summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/nl.po1070
1 files changed, 1064 insertions, 6 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 65d47bd8..7cfd3eac 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,8 +1,8 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "" 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" 3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-12-17 22:50+0000\n" 4"PO-Revision-Date: 2021-12-23 11:10+0000\n"
5"Last-Translator: Jop <jop@jopv.net>\n" 5"Last-Translator: Jop Vernooy <jop@jopv.net>\n"
6"Language-Team: Dutch <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/nl/>\n" 6"Language-Team: Dutch <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/nl/>\n"
7"Language: nl\n" 7"Language: nl\n"
8"MIME-Version: 1.0\n" 8"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid "toggle.no"
96msgstr "NEE" 96msgstr "NEE"
97 97
98msgid "menu.title.edit" 98msgid "menu.title.edit"
99msgstr "Wijzig" 99msgstr "Bewerken"
100 100
101msgid "menu.title.view" 101msgid "menu.title.view"
102msgstr "Weergave" 102msgstr "Weergave"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Controleer op updates…"
191 191
192# used for Preferences on mobile 192# used for Preferences on mobile
193msgid "menu.settings" 193msgid "menu.settings"
194msgstr "Voorkeuren" 194msgstr "Instellingen"
195 195
196msgid "menu.help" 196msgid "menu.help"
197msgstr "Help" 197msgstr "Help"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgid "bookmarks.reload"
406msgstr "Externe bronnen verversen" 406msgstr "Externe bronnen verversen"
407 407
408msgid "ident.using" 408msgid "ident.using"
409msgstr "Voor deze pagina gebruikt" 409msgstr "Op deze pagina gebruikt"
410 410
411msgid "ident.notused" 411msgid "ident.notused"
412msgstr "Niet gebruikt" 412msgstr "Niet gebruikt"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgid "dlg.message.ok"
736msgstr "Doorgaan" 736msgstr "Doorgaan"
737 737
738msgid "menu.title.file" 738msgid "menu.title.file"
739msgstr "Archief" 739msgstr "Bestand"
740 740
741msgid "menu.newtab" 741msgid "menu.newtab"
742msgstr "Nieuw tabblad" 742msgstr "Nieuw tabblad"
@@ -1047,3 +1047,1061 @@ msgstr "voer tekst in om te uploaden"
1047 1047
1048msgid "upload.file.drophere" 1048msgid "upload.file.drophere"
1049msgstr "(sleep een bestand naar het venster)" 1049msgstr "(sleep een bestand naar het venster)"
1050
1051msgid "upload.mime"
1052msgstr "MIME-type:"
1053
1054msgid "upload.token"
1055msgstr "Token:"
1056
1057msgid "hint.upload.token"
1058msgstr "zie instructies van server"
1059
1060msgid "dlg.upload.send"
1061msgstr "Upload"
1062
1063msgid "upload.port"
1064msgstr "Poort…"
1065
1066msgid "heading.uploadport"
1067msgstr "TITAN UPLOADPOORT"
1068
1069msgid "dlg.uploadport.set"
1070msgstr "Stel poort in"
1071
1072# used on mobile
1073msgid "dlg.upload.text"
1074msgstr "Upload platte tekst"
1075
1076# used on mobile
1077msgid "dlg.upload.file"
1078msgstr "Upload een bestand"
1079
1080# used on mobile
1081msgid "dlg.upload.pickfile"
1082msgstr "Kies bestand"
1083
1084msgid "heading.translate"
1085msgstr "VERTAAL PAGINA"
1086
1087msgid "dlg.translate.unavail"
1088msgstr "Dienst niet beschikbaar"
1089
1090msgid "dlg.translate.fail"
1091msgstr "Verzoek mislukt"
1092
1093msgid "dlg.translate"
1094msgstr "Vertaal"
1095
1096msgid "dlg.translate.to"
1097msgstr "Naar:"
1098
1099msgid "dlg.translate.from"
1100msgstr "Uit:"
1101
1102# A language choice in the Translation dialog.
1103msgid "lang.ar"
1104msgstr "Arabisch"
1105
1106# A language choice in the Translation dialog.
1107msgid "lang.zh"
1108msgstr "Chinees"
1109
1110# A language choice in the Translation dialog.
1111msgid "lang.de"
1112msgstr "Duits"
1113
1114# A language choice in the Translation dialog.
1115msgid "lang.en"
1116msgstr "Engels"
1117
1118# A language choice in the Translation dialog.
1119msgid "lang.fr"
1120msgstr "Frans"
1121
1122# A language choice in the Translation dialog.
1123msgid "lang.hi"
1124msgstr "Hindi"
1125
1126# A language choice in the Translation dialog.
1127msgid "lang.ja"
1128msgstr "Japans"
1129
1130# A language choice in the Translation dialog.
1131msgid "lang.pt"
1132msgstr "Portugees"
1133
1134# A language choice in the Translation dialog.
1135msgid "lang.ru"
1136msgstr "Russisch"
1137
1138msgid "heading.newident"
1139msgstr "NIEUWE IDENTITEIT"
1140
1141msgid "dlg.newident.rsa.selfsign"
1142msgstr "Er wordt een zelfondertekend 2048-bit RSA-certificaat gemaakt."
1143
1144msgid "dlg.newident.until"
1145msgstr "Geldig tot:"
1146
1147msgid "hint.newident.optional"
1148msgstr "optioneel"
1149
1150msgid "dlg.newident.commonname"
1151msgstr "Gewone naam:"
1152
1153msgid "dlg.newident.temp"
1154msgstr "Tijdelijk:"
1155
1156msgid "dlg.newident.notsaved"
1157msgstr "niet opgeslagen"
1158
1159msgid "dlg.newident.scope"
1160msgstr "Gebruik op:"
1161
1162msgid "dlg.newident.scope.domain"
1163msgstr "Huidig domein"
1164
1165msgid "dlg.newident.scope.none"
1166msgstr "Niet gebruikt"
1167
1168msgid "dlg.newident.email"
1169msgstr "Email:"
1170
1171msgid "dlg.newident.domain"
1172msgstr "Domein:"
1173
1174msgid "dlg.newident.country"
1175msgstr "Land:"
1176
1177msgid "dlg.newident.create"
1178msgstr "Creëer identieit"
1179
1180msgid "heading.newident.date.bad"
1181msgstr "ONGELDIGE DATUM"
1182
1183msgid "dlg.newident.date.past"
1184msgstr "De verloopdatum moet in de toekomst zijn."
1185
1186msgid "heading.feedcfg"
1187msgstr "FEED-INSTELLINGEN"
1188
1189msgid "heading.subscribe"
1190msgstr "ABONNEER OP PAGINA"
1191
1192msgid "dlg.feed.title"
1193msgstr "Titel:"
1194
1195msgid "dlg.feed.entrytype"
1196msgstr "Artikelen gegeven als:"
1197
1198msgid "dlg.feed.type.headings"
1199msgstr "Nieuwe koppen"
1200
1201msgid "dlg.feed.ignoreweb"
1202msgstr "Negeer HTTP(S)-links:"
1203
1204msgid "dlg.feed.save"
1205msgstr "Instellingen opslaan"
1206
1207msgid "heading.bookmark.edit"
1208msgstr "BLADWIJZER BEWERKEN"
1209
1210msgid "dlg.bookmark.title"
1211msgstr "Titel:"
1212
1213msgid "dlg.bookmark.url"
1214msgstr "URL:"
1215
1216msgid "dlg.bookmark.folder"
1217msgstr "Map:"
1218
1219msgid "dlg.bookmark.tags"
1220msgstr "Tags:"
1221
1222msgid "dlg.bookmark.icon"
1223msgstr "Icoon:"
1224
1225msgid "heading.addfolder"
1226msgstr "MAP TOEVOEGEN"
1227
1228msgid "dlg.addfolder.defaulttitle"
1229msgstr "Nieuwe map"
1230
1231msgid "dlg.addfolder"
1232msgstr "Map toevoegen"
1233
1234msgid "heading.prefs"
1235msgstr "VOORKEUREN"
1236
1237msgid "heading.prefs.certs"
1238msgstr "CERTIFICATEN"
1239
1240# tab button
1241msgid "heading.prefs.colors"
1242msgstr "Kleuren"
1243
1244# tab button
1245msgid "heading.prefs.interface"
1246msgstr "Interface"
1247
1248# tab button
1249msgid "heading.prefs.keys"
1250msgstr "Toetsen"
1251
1252msgid "heading.prefs.fonts"
1253msgstr "Lettertypes"
1254
1255# used on mobile
1256msgid "heading.settings"
1257msgstr "INSTELLINGEN"
1258
1259msgid "heading.prefs.paragraph"
1260msgstr "PARAGRAAF"
1261
1262msgid "heading.prefs.uitheme"
1263msgstr "INTERFACE-KLEUREN"
1264
1265msgid "heading.prefs.pagecontent"
1266msgstr "PAGINA-KLEUREN"
1267
1268msgid "heading.prefs.scrolling"
1269msgstr "SCROLLEN"
1270
1271msgid "heading.prefs.sizing"
1272msgstr "GROOTTE"
1273
1274msgid "heading.prefs.widelayout"
1275msgstr "BREDE LAYOUT"
1276
1277# tab button
1278msgid "heading.prefs.userinterface"
1279msgstr "Gebruikersinterface"
1280
1281msgid "prefs.downloads"
1282msgstr "Downloads-map:"
1283
1284msgid "prefs.searchurl"
1285msgstr "Zoek-URL:"
1286
1287msgid "prefs.centershort"
1288msgstr "Verticaal centreren:"
1289
1290msgid "prefs.collapsepreonload"
1291msgstr "Klap vooringedeelde tekst in:"
1292
1293msgid "prefs.pinsplit"
1294msgstr "Gesplitst tabblad pinnen:"
1295
1296msgid "prefs.pinsplit.none"
1297msgstr "Geen"
1298
1299msgid "prefs.pinsplit.left"
1300msgstr "Linkertabblad"
1301
1302msgid "prefs.pinsplit.right"
1303msgstr "Rechtertabblad"
1304
1305msgid "prefs.smoothscroll"
1306msgstr "Vloeiend scrollen:"
1307
1308msgid "prefs.scrollspeed.keyboard"
1309msgstr "Snelheid toetsenbord:"
1310
1311msgid "prefs.scrollspeed.mouse"
1312msgstr "Snelheid muis:"
1313
1314msgid "prefs.hidetoolbarscroll"
1315msgstr "Verberg werkbalk bij scrollen:"
1316
1317msgid "prefs.theme"
1318msgstr "Thema:"
1319
1320msgid "prefs.theme.black"
1321msgstr "Zwart"
1322
1323msgid "prefs.theme.dark"
1324msgstr "Donker"
1325
1326msgid "prefs.theme.light"
1327msgstr "Licht"
1328
1329msgid "prefs.accent"
1330msgstr "Accentkleur:"
1331
1332msgid "prefs.accent.teal"
1333msgstr "Turkoois"
1334
1335msgid "prefs.accent.orange"
1336msgstr "Oranje"
1337
1338msgid "prefs.time.24h"
1339msgstr "24-uurs klok"
1340
1341msgid "prefs.uiscale"
1342msgstr "Interface-schaalfactor:"
1343
1344msgid "prefs.returnkey"
1345msgstr "Gedrag Enter-toets:"
1346
1347msgid "prefs.returnkey.linebreak"
1348msgstr "Regeleinde"
1349
1350msgid "prefs.returnkey.accept"
1351msgstr "Accepteren"
1352
1353msgid "prefs.animate"
1354msgstr "Animaties:"
1355
1356msgid "prefs.sideicon"
1357msgstr "Capsule-icoon:"
1358
1359msgid "prefs.doctheme.light"
1360msgstr "Licht thema:"
1361
1362msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight"
1363msgstr "Kleurrijk licht"
1364
1365msgid "prefs.doctheme.name.black"
1366msgstr "Zwart"
1367
1368msgid "prefs.doctheme.name.gray"
1369msgstr "Grijs"
1370
1371msgid "prefs.doctheme.name.white"
1372msgstr "Wit"
1373
1374msgid "prefs.doctheme.name.sepia"
1375msgstr "Sepia"
1376
1377msgid "prefs.saturation"
1378msgstr "Verzadiging:"
1379
1380msgid "prefs.imagestyle"
1381msgstr "Verkleur afbeeldingen:"
1382
1383msgid "prefs.imagestyle.original"
1384msgstr "Niet"
1385
1386msgid "prefs.imagestyle.grayscale"
1387msgstr "Grijstinten"
1388
1389msgid "prefs.imagestyle.preformat"
1390msgstr "Kleur vooringedeelde tekst"
1391
1392msgid "prefs.font.ui"
1393msgstr "Interface:"
1394
1395msgid "prefs.imagestyle.text"
1396msgstr "Kleur hoofdtekst"
1397
1398msgid "prefs.font.body"
1399msgstr "Hoofdtekst:"
1400
1401msgid "prefs.font.mono"
1402msgstr "Vooringedeeld:"
1403
1404msgid "prefs.mono"
1405msgstr "Tekst in vaste breedte:"
1406
1407msgid "prefs.mono.gopher"
1408msgstr "Gopher"
1409
1410msgid "prefs.boldlink"
1411msgstr "Vetgedrukte links:"
1412
1413msgid "prefs.boldlink.visited"
1414msgstr "Bezocht"
1415
1416msgid "prefs.gemtext.ansi"
1417msgstr "ANSI-escapes:"
1418
1419# Color of the text foreground, i.e., the characters.
1420msgid "prefs.gemtext.ansi.fg"
1421msgstr "Voorgrondkleur"
1422
1423msgid "prefs.font.warnmissing"
1424msgstr "Schriftwaarschuwingen:"
1425
1426msgid "prefs.font.smooth"
1427msgstr "Mooi maken:"
1428
1429msgid "prefs.linewidth.normal"
1430msgstr "Normaal"
1431
1432msgid "prefs.gemtext.ansi.fontstyle"
1433msgstr "Letterstijl"
1434
1435msgid "prefs.linespacing"
1436msgstr "Regelafstand:"
1437
1438msgid "prefs.quoteicon"
1439msgstr "Citaat-indicator:"
1440
1441msgid "prefs.quoteicon.line"
1442msgstr "Lijn"
1443
1444msgid "prefs.biglede"
1445msgstr "Grote 1e paragraaf:"
1446
1447msgid "prefs.plaintext.wrap"
1448msgstr "Platte tekst omslaan:"
1449
1450msgid "prefs.decodeurls"
1451msgstr "Decodeer URL's:"
1452
1453msgid "prefs.quoteicon.icon"
1454msgstr "\" icoon"
1455
1456msgid "prefs.memorysize"
1457msgstr "Geheugengrootte:"
1458
1459msgid "prefs.ca.file"
1460msgstr "CA-bestand:"
1461
1462msgid "prefs.ca.path"
1463msgstr "CA-pad:"
1464
1465msgid "prefs.proxy.http"
1466msgstr "HTTP-proxy:"
1467
1468msgid "menu.binding.clear"
1469msgstr "Verwijder"
1470
1471msgid "archive.exit"
1472msgstr "Verlaat archief"
1473
1474msgid "keys.top"
1475msgstr "Spring naar boven"
1476
1477msgid "keys.bottom"
1478msgstr "Spring naar onder"
1479
1480msgid "keys.scroll.up"
1481msgstr "Scrol omhoog"
1482
1483msgid "keys.scroll.halfpage.up"
1484msgstr "Scrol een halve pagina omhoog"
1485
1486msgid "keys.scroll.page.up"
1487msgstr "Scrol een pagina omhoog"
1488
1489msgid "keys.scroll.page.down"
1490msgstr "Scrol een pagina omlaag"
1491
1492msgid "keys.forward"
1493msgstr "Ga vooruit"
1494
1495msgid "keys.root"
1496msgstr "Ga naar beginpagina van capsule"
1497
1498msgid "keys.reload"
1499msgstr "Herlaad pagina"
1500
1501msgid "keys.link.modkey"
1502msgstr "Open link via modificatietoets"
1503
1504msgid "keys.link.homerow.newtab"
1505msgstr "Open link in nieuw tabblad via middenrij-toetsen"
1506
1507msgid "keys.link.homerow.next"
1508msgstr "Volgende set middenrij-toets-links"
1509
1510msgid "keys.bookmark.add"
1511msgstr "Voeg bladwijzer toe"
1512
1513msgid "keys.subscribe"
1514msgstr "Abonneer op pagina"
1515
1516msgid "keys.findtext"
1517msgstr "Zoek tekst op pagina"
1518
1519msgid "keys.zoom.in"
1520msgstr "Inzoomen"
1521
1522msgid "keys.zoom.reset"
1523msgstr "Zoom resetten"
1524
1525msgid "keys.tab.close"
1526msgstr "Sluit tabblad"
1527
1528msgid "keys.tab.next"
1529msgstr "Volgend tabblad"
1530
1531msgid "keys.split.menu"
1532msgstr "Stel gesplitste weergavemodus in"
1533
1534msgid "keys.split.item"
1535msgstr "Menu gesplitste weergave:"
1536
1537msgid "keys.upload"
1538msgstr "Upload pagina via Titan"
1539
1540msgid "error.badstatus"
1541msgstr "Onbekende statuscode"
1542
1543msgid "error.badresource"
1544msgstr "Ongeldige bron"
1545
1546msgid "error.unsupported.media"
1547msgstr "Inhoudstype niet ondersteund"
1548
1549msgid "error.unsupported.media.msg"
1550msgstr "De ontvangen inhoud kan niet worden weergegeven met deze applicatie."
1551
1552msgid "error.unsupported.protocol"
1553msgstr "Niet ondersteund protocol"
1554
1555msgid "error.badheader"
1556msgstr "Ongeldige header"
1557
1558msgid "error.badredirect"
1559msgstr "Ongeldige doorverwijzing"
1560
1561msgid "error.manyredirects"
1562msgstr "Teveel doorverwijzingen"
1563
1564msgid "error.tls"
1565msgstr "Netwerk/TLS-fout"
1566
1567msgid "error.tls.msg"
1568msgstr "Communiceren met de server mislukt."
1569
1570msgid "error.certexpired.msg"
1571msgstr ""
1572"De verbinding met de server werd geannuleerd omdat zijn TLS-certificaat "
1573"verlopen is."
1574
1575msgid "error.certverify"
1576msgstr "Niet vertrouwde server"
1577
1578msgid "error.temporary"
1579msgstr "Tijdelijke fout"
1580
1581msgid "error.unavail"
1582msgstr "Server niet beschikbaar"
1583
1584msgid "error.cgi"
1585msgstr "CGI-fout"
1586
1587msgid "error.cgi.msg"
1588msgstr ""
1589"Fout opgetreden bij dynamische inhoudsgeneratie op de server. De software op "
1590"de server werkt mogelijk niet zoals het hoort."
1591
1592msgid "error.proxy"
1593msgstr "Proxy-fout"
1594
1595msgid "error.slowdown"
1596msgstr "Niet zo snel"
1597
1598msgid "error.permanent"
1599msgstr "Permanente fout"
1600
1601msgid "error.notfound"
1602msgstr "Niet gevonden"
1603
1604msgid "error.gone"
1605msgstr "Verdwenen"
1606
1607msgid "error.proxyrefusal"
1608msgstr "Proxy-verzoek geweigerd"
1609
1610msgid "error.badrequest"
1611msgstr "Verkeerd verzoek"
1612
1613msgid "error.cert.needed"
1614msgstr "Certificaat vereist"
1615
1616msgid "error.cert.auth"
1617msgstr "Certificaat niet goedgekeurd"
1618
1619msgid "error.ansi"
1620msgstr "Terminal-emulatie"
1621
1622msgid "gempub.cover.untitled"
1623msgstr "Naamloos boek"
1624
1625msgid "gempub.cover.view"
1626msgstr "Toon Gempub-inhoud"
1627
1628msgid "gempub.cover.image"
1629msgstr "Kaft-afbeelding"
1630
1631msgid "gempub.meta.author"
1632msgstr "Auteur"
1633
1634msgid "gempub.meta.revdate"
1635msgstr "Herzieningsdatum"
1636
1637msgid "gempub.meta.lang"
1638msgstr "Taal"
1639
1640msgid "gempub.meta.license"
1641msgstr "Licentie"
1642
1643msgid "heading.fontpack.meta"
1644msgstr "Lettertypes"
1645
1646msgid "heading.fontpack.meta.disabled"
1647msgstr "Inactieve lettertypepakketten"
1648
1649msgid "fontpack.meta.installed"
1650msgstr "Geïnstalleerd"
1651
1652msgid "fontpack.meta.notinstalled"
1653msgstr "Niet geïnstalleerd"
1654
1655msgid "fontpack.meta.disabled"
1656msgstr ", inactief"
1657
1658#, c-format
1659msgid "fontpack.enable"
1660msgstr "Activeer \"%s\""
1661
1662#, c-format
1663msgid "fontpack.disable"
1664msgstr "Deactiveer \"%s\""
1665
1666#, c-format
1667msgid "fontpack.upgrade"
1668msgstr "Upgrade \"%s\" naar versie %d"
1669
1670#, c-format
1671msgid "fontpack.delete"
1672msgstr "\"%s\" permanent verwijderen"
1673
1674#, c-format
1675msgid "dlg.fontpack.delete.confirm"
1676msgstr ""
1677"Weet je zeker dat je het lettertypepakket \"%s\" permanent wilt verwijderen?"
1678
1679msgid "dlg.fontpack.delete"
1680msgstr "Verwijder lettertypepakket"
1681
1682msgid "fontpack.install.ttf"
1683msgstr "Installeer TrueType-lettertype"
1684
1685msgid "fontpack.open.fontsdir"
1686msgstr "Open gebruikerslettertypemap"
1687
1688msgid "heading.dismiss.warning"
1689msgstr "NEGEER WAARSCHUWING?"
1690
1691msgid "dlg.dismiss.warning"
1692msgstr "Negeer waarschuwing"
1693
1694msgid "heading.fontpack.classic"
1695msgstr "DOWNLOAD LETTERTYPEPAKKET"
1696
1697msgid "dlg.fontpack.classic"
1698msgstr "Download lettertypepakket (25 MB)"
1699
1700msgid "dlg.uploadport.msg"
1701msgstr ""
1702"Stel de Titan-serverpoort in om te gebruiken voor deze URL. De poort wordt "
1703"opgeslagen in de site-specifieke configuratie."
1704
1705# A language choice in the Translation dialog.
1706msgid "lang.it"
1707msgstr "Italiaans"
1708
1709# A language choice in the Translation dialog.
1710msgid "lang.es"
1711msgstr "Spaans"
1712
1713msgid "hint.newident.date"
1714msgstr "JJJJ of JJJJ-MM-DD"
1715
1716msgid "dlg.newident.scope.page"
1717msgstr "Huidige pagina"
1718
1719msgid "dlg.newident.userid"
1720msgstr "Gebruikers-ID:"
1721
1722msgid "dlg.newident.org"
1723msgstr "Organisatie:"
1724
1725msgid "dlg.newident.more"
1726msgstr "Meer…"
1727
1728msgid "heading.newident.missing"
1729msgstr "INFO ONTBREEKT"
1730
1731msgid "dlg.newindent.missing.commonname"
1732msgstr "Een \"Gewone naam\" moet zijn ingesteld."
1733
1734msgid "dlg.newident.date.example"
1735msgstr ""
1736"Controleer de \"Geldig tot\"-datum. Voorbeelden:\n"
1737"• 2030\n"
1738"• 2025-06-30\n"
1739"• 2021-12-31 23:59:59"
1740
1741msgid "dlg.feed.type.gemini"
1742msgstr "JJJJ-MM-DD links"
1743
1744msgid "dlg.feed.sub"
1745msgstr "Abonneren"
1746
1747msgid "heading.bookmark.add"
1748msgstr "BLADWIJZER TOEVOEGEN"
1749
1750msgid "dlg.bookmark.save"
1751msgstr "Bladwijzer opslaan"
1752
1753msgid "heading.bookmark.tags"
1754msgstr "SPECIALE TAGS"
1755
1756msgid "dlg.addfolder.prompt"
1757msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in:"
1758
1759# tab button
1760msgid "heading.prefs.general"
1761msgstr "Algemeen"
1762
1763# tab button
1764msgid "heading.prefs.network"
1765msgstr "Netwerk"
1766
1767msgid "heading.prefs.proxies"
1768msgstr "PROXIES"
1769
1770# tab button
1771msgid "heading.prefs.style"
1772msgstr "Stijl"
1773
1774msgid "prefs.hoverlink"
1775msgstr "Toon URL bij aanwijzen:"
1776
1777msgid "prefs.bookmarks.addbottom"
1778msgstr "Voeg bladwijzers onder toe:"
1779
1780# User preference that controls whether index.gmi pages get automatically opened when browsing the contents of a directory inside a compressed archive.
1781msgid "prefs.archive.openindex"
1782msgstr "Open archief-indexen:"
1783
1784msgid "prefs.imageloadscroll"
1785msgstr "Laad afbeelding bij scrollen:"
1786
1787msgid "prefs.ostheme"
1788msgstr "Gebruik systeemthema:"
1789
1790msgid "prefs.theme.white"
1791msgstr "Wit"
1792
1793msgid "prefs.uilang"
1794msgstr "Taal:"
1795
1796msgid "prefs.customframe"
1797msgstr "Aangepast vensterframe:"
1798
1799msgid "prefs.retainwindow"
1800msgstr "Behoud plek:"
1801
1802msgid "prefs.doctheme.dark"
1803msgstr "Donker thema:"
1804
1805msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark"
1806msgstr "Kleurrijk donker"
1807
1808msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast"
1809msgstr "Hoog contrast"
1810
1811# Abbrevation: background-to-foreground
1812msgid "prefs.imagestyle.bgfg"
1813msgstr "Achter-naar-voorgrondkleur"
1814
1815msgid "prefs.font.heading"
1816msgstr "Koppen:"
1817
1818msgid "prefs.font"
1819msgstr "Hoofdtekst-lettertype:"
1820
1821# Font to use for headings and body when Monospace body is enabled.
1822msgid "prefs.font.monodoc"
1823msgstr "Vaste-breedte-lettertype:"
1824
1825msgid "prefs.mono.gemini"
1826msgstr "Gemini"
1827
1828# Interpretation: (Bold links) on dark (background).
1829msgid "prefs.boldlink.dark"
1830msgstr "Op donker"
1831
1832# Interpretation: (Bold links) on light (background).
1833msgid "prefs.boldlink.light"
1834msgstr "Op licht"
1835
1836# Color of text background.
1837msgid "prefs.gemtext.ansi.bg"
1838msgstr "Achtergrondkleur"
1839
1840msgid "prefs.linewidth"
1841msgstr "Regelbreedte:"
1842
1843msgid "prefs.linewidth.fill"
1844msgstr "Vullen"
1845
1846msgid "prefs.cachesize"
1847msgstr "Cache-grootte:"
1848
1849msgid "prefs.proxy.gemini"
1850msgstr "Gemini-proxy:"
1851
1852msgid "prefs.proxy.gopher"
1853msgstr "Gopher-proxy:"
1854
1855msgid "menu.binding.reset"
1856msgstr "Herstel standaard"
1857
1858#, c-format
1859msgid "archive.summary"
1860msgid_plural "archive.summary.n"
1861msgstr[0] "Dit archief bevat %u item en de gecomprimeerde grootte is %.1f MB."
1862msgstr[1] "Dit archief bevat %u items en de gecomprimeerde grootte is %.1f MB."
1863
1864msgid "dir.empty"
1865msgstr "Deze map is leeg."
1866
1867#, c-format
1868msgid "dir.summary"
1869msgid_plural "dir.summary.n"
1870msgstr[0] "Deze map bevat %u item."
1871msgstr[1] "Deze map bevat %u items."
1872
1873msgid "keys.scroll.down"
1874msgstr "Scrol omlaag"
1875
1876msgid "keys.scroll.halfpage.down"
1877msgstr "Scrol een halve pagina omlaag"
1878
1879msgid "keys.back"
1880msgstr "Ga terug"
1881
1882msgid "keys.parent"
1883msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1884
1885msgid "keys.link.homerow"
1886msgstr "Open link via middenrij-toetsen"
1887
1888msgid "keys.link.homerow.hover"
1889msgstr "Hang boven link via middenrij-toetsen"
1890
1891msgid "keys.bookmark.addfolder"
1892msgstr "Voeg bladwijzermap toe"
1893
1894msgid "keys.zoom.out"
1895msgstr "Uitzoomen"
1896
1897msgid "keys.fullscreen"
1898msgstr "Volledig scherm aan/uit"
1899
1900msgid "keys.tab.new"
1901msgstr "Nieuw tabblad"
1902
1903msgid "keys.tab.close.other"
1904msgstr "Sluit andere tabbladen"
1905
1906msgid "keys.tab.prev"
1907msgstr "Vorig tabblad"
1908
1909msgid "keys.split.next"
1910msgstr "Wissel focus naar volgende splitsing"
1911
1912msgid "keys.hoverurl"
1913msgstr "URL bij muisaanwijzer tonen aan/uit"
1914
1915msgid "error.badstatus.msg"
1916msgstr ""
1917"De server reageerde met een statuscode die niet in de Gemini-specificatie "
1918"staat. Misschien is de server uit de toekomst? Of hij werkt gewoon niet "
1919"zoals hij hoort."
1920
1921msgid "error.openfile"
1922msgstr "Bestand openen mislukt"
1923
1924msgid "error.unsupported.protocol.msg"
1925msgstr "Het gevraagde protocol wordt niet ondersteund door deze applicatie."
1926
1927msgid "error.openfile.msg"
1928msgstr ""
1929"Het gevraagde bestand bestaat niet of is ontoegankelijk. Controleer het "
1930"bestandspad."
1931
1932msgid "error.badresource.msg"
1933msgstr "De gevraagde bron bestaat niet."
1934
1935msgid "error.badheader.msg"
1936msgstr ""
1937"De ontvangen header voldoet niet aan de specificatie van het Gemini-"
1938"protocol. Misschien werkt de server niet zoals hij hoort, of probeerde je "
1939"iets anders dan een Gemini-server te bereiken."
1940
1941msgid "error.badredirect.msg"
1942msgstr ""
1943"De server reageerde met een doorverwijzing, maar gaf geen geldige doel-URL. "
1944"Misschien werkt de server niet zoals hij hoort."
1945
1946msgid "error.schemeredirect"
1947msgstr "Doorverwijzing met ander schema"
1948
1949msgid "error.schemeredirect.msg"
1950msgstr ""
1951"De server probeerde ons door te verwijzen naar een URL met een ander schema "
1952"dan de oorspronkelijke URL. Hier is de link zodat je hem handmatig kan "
1953"openen als dat de bedoeling is."
1954
1955msgid "error.manyredirects.msg"
1956msgstr ""
1957"Het lijkt erop dat je in een doorverwijzingslus zit. De volgende URL waar je "
1958"naar doorverwezen bent staat hieronder, voor als je handmatig door wilt gaan."
1959
1960msgid "error.certexpired"
1961msgstr "Verlopen certificaat"
1962
1963msgid "error.certverify.msg"
1964msgstr ""
1965"De verbinding met de server werd geannuleerd omdat zijn TLS-certificaat niet "
1966"overeen komt met degene die we vertrouwen. Controleer of de server een "
1967"certificaatvervanging heeft aangekondigd. Zo niet, dan kan het zijn dat een "
1968"kwaadaardige derde partij zich voordoet als de server die je probeerde te "
1969"bereiken.\n"
1970"\n"
1971"Je kan het certificaat als vertrouwd markeren in Pagina-informatie."
1972
1973msgid "error.temporary.msg"
1974msgstr ""
1975"Het verzoek is mislukt, probeer het later opnieuw en misschien lukt het dan "
1976"wel."
1977
1978msgid "error.unavail.msg"
1979msgstr ""
1980"De server is niet beschikbaar vanwege overbelasting of onderhoud. Kijk later "
1981"nog eens."
1982
1983msgid "error.proxy.msg"
1984msgstr ""
1985"Een proxy-verzoek mislukte omdat de server geen succesvolle transactie met "
1986"het doelsysteem kon voltooien. Misschien zijn er problemen met de "
1987"netwerkverbinding."
1988
1989msgid "error.slowdown.msg"
1990msgstr ""
1991"De server stelt een limiet op het aantal verzoeken achter elkaar. Even "
1992"wachten…"
1993
1994msgid "error.permanent.msg"
1995msgstr ""
1996"Je verzoek is mislukt en zal blijven mislukken als je het opnieuw probeert."
1997
1998msgid "error.notfound.msg"
1999msgstr "De gevraagde bron kon niet gevonden worden."
2000
2001msgid "error.gone.msg"
2002msgstr "De gevraagde bron is niet meer beschikbaar."
2003
2004msgid "error.proxyrefusal.msg"
2005msgstr ""
2006"Het verzoek was voor een bron op een domein dat niet door deze server "
2007"verzorgd wordt, en de server accepteert geen proxyverzoeken."
2008
2009msgid "error.badrequest.msg"
2010msgstr "De server snapte je verzoek niet."
2011
2012msgid "error.cert.needed.msg"
2013msgstr ""
2014"Toegang tot de gevraagde bron vereist identificatie met een "
2015"clientcertificaat."
2016
2017msgid "error.cert.auth.msg"
2018msgstr ""
2019"Het gegeven clientcertificaat is geldig, maar heeft geen toestemming voor "
2020"toegang tot de gevraagde bron."
2021
2022msgid "error.cert.invalid"
2023msgstr "Ongeldig certificaat"
2024
2025msgid "error.cert.invalid.msg"
2026msgstr "Het gegeven clientcertificaat is verlopen of ongeldig."
2027
2028msgid "error.ansi.msg"
2029msgstr ""
2030"Deze pagina wordt misschien niet goed weergegeven. Er worden ANSI-escape-"
2031"sequences gebruikt om tekst op te maken, wat slechts gedeeltelijk "
2032"ondersteund wordt. Je kan een terminal-emulator gebruiken om de pagina als "
2033"bedoeld te zien."
2034
2035msgid "error.glyphs"
2036msgstr "Tekens ontbreken"
2037
2038msgid "error.glyphs.msg"
2039msgstr ""
2040"Sommige tekens op deze pagina kunnen niet worden weergegeven. Je kan "
2041"lettertypes met extra schriften installeren om dit op te lossen."
2042
2043msgid "gempub.cover.viewlocal"
2044msgstr ""
2045"Dit Gempub-boek kan worden weergegeven nadat je het lokaal hebt opgeslagen."
2046
2047msgid "gempub.cover.aboutbook"
2048msgstr "Over dit boek"
2049
2050msgid "gempub.meta.version"
2051msgstr "Versie"
2052
2053msgid "gempub.meta.pub"
2054msgstr "Gepubliceerd"
2055
2056msgid "gempub.meta.pubdate"
2057msgstr "Publicatiedatum"
2058
2059msgid "heading.fontpack.meta.enabled"
2060msgstr "Actieve lettertypepakketten"
2061
2062# Action label
2063msgid "fontpack.meta.viewfile"
2064msgstr "Toon bestand"
2065
2066#, c-format
2067msgid "fontpack.meta.version"
2068msgstr "Versie %d"
2069
2070msgid "fontpack.export"
2071msgstr "Toon sjabloon voor fontpack.ini"
2072
2073#, c-format
2074msgid "fontpack.install"
2075msgstr "Installeer \"%s\""
2076
2077msgid "heading.fontpack.delete"
2078msgstr "VERWIJDER LETTERTYPEPAKKET"
2079
2080msgid "fontpack.help"
2081msgstr ""
2082"Lagrange lettertypepakketten zijn ZIP-archieven die een set "
2083"lettertypebestanden en bijbehorende configuratieparameters bevatten. Eenmaal "
2084"geïnstalleerd kunnen de lettertypes zowel voor documentinhoud als de "
2085"gebruikersinterface worden gebruikt. Je kunt de actieve lettertypes "
2086"selecteren in Voorkeuren > Lettertypes."
2087
2088msgid "fontpack.open.aboutfonts"
2089msgstr "Toon geïnstalleerde lettertypes"
2090
2091msgid "truetype.help"
2092msgstr ""
2093"Lagrange probeert alle individuele TrueType-lettertypes te importeren die "
2094"naar de gebruikerslettertypemap worden gekopieerd."
2095
2096msgid "truetype.help.installed"
2097msgstr "Dit lettertype is geïnstalleerd in de gebruikerslettertypemap."
2098
2099#, c-format
2100msgid "dlg.dismiss.ansi"
2101msgstr "Wil je permanent de waarschuwing over terminal-emulatie negeren op %s?"
2102
2103msgid "dlg.fontpack.classic.msg"
2104msgstr ""
2105"De lettertypes die vroeger bij de app inbegrepen waren, zijn nu als aparte "
2106"download beschikbaar. Wil je nu het \"Classic set\"-lettertypepakket "
2107"downloaden?"