jop <jop@jopv.net>\n" | 5 | "Last-Translator: Jop Vernooy <jop@jopv.net>\n" |
6 | "Language-Team: Dutch <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/nl/>\n" | 6 | "Language-Team: Dutch <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/nl/>\n" |
7 | "Language: nl\n" | 7 | "Language: nl\n" |
8 | "MIME-Version: 1.0\n" | 8 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid "toggle.no" | |||
96 | msgstr "NEE" | 96 | msgstr "NEE" |
97 | 97 | ||
98 | msgid "menu.title.edit" | 98 | msgid "menu.title.edit" |
99 | msgstr "Wijzig" | 99 | msgstr "Bewerken" |
100 | 100 | ||
101 | msgid "menu.title.view" | 101 | msgid "menu.title.view" |
102 | msgstr "Weergave" | 102 | msgstr "Weergave" |
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Controleer op updates…" | |||
191 | 191 | ||
192 | # used for Preferences on mobile | 192 | # used for Preferences on mobile |
193 | msgid "menu.settings" | 193 | msgid "menu.settings" |
194 | msgstr "Voorkeuren" | 194 | msgstr "Instellingen" |
195 | 195 | ||
196 | msgid "menu.help" | 196 | msgid "menu.help" |
197 | msgstr "Help" | 197 | msgstr "Help" |
@@ -406,7 +406,7 @@ msgid "bookmarks.reload" | |||
406 | msgstr "Externe bronnen verversen" | 406 | msgstr "Externe bronnen verversen" |
407 | 407 | ||
408 | msgid "ident.using" | 408 | msgid "ident.using" |
409 | msgstr "Voor deze pagina gebruikt" | 409 | msgstr "Op deze pagina gebruikt" |
410 | 410 | ||
411 | msgid "ident.notused" | 411 | msgid "ident.notused" |
412 | msgstr "Niet gebruikt" | 412 | msgstr "Niet gebruikt" |
@@ -736,7 +736,7 @@ msgid "dlg.message.ok" | |||
736 | msgstr "Doorgaan" | 736 | msgstr "Doorgaan" |
737 | 737 | ||
738 | msgid "menu.title.file" | 738 | msgid "menu.title.file" |
739 | msgstr "Archief" | 739 | msgstr "Bestand" |
740 | 740 | ||
741 | msgid "menu.newtab" | 741 | msgid "menu.newtab" |
742 | msgstr "Nieuw tabblad" | 742 | msgstr "Nieuw tabblad" |
@@ -1047,3 +1047,1061 @@ msgstr "voer tekst in om te uploaden" | |||
1047 | 1047 | ||
1048 | msgid "upload.file.drophere" | 1048 | msgid "upload.file.drophere" |
1049 | msgstr "(sleep een bestand naar het venster)" | 1049 | msgstr "(sleep een bestand naar het venster)" |
1050 | |||
1051 | msgid "upload.mime" | ||
1052 | msgstr "MIME-type:" | ||
1053 | |||
1054 | msgid "upload.token" | ||
1055 | msgstr "Token:" | ||
1056 | |||
1057 | msgid "hint.upload.token" | ||
1058 | msgstr "zie instructies van server" | ||
1059 | |||
1060 | msgid "dlg.upload.send" | ||
1061 | msgstr "Upload" | ||
1062 | |||
1063 | msgid "upload.port" | ||
1064 | msgstr "Poort…" | ||
1065 | |||
1066 | msgid "heading.uploadport" | ||
1067 | msgstr "TITAN UPLOADPOORT" | ||
1068 | |||
1069 | msgid "dlg.uploadport.set" | ||
1070 | msgstr "Stel poort in" | ||
1071 | |||
1072 | # used on mobile | ||
1073 | msgid "dlg.upload.text" | ||
1074 | msgstr "Upload platte tekst" | ||
1075 | |||
1076 | # used on mobile | ||
1077 | msgid "dlg.upload.file" | ||
1078 | msgstr "Upload een bestand" | ||
1079 | |||
1080 | # used on mobile | ||
1081 | msgid "dlg.upload.pickfile" | ||
1082 | msgstr "Kies bestand" | ||
1083 | |||
1084 | msgid "heading.translate" | ||
1085 | msgstr "VERTAAL PAGINA" | ||
1086 | |||
1087 | msgid "dlg.translate.unavail" | ||
1088 | msgstr "Dienst niet beschikbaar" | ||
1089 | |||
1090 | msgid "dlg.translate.fail" | ||
1091 | msgstr "Verzoek mislukt" | ||
1092 | |||
1093 | msgid "dlg.translate" | ||
1094 | msgstr "Vertaal" | ||
1095 | |||
1096 | msgid "dlg.translate.to" | ||
1097 | msgstr "Naar:" | ||
1098 | |||
1099 | msgid "dlg.translate.from" | ||
1100 | msgstr "Uit:" | ||
1101 | |||
1102 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1103 | msgid "lang.ar" | ||
1104 | msgstr "Arabisch" | ||
1105 | |||
1106 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1107 | msgid "lang.zh" | ||
1108 | msgstr "Chinees" | ||
1109 | |||
1110 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1111 | msgid "lang.de" | ||
1112 | msgstr "Duits" | ||
1113 | |||
1114 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1115 | msgid "lang.en" | ||
1116 | msgstr "Engels" | ||
1117 | |||
1118 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1119 | msgid "lang.fr" | ||
1120 | msgstr "Frans" | ||
1121 | |||
1122 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1123 | msgid "lang.hi" | ||
1124 | msgstr "Hindi" | ||
1125 | |||
1126 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1127 | msgid "lang.ja" | ||
1128 | msgstr "Japans" | ||
1129 | |||
1130 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1131 | msgid "lang.pt" | ||
1132 | msgstr "Portugees" | ||
1133 | |||
1134 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1135 | msgid "lang.ru" | ||
1136 | msgstr "Russisch" | ||
1137 | |||
1138 | msgid "heading.newident" | ||
1139 | msgstr "NIEUWE IDENTITEIT" | ||
1140 | |||
1141 | msgid "dlg.newident.rsa.selfsign" | ||
1142 | msgstr "Er wordt een zelfondertekend 2048-bit RSA-certificaat gemaakt." | ||
1143 | |||
1144 | msgid "dlg.newident.until" | ||
1145 | msgstr "Geldig tot:" | ||
1146 | |||
1147 | msgid "hint.newident.optional" | ||
1148 | msgstr "optioneel" | ||
1149 | |||
1150 | msgid "dlg.newident.commonname" | ||
1151 | msgstr "Gewone naam:" | ||
1152 | |||
1153 | msgid "dlg.newident.temp" | ||
1154 | msgstr "Tijdelijk:" | ||
1155 | |||
1156 | msgid "dlg.newident.notsaved" | ||
1157 | msgstr "niet opgeslagen" | ||
1158 | |||
1159 | msgid "dlg.newident.scope" | ||
1160 | msgstr "Gebruik op:" | ||
1161 | |||
1162 | msgid "dlg.newident.scope.domain" | ||
1163 | msgstr "Huidig domein" | ||
1164 | |||
1165 | msgid "dlg.newident.scope.none" | ||
1166 | msgstr "Niet gebruikt" | ||
1167 | |||
1168 | msgid "dlg.newident.email" | ||
1169 | msgstr "Email:" | ||
1170 | |||
1171 | msgid "dlg.newident.domain" | ||
1172 | msgstr "Domein:" | ||
1173 | |||
1174 | msgid "dlg.newident.country" | ||
1175 | msgstr "Land:" | ||
1176 | |||
1177 | msgid "dlg.newident.create" | ||
1178 | msgstr "Creëer identieit" | ||
1179 | |||
1180 | msgid "heading.newident.date.bad" | ||
1181 | msgstr "ONGELDIGE DATUM" | ||
1182 | |||
1183 | msgid "dlg.newident.date.past" | ||
1184 | msgstr "De verloopdatum moet in de toekomst zijn." | ||
1185 | |||
1186 | msgid "heading.feedcfg" | ||
1187 | msgstr "FEED-INSTELLINGEN" | ||
1188 | |||
1189 | msgid "heading.subscribe" | ||
1190 | msgstr "ABONNEER OP PAGINA" | ||
1191 | |||
1192 | msgid "dlg.feed.title" | ||
1193 | msgstr "Titel:" | ||
1194 | |||
1195 | msgid "dlg.feed.entrytype" | ||
1196 | msgstr "Artikelen gegeven als:" | ||
1197 | |||
1198 | msgid "dlg.feed.type.headings" | ||
1199 | msgstr "Nieuwe koppen" | ||
1200 | |||
1201 | msgid "dlg.feed.ignoreweb" | ||
1202 | msgstr "Negeer HTTP(S)-links:" | ||
1203 | |||
1204 | msgid "dlg.feed.save" | ||
1205 | msgstr "Instellingen opslaan" | ||
1206 | |||
1207 | msgid "heading.bookmark.edit" | ||
1208 | msgstr "BLADWIJZER BEWERKEN" | ||
1209 | |||
1210 | msgid "dlg.bookmark.title" | ||
1211 | msgstr "Titel:" | ||
1212 | |||
1213 | msgid "dlg.bookmark.url" | ||
1214 | msgstr "URL:" | ||
1215 | |||
1216 | msgid "dlg.bookmark.folder" | ||
1217 | msgstr "Map:" | ||
1218 | |||
1219 | msgid "dlg.bookmark.tags" | ||
1220 | msgstr "Tags:" | ||
1221 | |||
1222 | msgid "dlg.bookmark.icon" | ||
1223 | msgstr "Icoon:" | ||
1224 | |||
1225 | msgid "heading.addfolder" | ||
1226 | msgstr "MAP TOEVOEGEN" | ||
1227 | |||
1228 | msgid "dlg.addfolder.defaulttitle" | ||
1229 | msgstr "Nieuwe map" | ||
1230 | |||
1231 | msgid "dlg.addfolder" | ||
1232 | msgstr "Map toevoegen" | ||
1233 | |||
1234 | msgid "heading.prefs" | ||
1235 | msgstr "VOORKEUREN" | ||
1236 | |||
1237 | msgid "heading.prefs.certs" | ||
1238 | msgstr "CERTIFICATEN" | ||
1239 | |||
1240 | # tab button | ||
1241 | msgid "heading.prefs.colors" | ||
1242 | msgstr "Kleuren" | ||
1243 | |||
1244 | # tab button | ||
1245 | msgid "heading.prefs.interface" | ||
1246 | msgstr "Interface" | ||
1247 | |||
1248 | # tab button | ||
1249 | msgid "heading.prefs.keys" | ||
1250 | msgstr "Toetsen" | ||
1251 | |||
1252 | msgid "heading.prefs.fonts" | ||
1253 | msgstr "Lettertypes" | ||
1254 | |||
1255 | # used on mobile | ||
1256 | msgid "heading.settings" | ||
1257 | msgstr "INSTELLINGEN" | ||
1258 | |||
1259 | msgid "heading.prefs.paragraph" | ||
1260 | msgstr "PARAGRAAF" | ||
1261 | |||
1262 | msgid "heading.prefs.uitheme" | ||
1263 | msgstr "INTERFACE-KLEUREN" | ||
1264 | |||
1265 | msgid "heading.prefs.pagecontent" | ||
1266 | msgstr "PAGINA-KLEUREN" | ||
1267 | |||
1268 | msgid "heading.prefs.scrolling" | ||
1269 | msgstr "SCROLLEN" | ||
1270 | |||
1271 | msgid "heading.prefs.sizing" | ||
1272 | msgstr "GROOTTE" | ||
1273 | |||
1274 | msgid "heading.prefs.widelayout" | ||
1275 | msgstr "BREDE LAYOUT" | ||
1276 | |||
1277 | # tab button | ||
1278 | msgid "heading.prefs.userinterface" | ||
1279 | msgstr "Gebruikersinterface" | ||
1280 | |||
1281 | msgid "prefs.downloads" | ||
1282 | msgstr "Downloads-map:" | ||
1283 | |||
1284 | msgid "prefs.searchurl" | ||
1285 | msgstr "Zoek-URL:" | ||
1286 | |||
1287 | msgid "prefs.centershort" | ||
1288 | msgstr "Verticaal centreren:" | ||
1289 | |||
1290 | msgid "prefs.collapsepreonload" | ||
1291 | msgstr "Klap vooringedeelde tekst in:" | ||
1292 | |||
1293 | msgid "prefs.pinsplit" | ||
1294 | msgstr "Gesplitst tabblad pinnen:" | ||
1295 | |||
1296 | msgid "prefs.pinsplit.none" | ||
1297 | msgstr "Geen" | ||
1298 | |||
1299 | msgid "prefs.pinsplit.left" | ||
1300 | msgstr "Linkertabblad" | ||
1301 | |||
1302 | msgid "prefs.pinsplit.right" | ||
1303 | msgstr "Rechtertabblad" | ||
1304 | |||
1305 | msgid "prefs.smoothscroll" | ||
1306 | msgstr "Vloeiend scrollen:" | ||
1307 | |||
1308 | msgid "prefs.scrollspeed.keyboard" | ||
1309 | msgstr "Snelheid toetsenbord:" | ||
1310 | |||
1311 | msgid "prefs.scrollspeed.mouse" | ||
1312 | msgstr "Snelheid muis:" | ||
1313 | |||
1314 | msgid "prefs.hidetoolbarscroll" | ||
1315 | msgstr "Verberg werkbalk bij scrollen:" | ||
1316 | |||
1317 | msgid "prefs.theme" | ||
1318 | msgstr "Thema:" | ||
1319 | |||
1320 | msgid "prefs.theme.black" | ||
1321 | msgstr "Zwart" | ||
1322 | |||
1323 | msgid "prefs.theme.dark" | ||
1324 | msgstr "Donker" | ||
1325 | |||
1326 | msgid "prefs.theme.light" | ||
1327 | msgstr "Licht" | ||
1328 | |||
1329 | msgid "prefs.accent" | ||
1330 | msgstr "Accentkleur:" | ||
1331 | |||
1332 | msgid "prefs.accent.teal" | ||
1333 | msgstr "Turkoois" | ||
1334 | |||
1335 | msgid "prefs.accent.orange" | ||
1336 | msgstr "Oranje" | ||
1337 | |||
1338 | msgid "prefs.time.24h" | ||
1339 | msgstr "24-uurs klok" | ||
1340 | |||
1341 | msgid "prefs.uiscale" | ||
1342 | msgstr "Interface-schaalfactor:" | ||
1343 | |||
1344 | msgid "prefs.returnkey" | ||
1345 | msgstr "Gedrag Enter-toets:" | ||
1346 | |||
1347 | msgid "prefs.returnkey.linebreak" | ||
1348 | msgstr "Regeleinde" | ||
1349 | |||
1350 | msgid "prefs.returnkey.accept" | ||
1351 | msgstr "Accepteren" | ||
1352 | |||
1353 | msgid "prefs.animate" | ||
1354 | msgstr "Animaties:" | ||
1355 | |||
1356 | msgid "prefs.sideicon" | ||
1357 | msgstr "Capsule-icoon:" | ||
1358 | |||
1359 | msgid "prefs.doctheme.light" | ||
1360 | msgstr "Licht thema:" | ||
1361 | |||
1362 | msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight" | ||
1363 | msgstr "Kleurrijk licht" | ||
1364 | |||
1365 | msgid "prefs.doctheme.name.black" | ||
1366 | msgstr "Zwart" | ||
1367 | |||
1368 | msgid "prefs.doctheme.name.gray" | ||
1369 | msgstr "Grijs" | ||
1370 | |||
1371 | msgid "prefs.doctheme.name.white" | ||
1372 | msgstr "Wit" | ||
1373 | |||
1374 | msgid "prefs.doctheme.name.sepia" | ||
1375 | msgstr "Sepia" | ||
1376 | |||
1377 | msgid "prefs.saturation" | ||
1378 | msgstr "Verzadiging:" | ||
1379 | |||
1380 | msgid "prefs.imagestyle" | ||
1381 | msgstr "Verkleur afbeeldingen:" | ||
1382 | |||
1383 | msgid "prefs.imagestyle.original" | ||
1384 | msgstr "Niet" | ||
1385 | |||
1386 | msgid "prefs.imagestyle.grayscale" | ||
1387 | msgstr "Grijstinten" | ||
1388 | |||
1389 | msgid "prefs.imagestyle.preformat" | ||
1390 | msgstr "Kleur vooringedeelde tekst" | ||
1391 | |||
1392 | msgid "prefs.font.ui" | ||
1393 | msgstr "Interface:" | ||
1394 | |||
1395 | msgid "prefs.imagestyle.text" | ||
1396 | msgstr "Kleur hoofdtekst" | ||
1397 | |||
1398 | msgid "prefs.font.body" | ||
1399 | msgstr "Hoofdtekst:" | ||
1400 | |||
1401 | msgid "prefs.font.mono" | ||
1402 | msgstr "Vooringedeeld:" | ||
1403 | |||
1404 | msgid "prefs.mono" | ||
1405 | msgstr "Tekst in vaste breedte:" | ||
1406 | |||
1407 | msgid "prefs.mono.gopher" | ||
1408 | msgstr "Gopher" | ||
1409 | |||
1410 | msgid "prefs.boldlink" | ||
1411 | msgstr "Vetgedrukte links:" | ||
1412 | |||
1413 | msgid "prefs.boldlink.visited" | ||
1414 | msgstr "Bezocht" | ||
1415 | |||
1416 | msgid "prefs.gemtext.ansi" | ||
1417 | msgstr "ANSI-escapes:" | ||
1418 | |||
1419 | # Color of the text foreground, i.e., the characters. | ||
1420 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fg" | ||
1421 | msgstr "Voorgrondkleur" | ||
1422 | |||
1423 | msgid "prefs.font.warnmissing" | ||
1424 | msgstr "Schriftwaarschuwingen:" | ||
1425 | |||
1426 | msgid "prefs.font.smooth" | ||
1427 | msgstr "Mooi maken:" | ||
1428 | |||
1429 | msgid "prefs.linewidth.normal" | ||
1430 | msgstr "Normaal" | ||
1431 | |||
1432 | msgid "prefs.gemtext.ansi.fontstyle" | ||
1433 | msgstr "Letterstijl" | ||
1434 | |||
1435 | msgid "prefs.linespacing" | ||
1436 | msgstr "Regelafstand:" | ||
1437 | |||
1438 | msgid "prefs.quoteicon" | ||
1439 | msgstr "Citaat-indicator:" | ||
1440 | |||
1441 | msgid "prefs.quoteicon.line" | ||
1442 | msgstr "Lijn" | ||
1443 | |||
1444 | msgid "prefs.biglede" | ||
1445 | msgstr "Grote 1e paragraaf:" | ||
1446 | |||
1447 | msgid "prefs.plaintext.wrap" | ||
1448 | msgstr "Platte tekst omslaan:" | ||
1449 | |||
1450 | msgid "prefs.decodeurls" | ||
1451 | msgstr "Decodeer URL's:" | ||
1452 | |||
1453 | msgid "prefs.quoteicon.icon" | ||
1454 | msgstr "\" icoon" | ||
1455 | |||
1456 | msgid "prefs.memorysize" | ||
1457 | msgstr "Geheugengrootte:" | ||
1458 | |||
1459 | msgid "prefs.ca.file" | ||
1460 | msgstr "CA-bestand:" | ||
1461 | |||
1462 | msgid "prefs.ca.path" | ||
1463 | msgstr "CA-pad:" | ||
1464 | |||
1465 | msgid "prefs.proxy.http" | ||
1466 | msgstr "HTTP-proxy:" | ||
1467 | |||
1468 | msgid "menu.binding.clear" | ||
1469 | msgstr "Verwijder" | ||
1470 | |||
1471 | msgid "archive.exit" | ||
1472 | msgstr "Verlaat archief" | ||
1473 | |||
1474 | msgid "keys.top" | ||
1475 | msgstr "Spring naar boven" | ||
1476 | |||
1477 | msgid "keys.bottom" | ||
1478 | msgstr "Spring naar onder" | ||
1479 | |||
1480 | msgid "keys.scroll.up" | ||
1481 | msgstr "Scrol omhoog" | ||
1482 | |||
1483 | msgid "keys.scroll.halfpage.up" | ||
1484 | msgstr "Scrol een halve pagina omhoog" | ||
1485 | |||
1486 | msgid "keys.scroll.page.up" | ||
1487 | msgstr "Scrol een pagina omhoog" | ||
1488 | |||
1489 | msgid "keys.scroll.page.down" | ||
1490 | msgstr "Scrol een pagina omlaag" | ||
1491 | |||
1492 | msgid "keys.forward" | ||
1493 | msgstr "Ga vooruit" | ||
1494 | |||
1495 | msgid "keys.root" | ||
1496 | msgstr "Ga naar beginpagina van capsule" | ||
1497 | |||
1498 | msgid "keys.reload" | ||
1499 | msgstr "Herlaad pagina" | ||
1500 | |||
1501 | msgid "keys.link.modkey" | ||
1502 | msgstr "Open link via modificatietoets" | ||
1503 | |||
1504 | msgid "keys.link.homerow.newtab" | ||
1505 | msgstr "Open link in nieuw tabblad via middenrij-toetsen" | ||
1506 | |||
1507 | msgid "keys.link.homerow.next" | ||
1508 | msgstr "Volgende set middenrij-toets-links" | ||
1509 | |||
1510 | msgid "keys.bookmark.add" | ||
1511 | msgstr "Voeg bladwijzer toe" | ||
1512 | |||
1513 | msgid "keys.subscribe" | ||
1514 | msgstr "Abonneer op pagina" | ||
1515 | |||
1516 | msgid "keys.findtext" | ||
1517 | msgstr "Zoek tekst op pagina" | ||
1518 | |||
1519 | msgid "keys.zoom.in" | ||
1520 | msgstr "Inzoomen" | ||
1521 | |||
1522 | msgid "keys.zoom.reset" | ||
1523 | msgstr "Zoom resetten" | ||
1524 | |||
1525 | msgid "keys.tab.close" | ||
1526 | msgstr "Sluit tabblad" | ||
1527 | |||
1528 | msgid "keys.tab.next" | ||
1529 | msgstr "Volgend tabblad" | ||
1530 | |||
1531 | msgid "keys.split.menu" | ||
1532 | msgstr "Stel gesplitste weergavemodus in" | ||
1533 | |||
1534 | msgid "keys.split.item" | ||
1535 | msgstr "Menu gesplitste weergave:" | ||
1536 | |||
1537 | msgid "keys.upload" | ||
1538 | msgstr "Upload pagina via Titan" | ||
1539 | |||
1540 | msgid "error.badstatus" | ||
1541 | msgstr "Onbekende statuscode" | ||
1542 | |||
1543 | msgid "error.badresource" | ||
1544 | msgstr "Ongeldige bron" | ||
1545 | |||
1546 | msgid "error.unsupported.media" | ||
1547 | msgstr "Inhoudstype niet ondersteund" | ||
1548 | |||
1549 | msgid "error.unsupported.media.msg" | ||
1550 | msgstr "De ontvangen inhoud kan niet worden weergegeven met deze applicatie." | ||
1551 | |||
1552 | msgid "error.unsupported.protocol" | ||
1553 | msgstr "Niet ondersteund protocol" | ||
1554 | |||
1555 | msgid "error.badheader" | ||
1556 | msgstr "Ongeldige header" | ||
1557 | |||
1558 | msgid "error.badredirect" | ||
1559 | msgstr "Ongeldige doorverwijzing" | ||
1560 | |||
1561 | msgid "error.manyredirects" | ||
1562 | msgstr "Teveel doorverwijzingen" | ||
1563 | |||
1564 | msgid "error.tls" | ||
1565 | msgstr "Netwerk/TLS-fout" | ||
1566 | |||
1567 | msgid "error.tls.msg" | ||
1568 | msgstr "Communiceren met de server mislukt." | ||
1569 | |||
1570 | msgid "error.certexpired.msg" | ||
1571 | msgstr "" | ||
1572 | "De verbinding met de server werd geannuleerd omdat zijn TLS-certificaat " | ||
1573 | "verlopen is." | ||
1574 | |||
1575 | msgid "error.certverify" | ||
1576 | msgstr "Niet vertrouwde server" | ||
1577 | |||
1578 | msgid "error.temporary" | ||
1579 | msgstr "Tijdelijke fout" | ||
1580 | |||
1581 | msgid "error.unavail" | ||
1582 | msgstr "Server niet beschikbaar" | ||
1583 | |||
1584 | msgid "error.cgi" | ||
1585 | msgstr "CGI-fout" | ||
1586 | |||
1587 | msgid "error.cgi.msg" | ||
1588 | msgstr "" | ||
1589 | "Fout opgetreden bij dynamische inhoudsgeneratie op de server. De software op " | ||
1590 | "de server werkt mogelijk niet zoals het hoort." | ||
1591 | |||
1592 | msgid "error.proxy" | ||
1593 | msgstr "Proxy-fout" | ||
1594 | |||
1595 | msgid "error.slowdown" | ||
1596 | msgstr "Niet zo snel" | ||
1597 | |||
1598 | msgid "error.permanent" | ||
1599 | msgstr "Permanente fout" | ||
1600 | |||
1601 | msgid "error.notfound" | ||
1602 | msgstr "Niet gevonden" | ||
1603 | |||
1604 | msgid "error.gone" | ||
1605 | msgstr "Verdwenen" | ||
1606 | |||
1607 | msgid "error.proxyrefusal" | ||
1608 | msgstr "Proxy-verzoek geweigerd" | ||
1609 | |||
1610 | msgid "error.badrequest" | ||
1611 | msgstr "Verkeerd verzoek" | ||
1612 | |||
1613 | msgid "error.cert.needed" | ||
1614 | msgstr "Certificaat vereist" | ||
1615 | |||
1616 | msgid "error.cert.auth" | ||
1617 | msgstr "Certificaat niet goedgekeurd" | ||
1618 | |||
1619 | msgid "error.ansi" | ||
1620 | msgstr "Terminal-emulatie" | ||
1621 | |||
1622 | msgid "gempub.cover.untitled" | ||
1623 | msgstr "Naamloos boek" | ||
1624 | |||
1625 | msgid "gempub.cover.view" | ||
1626 | msgstr "Toon Gempub-inhoud" | ||
1627 | |||
1628 | msgid "gempub.cover.image" | ||
1629 | msgstr "Kaft-afbeelding" | ||
1630 | |||
1631 | msgid "gempub.meta.author" | ||
1632 | msgstr "Auteur" | ||
1633 | |||
1634 | msgid "gempub.meta.revdate" | ||
1635 | msgstr "Herzieningsdatum" | ||
1636 | |||
1637 | msgid "gempub.meta.lang" | ||
1638 | msgstr "Taal" | ||
1639 | |||
1640 | msgid "gempub.meta.license" | ||
1641 | msgstr "Licentie" | ||
1642 | |||
1643 | msgid "heading.fontpack.meta" | ||
1644 | msgstr "Lettertypes" | ||
1645 | |||
1646 | msgid "heading.fontpack.meta.disabled" | ||
1647 | msgstr "Inactieve lettertypepakketten" | ||
1648 | |||
1649 | msgid "fontpack.meta.installed" | ||
1650 | msgstr "Geïnstalleerd" | ||
1651 | |||
1652 | msgid "fontpack.meta.notinstalled" | ||
1653 | msgstr "Niet geïnstalleerd" | ||
1654 | |||
1655 | msgid "fontpack.meta.disabled" | ||
1656 | msgstr ", inactief" | ||
1657 | |||
1658 | #, c-format | ||
1659 | msgid "fontpack.enable" | ||
1660 | msgstr "Activeer \"%s\"" | ||
1661 | |||
1662 | #, c-format | ||
1663 | msgid "fontpack.disable" | ||
1664 | msgstr "Deactiveer \"%s\"" | ||
1665 | |||
1666 | #, c-format | ||
1667 | msgid "fontpack.upgrade" | ||
1668 | msgstr "Upgrade \"%s\" naar versie %d" | ||
1669 | |||
1670 | #, c-format | ||
1671 | msgid "fontpack.delete" | ||
1672 | msgstr "\"%s\" permanent verwijderen" | ||
1673 | |||
1674 | #, c-format | ||
1675 | msgid "dlg.fontpack.delete.confirm" | ||
1676 | msgstr "" | ||
1677 | "Weet je zeker dat je het lettertypepakket \"%s\" permanent wilt verwijderen?" | ||
1678 | |||
1679 | msgid "dlg.fontpack.delete" | ||
1680 | msgstr "Verwijder lettertypepakket" | ||
1681 | |||
1682 | msgid "fontpack.install.ttf" | ||
1683 | msgstr "Installeer TrueType-lettertype" | ||
1684 | |||
1685 | msgid "fontpack.open.fontsdir" | ||
1686 | msgstr "Open gebruikerslettertypemap" | ||
1687 | |||
1688 | msgid "heading.dismiss.warning" | ||
1689 | msgstr "NEGEER WAARSCHUWING?" | ||
1690 | |||
1691 | msgid "dlg.dismiss.warning" | ||
1692 | msgstr "Negeer waarschuwing" | ||
1693 | |||
1694 | msgid "heading.fontpack.classic" | ||
1695 | msgstr "DOWNLOAD LETTERTYPEPAKKET" | ||
1696 | |||
1697 | msgid "dlg.fontpack.classic" | ||
1698 | msgstr "Download lettertypepakket (25 MB)" | ||
1699 | |||
1700 | msgid "dlg.uploadport.msg" | ||
1701 | msgstr "" | ||
1702 | "Stel de Titan-serverpoort in om te gebruiken voor deze URL. De poort wordt " | ||
1703 | "opgeslagen in de site-specifieke configuratie." | ||
1704 | |||
1705 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1706 | msgid "lang.it" | ||
1707 | msgstr "Italiaans" | ||
1708 | |||
1709 | # A language choice in the Translation dialog. | ||
1710 | msgid "lang.es" | ||
1711 | msgstr "Spaans" | ||
1712 | |||
1713 | msgid "hint.newident.date" | ||
1714 | msgstr "JJJJ of JJJJ-MM-DD" | ||
1715 | |||
1716 | msgid "dlg.newident.scope.page" | ||
1717 | msgstr "Huidige pagina" | ||
1718 | |||
1719 | msgid "dlg.newident.userid" | ||
1720 | msgstr "Gebruikers-ID:" | ||
1721 | |||
1722 | msgid "dlg.newident.org" | ||
1723 | msgstr "Organisatie:" | ||
1724 | |||
1725 | msgid "dlg.newident.more" | ||
1726 | msgstr "Meer…" | ||
1727 | |||
1728 | msgid "heading.newident.missing" | ||
1729 | msgstr "INFO ONTBREEKT" | ||
1730 | |||
1731 | msgid "dlg.newindent.missing.commonname" | ||
1732 | msgstr "Een \"Gewone naam\" moet zijn ingesteld." | ||
1733 | |||
1734 | msgid "dlg.newident.date.example" | ||
1735 | msgstr "" | ||
1736 | "Controleer de \"Geldig tot\"-datum. Voorbeelden:\n" | ||
1737 | "• 2030\n" | ||
1738 | "• 2025-06-30\n" | ||
1739 | "• 2021-12-31 23:59:59" | ||
1740 | |||
1741 | msgid "dlg.feed.type.gemini" | ||
1742 | msgstr "JJJJ-MM-DD links" | ||
1743 | |||
1744 | msgid "dlg.feed.sub" | ||
1745 | msgstr "Abonneren" | ||
1746 | |||
1747 | msgid "heading.bookmark.add" | ||
1748 | msgstr "BLADWIJZER TOEVOEGEN" | ||
1749 | |||
1750 | msgid "dlg.bookmark.save" | ||
1751 | msgstr "Bladwijzer opslaan" | ||
1752 | |||
1753 | msgid "heading.bookmark.tags" | ||
1754 | msgstr "SPECIALE TAGS" | ||
1755 | |||
1756 | msgid "dlg.addfolder.prompt" | ||
1757 | msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in:" | ||
1758 | |||
1759 | # tab button | ||
1760 | msgid "heading.prefs.general" | ||
1761 | msgstr "Algemeen" | ||
1762 | |||
1763 | # tab button | ||
1764 | msgid "heading.prefs.network" | ||
1765 | msgstr "Netwerk" | ||
1766 | |||
1767 | msgid "heading.prefs.proxies" | ||
1768 | msgstr "PROXIES" | ||
1769 | |||
1770 | # tab button | ||
1771 | msgid "heading.prefs.style" | ||
1772 | msgstr "Stijl" | ||
1773 | |||
1774 | msgid "prefs.hoverlink" | ||
1775 | msgstr "Toon URL bij aanwijzen:" | ||
1776 | |||
1777 | msgid "prefs.bookmarks.addbottom" | ||
1778 | msgstr "Voeg bladwijzers onder toe:" | ||
1779 | |||
1780 | # User preference that controls whether index.gmi pages get automatically opened when browsing the contents of a directory inside a compressed archive. | ||
1781 | msgid "prefs.archive.openindex" | ||
1782 | msgstr "Open archief-indexen:" | ||
1783 | |||
1784 | msgid "prefs.imageloadscroll" | ||
1785 | msgstr "Laad afbeelding bij scrollen:" | ||
1786 | |||
1787 | msgid "prefs.ostheme" | ||
1788 | msgstr "Gebruik systeemthema:" | ||
1789 | |||
1790 | msgid "prefs.theme.white" | ||
1791 | msgstr "Wit" | ||
1792 | |||
1793 | msgid "prefs.uilang" | ||
1794 | msgstr "Taal:" | ||
1795 | |||
1796 | msgid "prefs.customframe" | ||
1797 | msgstr "Aangepast vensterframe:" | ||
1798 | |||
1799 | msgid "prefs.retainwindow" | ||
1800 | msgstr "Behoud plek:" | ||
1801 | |||
1802 | msgid "prefs.doctheme.dark" | ||
1803 | msgstr "Donker thema:" | ||
1804 | |||
1805 | msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark" | ||
1806 | msgstr "Kleurrijk donker" | ||
1807 | |||
1808 | msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast" | ||
1809 | msgstr "Hoog contrast" | ||
1810 | |||
1811 | # Abbrevation: background-to-foreground | ||
1812 | msgid "prefs.imagestyle.bgfg" | ||
1813 | msgstr "Achter-naar-voorgrondkleur" | ||
1814 | |||
1815 | msgid "prefs.font.heading" | ||
1816 | msgstr "Koppen:" | ||
1817 | |||
1818 | msgid "prefs.font" | ||
1819 | msgstr "Hoofdtekst-lettertype:" | ||
1820 | |||
1821 | # Font to use for headings and body when Monospace body is enabled. | ||
1822 | msgid "prefs.font.monodoc" | ||
1823 | msgstr "Vaste-breedte-lettertype:" | ||
1824 | |||
1825 | msgid "prefs.mono.gemini" | ||
1826 | msgstr "Gemini" | ||
1827 | |||
1828 | # Interpretation: (Bold links) on dark (background). | ||
1829 | msgid "prefs.boldlink.dark" | ||
1830 | msgstr "Op donker" | ||
1831 | |||
1832 | # Interpretation: (Bold links) on light (background). | ||
1833 | msgid "prefs.boldlink.light" | ||
1834 | msgstr "Op licht" | ||
1835 | |||
1836 | # Color of text background. | ||
1837 | msgid "prefs.gemtext.ansi.bg" | ||
1838 | msgstr "Achtergrondkleur" | ||
1839 | |||
1840 | msgid "prefs.linewidth" | ||
1841 | msgstr "Regelbreedte:" | ||
1842 | |||
1843 | msgid "prefs.linewidth.fill" | ||
1844 | msgstr "Vullen" | ||
1845 | |||
1846 | msgid "prefs.cachesize" | ||
1847 | msgstr "Cache-grootte:" | ||
1848 | |||
1849 | msgid "prefs.proxy.gemini" | ||
1850 | msgstr "Gemini-proxy:" | ||
1851 | |||
1852 | msgid "prefs.proxy.gopher" | ||
1853 | msgstr "Gopher-proxy:" | ||
1854 | |||
1855 | msgid "menu.binding.reset" | ||
1856 | msgstr "Herstel standaard" | ||
1857 | |||
1858 | #, c-format | ||
1859 | msgid "archive.summary" | ||
1860 | msgid_plural "archive.summary.n" | ||
1861 | msgstr[0] "Dit archief bevat %u item en de gecomprimeerde grootte is %.1f MB." | ||
1862 | msgstr[1] "Dit archief bevat %u items en de gecomprimeerde grootte is %.1f MB." | ||
1863 | |||
1864 | msgid "dir.empty" | ||
1865 | msgstr "Deze map is leeg." | ||
1866 | |||
1867 | #, c-format | ||
1868 | msgid "dir.summary" | ||
1869 | msgid_plural "dir.summary.n" | ||
1870 | msgstr[0] "Deze map bevat %u item." | ||
1871 | msgstr[1] "Deze map bevat %u items." | ||
1872 | |||
1873 | msgid "keys.scroll.down" | ||
1874 | msgstr "Scrol omlaag" | ||
1875 | |||
1876 | msgid "keys.scroll.halfpage.down" | ||
1877 | msgstr "Scrol een halve pagina omlaag" | ||
1878 | |||
1879 | msgid "keys.back" | ||
1880 | msgstr "Ga terug" | ||
1881 | |||
1882 | msgid "keys.parent" | ||
1883 | msgstr "Ga naar bovenliggende map" | ||
1884 | |||
1885 | msgid "keys.link.homerow" | ||
1886 | msgstr "Open link via middenrij-toetsen" | ||
1887 | |||
1888 | msgid "keys.link.homerow.hover" | ||
1889 | msgstr "Hang boven link via middenrij-toetsen" | ||
1890 | |||
1891 | msgid "keys.bookmark.addfolder" | ||
1892 | msgstr "Voeg bladwijzermap toe" | ||
1893 | |||
1894 | msgid "keys.zoom.out" | ||
1895 | msgstr "Uitzoomen" | ||
1896 | |||
1897 | msgid "keys.fullscreen" | ||
1898 | msgstr "Volledig scherm aan/uit" | ||
1899 | |||
1900 | msgid "keys.tab.new" | ||
1901 | msgstr "Nieuw tabblad" | ||
1902 | |||
1903 | msgid "keys.tab.close.other" | ||
1904 | msgstr "Sluit andere tabbladen" | ||
1905 | |||
1906 | msgid "keys.tab.prev" | ||
1907 | msgstr "Vorig tabblad" | ||
1908 | |||
1909 | msgid "keys.split.next" | ||
1910 | msgstr "Wissel focus naar volgende splitsing" | ||
1911 | |||
1912 | msgid "keys.hoverurl" | ||
1913 | msgstr "URL bij muisaanwijzer tonen aan/uit" | ||
1914 | |||
1915 | msgid "error.badstatus.msg" | ||
1916 | msgstr "" | ||
1917 | "De server reageerde met een statuscode die niet in de Gemini-specificatie " | ||
1918 | "staat. Misschien is de server uit de toekomst? Of hij werkt gewoon niet " | ||
1919 | "zoals hij hoort." | ||
1920 | |||
1921 | msgid "error.openfile" | ||
1922 | msgstr "Bestand openen mislukt" | ||
1923 | |||
1924 | msgid "error.unsupported.protocol.msg" | ||
1925 | msgstr "Het gevraagde protocol wordt niet ondersteund door deze applicatie." | ||
1926 | |||
1927 | msgid "error.openfile.msg" | ||
1928 | msgstr "" | ||
1929 | "Het gevraagde bestand bestaat niet of is ontoegankelijk. Controleer het " | ||
1930 | "bestandspad." | ||
1931 | |||
1932 | msgid "error.badresource.msg" | ||
1933 | msgstr "De gevraagde bron bestaat niet." | ||
1934 | |||
1935 | msgid "error.badheader.msg" | ||
1936 | msgstr "" | ||
1937 | "De ontvangen header voldoet niet aan de specificatie van het Gemini-" | ||
1938 | "protocol. Misschien werkt de server niet zoals hij hoort, of probeerde je " | ||
1939 | "iets anders dan een Gemini-server te bereiken." | ||
1940 | |||
1941 | msgid "error.badredirect.msg" | ||
1942 | msgstr "" | ||
1943 | "De server reageerde met een doorverwijzing, maar gaf geen geldige doel-URL. " | ||
1944 | "Misschien werkt de server niet zoals hij hoort." | ||
1945 | |||
1946 | msgid "error.schemeredirect" | ||
1947 | msgstr "Doorverwijzing met ander schema" | ||
1948 | |||
1949 | msgid "error.schemeredirect.msg" | ||
1950 | msgstr "" | ||
1951 | "De server probeerde ons door te verwijzen naar een URL met een ander schema " | ||
1952 | "dan de oorspronkelijke URL. Hier is de link zodat je hem handmatig kan " | ||
1953 | "openen als dat de bedoeling is." | ||
1954 | |||
1955 | msgid "error.manyredirects.msg" | ||
1956 | msgstr "" | ||
1957 | "Het lijkt erop dat je in een doorverwijzingslus zit. De volgende URL waar je " | ||
1958 | "naar doorverwezen bent staat hieronder, voor als je handmatig door wilt gaan." | ||
1959 | |||
1960 | msgid "error.certexpired" | ||
1961 | msgstr "Verlopen certificaat" | ||
1962 | |||
1963 | msgid "error.certverify.msg" | ||
1964 | msgstr "" | ||
1965 | "De verbinding met de server werd geannuleerd omdat zijn TLS-certificaat niet " | ||
1966 | "overeen komt met degene die we vertrouwen. Controleer of de server een " | ||
1967 | "certificaatvervanging heeft aangekondigd. Zo niet, dan kan het zijn dat een " | ||
1968 | "kwaadaardige derde partij zich voordoet als de server die je probeerde te " | ||
1969 | "bereiken.\n" | ||
1970 | "\n" | ||
1971 | "Je kan het certificaat als vertrouwd markeren in Pagina-informatie." | ||
1972 | |||
1973 | msgid "error.temporary.msg" | ||
1974 | msgstr "" | ||
1975 | "Het verzoek is mislukt, probeer het later opnieuw en misschien lukt het dan " | ||
1976 | "wel." | ||
1977 | |||
1978 | msgid "error.unavail.msg" | ||
1979 | msgstr "" | ||
1980 | "De server is niet beschikbaar vanwege overbelasting of onderhoud. Kijk later " | ||
1981 | "nog eens." | ||
1982 | |||
1983 | msgid "error.proxy.msg" | ||
1984 | msgstr "" | ||
1985 | "Een proxy-verzoek mislukte omdat de server geen succesvolle transactie met " | ||
1986 | "het doelsysteem kon voltooien. Misschien zijn er problemen met de " | ||
1987 | "netwerkverbinding." | ||
1988 | |||
1989 | msgid "error.slowdown.msg" | ||
1990 | msgstr "" | ||
1991 | "De server stelt een limiet op het aantal verzoeken achter elkaar. Even " | ||
1992 | "wachten…" | ||
1993 | |||
1994 | msgid "error.permanent.msg" | ||
1995 | msgstr "" | ||
1996 | "Je verzoek is mislukt en zal blijven mislukken als je het opnieuw probeert." | ||
1997 | |||
1998 | msgid "error.notfound.msg" | ||
1999 | msgstr "De gevraagde bron kon niet gevonden worden." | ||
2000 | |||
2001 | msgid "error.gone.msg" | ||
2002 | msgstr "De gevraagde bron is niet meer beschikbaar." | ||
2003 | |||
2004 | msgid "error.proxyrefusal.msg" | ||
2005 | msgstr "" | ||
2006 | "Het verzoek was voor een bron op een domein dat niet door deze server " | ||
2007 | "verzorgd wordt, en de server accepteert geen proxyverzoeken." | ||
2008 | |||
2009 | msgid "error.badrequest.msg" | ||
2010 | msgstr "De server snapte je verzoek niet." | ||
2011 | |||
2012 | msgid "error.cert.needed.msg" | ||
2013 | msgstr "" | ||
2014 | "Toegang tot de gevraagde bron vereist identificatie met een " | ||
2015 | "clientcertificaat." | ||
2016 | |||
2017 | msgid "error.cert.auth.msg" | ||
2018 | msgstr "" | ||
2019 | "Het gegeven clientcertificaat is geldig, maar heeft geen toestemming voor " | ||
2020 | "toegang tot de gevraagde bron." | ||
2021 | |||
2022 | msgid "error.cert.invalid" | ||
2023 | msgstr "Ongeldig certificaat" | ||
2024 | |||
2025 | msgid "error.cert.invalid.msg" | ||
2026 | msgstr "Het gegeven clientcertificaat is verlopen of ongeldig." | ||
2027 | |||
2028 | msgid "error.ansi.msg" | ||
2029 | msgstr "" | ||
2030 | "Deze pagina wordt misschien niet goed weergegeven. Er worden ANSI-escape-" | ||
2031 | "sequences gebruikt om tekst op te maken, wat slechts gedeeltelijk " | ||
2032 | "ondersteund wordt. Je kan een terminal-emulator gebruiken om de pagina als " | ||
2033 | "bedoeld te zien." | ||
2034 | |||
2035 | msgid "error.glyphs" | ||
2036 | msgstr "Tekens ontbreken" | ||
2037 | |||
2038 | msgid "error.glyphs.msg" | ||
2039 | msgstr "" | ||
2040 | "Sommige tekens op deze pagina kunnen niet worden weergegeven. Je kan " | ||
2041 | "lettertypes met extra schriften installeren om dit op te lossen." | ||
2042 | |||
2043 | msgid "gempub.cover.viewlocal" | ||
2044 | msgstr "" | ||
2045 | "Dit Gempub-boek kan worden weergegeven nadat je het lokaal hebt opgeslagen." | ||
2046 | |||
2047 | msgid "gempub.cover.aboutbook" | ||
2048 | msgstr "Over dit boek" | ||
2049 | |||
2050 | msgid "gempub.meta.version" | ||
2051 | msgstr "Versie" | ||
2052 | |||
2053 | msgid "gempub.meta.pub" | ||
2054 | msgstr "Gepubliceerd" | ||
2055 | |||
2056 | msgid "gempub.meta.pubdate" | ||
2057 | msgstr "Publicatiedatum" | ||
2058 | |||
2059 | msgid "heading.fontpack.meta.enabled" | ||
2060 | msgstr "Actieve lettertypepakketten" | ||
2061 | |||
2062 | # Action label | ||
2063 | msgid "fontpack.meta.viewfile" | ||
2064 | msgstr "Toon bestand" | ||
2065 | |||
2066 | #, c-format | ||
2067 | msgid "fontpack.meta.version" | ||
2068 | msgstr "Versie %d" | ||
2069 | |||
2070 | msgid "fontpack.export" | ||
2071 | msgstr "Toon sjabloon voor fontpack.ini" | ||
2072 | |||
2073 | #, c-format | ||
2074 | msgid "fontpack.install" | ||
2075 | msgstr "Installeer \"%s\"" | ||
2076 | |||
2077 | msgid "heading.fontpack.delete" | ||
2078 | msgstr "VERWIJDER LETTERTYPEPAKKET" | ||
2079 | |||
2080 | msgid "fontpack.help" | ||
2081 | msgstr "" | ||
2082 | "Lagrange lettertypepakketten zijn ZIP-archieven die een set " | ||
2083 | "lettertypebestanden en bijbehorende configuratieparameters bevatten. Eenmaal " | ||
2084 | "geïnstalleerd kunnen de lettertypes zowel voor documentinhoud als de " | ||
2085 | "gebruikersinterface worden gebruikt. Je kunt de actieve lettertypes " | ||
2086 | "selecteren in Voorkeuren > Lettertypes." | ||
2087 | |||
2088 | msgid "fontpack.open.aboutfonts" | ||
2089 | msgstr "Toon geïnstalleerde lettertypes" | ||
2090 | |||
2091 | msgid "truetype.help" | ||
2092 | msgstr "" | ||
2093 | "Lagrange probeert alle individuele TrueType-lettertypes te importeren die " | ||
2094 | "naar de gebruikerslettertypemap worden gekopieerd." | ||
2095 | |||
2096 | msgid "truetype.help.installed" | ||
2097 | msgstr "Dit lettertype is geïnstalleerd in de gebruikerslettertypemap." | ||
2098 | |||
2099 | #, c-format | ||
2100 | msgid "dlg.dismiss.ansi" | ||
2101 | msgstr "Wil je permanent de waarschuwing over terminal-emulatie negeren op %s?" | ||
2102 | |||
2103 | msgid "dlg.fontpack.classic.msg" | ||
2104 | msgstr "" | ||
2105 | "De lettertypes die vroeger bij de app inbegrepen waren, zijn nu als aparte " | ||
2106 | "download beschikbaar. Wil je nu het \"Classic set\"-lettertypepakket " | ||
2107 | "downloaden?" | ||