summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po991
1 files changed, 966 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0f8b3d4b..c94703b8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,7 +1,7 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "" 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" 3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-11-02 23:51+0000\n" 4"PO-Revision-Date: 2021-11-11 16:50+0000\n"
5"Last-Translator: Tadeáš Erban <tadysekerbosek@gmail.com>\n" 5"Last-Translator: Tadeáš Erban <tadysekerbosek@gmail.com>\n"
6"Language-Team: Czech <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/cs/>\n" 6"Language-Team: Czech <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/cs/>\n"
7"Language: cs\n" 7"Language: cs\n"
@@ -297,16 +297,16 @@ msgstr "Hz"
297#, c-format 297#, c-format
298msgid "feeds.list.counts" 298msgid "feeds.list.counts"
299msgid_plural "feeds.list.counts.n" 299msgid_plural "feeds.list.counts.n"
300msgstr[0] "Odebíráte %z kanál, který obsahuje %%.\n" 300msgstr[0] "Odebíráte %u kanál, který obsahuje %%s.\n"
301msgstr[1] "Odebíráte %z kanály, které obsahují %%.\n" 301msgstr[1] "Odebíráte %u kanály, které obsahují %%s.\n"
302msgstr[2] "Odebíráte %z kanálů, které obsahují %%.\n" 302msgstr[2] "Odebíráte %u kanálů, které obsahují %%s.\n"
303 303
304#, c-format 304#, c-format
305msgid "feeds.list.entrycount" 305msgid "feeds.list.entrycount"
306msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" 306msgid_plural "feeds.list.entrycount.n"
307msgstr[0] "celkem %zu položka" 307msgstr[0] "celkem %u položka"
308msgstr[1] "celkem %zu položky" 308msgstr[1] "celkem %u položky"
309msgstr[2] "celkem %zu položek" 309msgstr[2] "celkem %u položek"
310 310
311#, c-format 311#, c-format
312msgid "minutes.ago" 312msgid "minutes.ago"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Ukázat kanály"
382 382
383# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. 383# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
384msgid "menu.show.outline" 384msgid "menu.show.outline"
385msgstr "Ukázat obrys stránky" 385msgstr "Ukázat rozložení stránky"
386 386
387msgid "menu.back" 387msgid "menu.back"
388msgstr "Jít zpět" 388msgstr "Jít zpět"
@@ -456,8 +456,8 @@ msgstr "KB"
456msgid "num.bytes" 456msgid "num.bytes"
457msgid_plural "num.bytes.n" 457msgid_plural "num.bytes.n"
458msgstr[0] "Jeden bajt" 458msgstr[0] "Jeden bajt"
459msgstr[1] "%zu bajty" 459msgstr[1] "%u bajty"
460msgstr[2] "%zu bajtů" 460msgstr[2] "%u bajtů"
461 461
462# strftime() formatted 462# strftime() formatted
463#, c-format 463#, c-format
@@ -510,14 +510,14 @@ msgid "dlg.history.clear"
510msgstr "Vymazat historii" 510msgstr "Vymazat historii"
511 511
512msgid "heading.confirm.bookmarks.delete" 512msgid "heading.confirm.bookmarks.delete"
513msgstr "VYMAZAT ZÁLOŽKY" 513msgstr "ODSTRANIT ZÁLOŽKY"
514 514
515#, c-format 515#, c-format
516msgid "dlg.bookmarks.delete" 516msgid "dlg.bookmarks.delete"
517msgid_plural "dlg.bookmarks.delete.n" 517msgid_plural "dlg.bookmarks.delete.n"
518msgstr[0] "Vymazat záložku" 518msgstr[0] "Odstranit záložku"
519msgstr[1] "Vymazat %u záložek" 519msgstr[1] "Odstranit %u záložek"
520msgstr[2] "Vymazat %u záložky" 520msgstr[2] "Odstranit %u záložky"
521 521
522msgid "bookmark.tag.home" 522msgid "bookmark.tag.home"
523msgstr "Nastavit jako domovskou stránku" 523msgstr "Nastavit jako domovskou stránku"
@@ -575,9 +575,9 @@ msgstr "Opravdu chcete vymazat historii všech navštívených stránek?"
575#, c-format 575#, c-format
576msgid "dlg.confirm.bookmarks.delete" 576msgid "dlg.confirm.bookmarks.delete"
577msgid_plural "dlg.confirm.bookmarks.delete.n" 577msgid_plural "dlg.confirm.bookmarks.delete.n"
578msgstr[0] "Opravdu chcete smazat tu záložku v této složce?" 578msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit tu záložku v této složce?"
579msgstr[1] "Opravdu chcete smazat všech %u záložek v této složce?" 579msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit všech %u záložek v této složce?"
580msgstr[2] "Opravdu chcete smazat všechny %u záložky v této složce?" 580msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit všechny %u záložky v této složce?"
581 581
582msgid "bookmark.tag.remote" 582msgid "bookmark.tag.remote"
583msgstr "Použít jako zdroj záložek" 583msgstr "Použít jako zdroj záložek"
@@ -610,8 +610,8 @@ msgstr "Používá se na této stránce"
610msgid "ident.usedonurls" 610msgid "ident.usedonurls"
611msgid_plural "ident.usedonurls.n" 611msgid_plural "ident.usedonurls.n"
612msgstr[0] "Používá se na jedné adrese URL" 612msgstr[0] "Používá se na jedné adrese URL"
613msgstr[1] "Používá se na %zu adresách URL" 613msgstr[1] "Používá se na %u adresách URL"
614msgstr[2] "Používá se na %zu adresách URL" 614msgstr[2] "Používá se na %u adresách URL"
615 615
616msgid "ident.temporary" 616msgid "ident.temporary"
617msgstr "Dočasná" 617msgstr "Dočasná"
@@ -803,18 +803,18 @@ msgstr "Stránka projektu…"
803 803
804msgid "num.fonts" 804msgid "num.fonts"
805msgid_plural "num.fonts.n" 805msgid_plural "num.fonts.n"
806msgstr[0] "%zu písmo" 806msgstr[0] "%u písmo"
807msgstr[1] "%zu písma" 807msgstr[1] "%u písma"
808msgstr[2] "%zu písem" 808msgstr[2] "%u písem"
809 809
810msgid "menu.fonts" 810msgid "menu.fonts"
811msgstr "Spravovat písma…" 811msgstr "Spravovat písma…"
812 812
813msgid "num.files" 813msgid "num.files"
814msgid_plural "num.files.n" 814msgid_plural "num.files.n"
815msgstr[0] "%zu soubor" 815msgstr[0] "%u soubor"
816msgstr[1] "%zu soubory" 816msgstr[1] "%u soubory"
817msgstr[2] "%zu souborů" 817msgstr[2] "%u souborů"
818 818
819msgid "ident.use" 819msgid "ident.use"
820msgstr "Používat na této stránce" 820msgstr "Používat na této stránce"
@@ -1191,3 +1191,944 @@ msgstr "Slovenština"
1191 1191
1192msgid "keys.upload" 1192msgid "keys.upload"
1193msgstr "Nahrát stránku pomocí Titanu" 1193msgstr "Nahrát stránku pomocí Titanu"
1194
1195msgid "error.proxy.msg"
1196msgstr ""
1197"Požadavek pomocí proxy selhal, protože server nebyl schopen utvořit spojení "
1198"s vzdáleným hostitelem. Je možné, že existují problémy s konektivitou."
1199
1200msgid "error.proxyrefusal.msg"
1201msgstr ""
1202"Váš požadavek byl pro zdroj na doméně, která není obsluhována tímto serverem "
1203"a ten server nepřijímá proxy požadavky."
1204
1205msgid "heading.bookmark.add"
1206msgstr "PŘIDAT ZÁLOŽKU"
1207
1208msgid "heading.bookmark.edit"
1209msgstr "UPRAVIT ZÁLOŽKU"
1210
1211msgid "dlg.bookmark.save"
1212msgstr "Uložit záložku"
1213
1214msgid "dlg.bookmark.title"
1215msgstr "Název:"
1216
1217msgid "dlg.bookmark.tags"
1218msgstr "Značení:"
1219
1220msgid "dlg.newident.notsaved"
1221msgstr "není uložena na disk"
1222
1223msgid "dlg.addfolder.defaulttitle"
1224msgstr "Nová složka"
1225
1226msgid "dlg.addfolder.prompt"
1227msgstr "Zadejte jméno nové složky:"
1228
1229msgid "heading.addfolder"
1230msgstr "PŘIDAT SLOŽKU"
1231
1232msgid "dlg.bookmark.url"
1233msgstr "URL:"
1234
1235msgid "heading.prefs.certs"
1236msgstr "CERTIFIKÁTY"
1237
1238# used on mobile
1239msgid "heading.settings"
1240msgstr "NASTAVENÍ"
1241
1242msgid "heading.prefs.uitheme"
1243msgstr "BARVY ROZHRANÍ"
1244
1245msgid "prefs.searchurl"
1246msgstr "URL vyhledávání:"
1247
1248msgid "prefs.hoverlink"
1249msgstr "Ukázat URL po najetí kurzorem:"
1250
1251msgid "prefs.centershort"
1252msgstr "Svislé vystředění:"
1253
1254msgid "prefs.retainwindow"
1255msgstr "Zachovat umístění:"
1256
1257msgid "prefs.pinsplit.none"
1258msgstr "Žádné"
1259
1260# Font to use for headings and body when Monospace body is enabled.
1261msgid "prefs.font.monodoc"
1262msgstr "Neproporcionální písmo:"
1263
1264msgid "prefs.biglede"
1265msgstr "Velký první odstavec:"
1266
1267msgid "prefs.linewidth.normal"
1268msgstr "Normální"
1269
1270msgid "prefs.linewidth"
1271msgstr "Šířka textu:"
1272
1273msgid "keys.tab.new"
1274msgstr "Nová karta"
1275
1276msgid "keys.split.item"
1277msgstr "Nabídka rozpůleného pohledu:"
1278
1279msgid "error.tls.msg"
1280msgstr "Nepodařilo se komunikovat se serverem."
1281
1282msgid "error.tls"
1283msgstr "Selhání sítě/TLS"
1284
1285msgid "error.unavail"
1286msgstr "Server nedostupný"
1287
1288msgid "error.cgi"
1289msgstr "CGI chyba"
1290
1291msgid "error.proxy"
1292msgstr "Chyba proxy"
1293
1294msgid "error.permanent"
1295msgstr "Trvalé selhání"
1296
1297msgid "error.permanent.msg"
1298msgstr "Váš požadavek selhal a selže i v budoucnosti pokud jej zopakujete."
1299
1300msgid "error.notfound"
1301msgstr "Nenalezen"
1302
1303msgid "error.gone"
1304msgstr "Fuč"
1305
1306msgid "error.badrequest"
1307msgstr "Špatný požadavek"
1308
1309#, c-format
1310msgid "archive.summary"
1311msgid_plural "archive.summary.n"
1312msgstr[0] ""
1313"Tento archiv obsahuje %u soubor a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB."
1314msgstr[1] ""
1315"Tento archiv obsahuje %u soubory a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB."
1316msgstr[2] ""
1317"Tento archiv obsahuje %u souborů a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB."
1318
1319msgid "keys.link.modkey"
1320msgstr "Otevřít odkaz pomocí modifikační klávesy"
1321
1322msgid "keys.link.homerow.newtab"
1323msgstr "Otevírat odkazy v nové kartě pomocí kláves na kterých spočívají prsty"
1324
1325msgid "keys.link.homerow.hover"
1326msgstr "Najet na odkaz pomocí kláves na kterých spočívají prsty"
1327
1328msgid "lang.isv"
1329msgstr "Interslavic"
1330
1331msgid "lang.tok"
1332msgstr "Toki Pona"
1333
1334msgid "dlg.newident.rsa.selfsign"
1335msgstr "Vytváří se vlastně podepsaný 2048-bitový RSA certifikát."
1336
1337msgid "hint.newident.date"
1338msgstr "RRRR nebo RRRR-MM-DD"
1339
1340msgid "hint.newident.optional"
1341msgstr "volitelný"
1342
1343msgid "dlg.newident.until"
1344msgstr "Platná do:"
1345
1346msgid "keys.fullscreen"
1347msgstr "Zapnout/vypnout zobrazení na celou obrazovky"
1348
1349msgid "dlg.newident.commonname"
1350msgstr "Obecné jméno:"
1351
1352msgid "dlg.newident.temp"
1353msgstr "Dočasná:"
1354
1355msgid "dlg.newident.scope"
1356msgstr "Použita na:"
1357
1358msgid "dlg.newident.scope.domain"
1359msgstr "Aktuální doméně"
1360
1361msgid "dlg.newident.scope.page"
1362msgstr "Aktuální stránce"
1363
1364msgid "dlg.newident.scope.none"
1365msgstr "Nepoužívána"
1366
1367msgid "dlg.newident.email"
1368msgstr "Email:"
1369
1370msgid "dlg.newident.userid"
1371msgstr "ID uživatele:"
1372
1373msgid "dlg.newident.domain"
1374msgstr "Doména:"
1375
1376msgid "dlg.newident.org"
1377msgstr "Organizace:"
1378
1379msgid "keys.tab.close"
1380msgstr "Zavřít kartu"
1381
1382msgid "dlg.newident.country"
1383msgstr "Stát:"
1384
1385msgid "dlg.newident.more"
1386msgstr "Více…"
1387
1388msgid "heading.newident.missing"
1389msgstr "CHYBĚJÍCÍ INFORMACE"
1390
1391msgid "dlg.newindent.missing.commonname"
1392msgstr "\"Obecné jméno\" musí být specifikováno."
1393
1394msgid "heading.newident.date.bad"
1395msgstr "NEPLATNÉ DATUM"
1396
1397msgid "dlg.newident.date.past"
1398msgstr "Datum vypršení platnosti musí být v budoucnosti."
1399
1400msgid "dlg.newident.date.example"
1401msgstr ""
1402"Zkontrolujte prosím datum konce platnosti. Příklady:\n"
1403"• 2030\n"
1404"• 2025-06-30\n"
1405"• 2021-12-31 23:59:59"
1406
1407msgid "keys.split.menu"
1408msgstr "Nastavit režim rozpůleného okna"
1409
1410msgid "heading.feedcfg"
1411msgstr "NASTAVENÍ KANÁLU"
1412
1413msgid "heading.subscribe"
1414msgstr "ODEBÍRAT STRÁNKU"
1415
1416msgid "dlg.feed.title"
1417msgstr "Název:"
1418
1419msgid "dlg.feed.entrytype"
1420msgstr "Typ zápisu:"
1421
1422msgid "dlg.feed.type.gemini"
1423msgstr "YYYY-MM-DD odkazy"
1424
1425msgid "keys.split.next"
1426msgstr "Přepnout zaměření na následující polovinu"
1427
1428# tab button
1429msgid "heading.prefs.interface"
1430msgstr "Rozhraní"
1431
1432# tab button
1433msgid "heading.prefs.keys"
1434msgstr "Klávesy"
1435
1436# tab button
1437msgid "heading.prefs.network"
1438msgstr "Síť"
1439
1440msgid "heading.prefs.paragraph"
1441msgstr "ODSTAVEC"
1442
1443msgid "heading.prefs.pagecontent"
1444msgstr "BARVY STRÁNKY"
1445
1446msgid "heading.prefs.proxies"
1447msgstr "PROXY"
1448
1449msgid "heading.prefs.scrolling"
1450msgstr "POSOUVÁNÍ STRÁNKY"
1451
1452msgid "heading.prefs.sizing"
1453msgstr "DIMENZOVÁNÍ"
1454
1455msgid "heading.prefs.widelayout"
1456msgstr "ŠIROKÉ ROZLOŽENÍ"
1457
1458# tab button
1459msgid "heading.prefs.style"
1460msgstr "Styl"
1461
1462# tab button
1463msgid "heading.prefs.userinterface"
1464msgstr "Rozhraní"
1465
1466msgid "prefs.downloads"
1467msgstr "Složka stažených souborů:"
1468
1469msgid "prefs.collapsepreonload"
1470msgstr "Smrštit předformátovaný text:"
1471
1472msgid "prefs.bookmarks.addbottom"
1473msgstr "Přidat záložky ke spodku:"
1474
1475# User preference that controls whether index.gmi pages get automatically opened when browsing the contents of a directory inside a compressed archive.
1476msgid "prefs.archive.openindex"
1477msgstr "Otevírat archivní indexy:"
1478
1479msgid "prefs.pinsplit.left"
1480msgstr "Levé karty"
1481
1482msgid "prefs.pinsplit.right"
1483msgstr "Pravé karty"
1484
1485msgid "prefs.pinsplit"
1486msgstr "Přišpendlení v rozpůleném pohledu:"
1487
1488msgid "prefs.smoothscroll"
1489msgstr "Plynulé posouvání:"
1490
1491msgid "prefs.scrollspeed.keyboard"
1492msgstr "Rychlost posouvání klávesnicí:"
1493
1494msgid "prefs.scrollspeed.mouse"
1495msgstr "Rychlost posouvání myší:"
1496
1497msgid "prefs.imageloadscroll"
1498msgstr "Načítat obrázky při posuvu:"
1499
1500msgid "prefs.hidetoolbarscroll"
1501msgstr "Skrýt nástrojovou lištu při posuvu:"
1502
1503msgid "prefs.ostheme"
1504msgstr "Použít systémové téma:"
1505
1506msgid "prefs.theme.black"
1507msgstr "Černé"
1508
1509msgid "prefs.theme.dark"
1510msgstr "Tmavé"
1511
1512msgid "prefs.theme.light"
1513msgstr "Světlé"
1514
1515msgid "prefs.theme.white"
1516msgstr "Bílé"
1517
1518msgid "prefs.accent"
1519msgstr "Doplňková barva:"
1520
1521msgid "prefs.accent.teal"
1522msgstr "Špinavě modrá"
1523
1524msgid "prefs.accent.orange"
1525msgstr "Oranžová"
1526
1527msgid "prefs.uilang"
1528msgstr "Jazyk:"
1529
1530msgid "prefs.doctheme.name.sepia"
1531msgstr "Sépiové"
1532
1533msgid "prefs.imagestyle"
1534msgstr "Zbarvit obrázky:"
1535
1536msgid "prefs.imagestyle.original"
1537msgstr "Nijak"
1538
1539msgid "prefs.imagestyle.grayscale"
1540msgstr "Černobíle"
1541
1542# Abbrevation: background-to-foreground
1543msgid "prefs.imagestyle.bgfg"
1544msgstr "Pozadí do popředí"
1545
1546msgid "prefs.imagestyle.text"
1547msgstr "Do barvy textu"
1548
1549msgid "prefs.imagestyle.preformat"
1550msgstr "Do barvy předformátovaného textu"
1551
1552msgid "prefs.font.ui"
1553msgstr "Rozhraní:"
1554
1555msgid "prefs.font.heading"
1556msgstr "Nadpisy:"
1557
1558msgid "prefs.font.body"
1559msgstr "Tělo:"
1560
1561msgid "prefs.font.mono"
1562msgstr "Předformátovaný text:"
1563
1564msgid "prefs.font"
1565msgstr "Písmo těla:"
1566
1567msgid "prefs.mono"
1568msgstr "Používat neproporcionální písmo pro tělo:"
1569
1570msgid "prefs.mono.gemini"
1571msgstr "Gemini"
1572
1573msgid "prefs.linewidth.fill"
1574msgstr "Vyplnit"
1575
1576msgid "prefs.quoteicon.icon"
1577msgstr "Ikona \""
1578
1579msgid "prefs.linespacing"
1580msgstr "Rozestup mezi řádky:"
1581
1582msgid "prefs.quoteicon"
1583msgstr "Ukazatel citátu:"
1584
1585msgid "prefs.decodeurls"
1586msgstr "Dekódovat URL adresy:"
1587
1588msgid "prefs.memorysize"
1589msgstr "Velikost paměti:"
1590
1591msgid "prefs.cachesize"
1592msgstr "Velikost mezipaměti:"
1593
1594msgid "prefs.ca.file"
1595msgstr "Soubor CA:"
1596
1597msgid "prefs.ca.path"
1598msgstr "Cesta k CA:"
1599
1600msgid "prefs.proxy.gemini"
1601msgstr "Proxy pro Gemini:"
1602
1603msgid "prefs.proxy.gopher"
1604msgstr "Proxy pro Gopher:"
1605
1606msgid "prefs.proxy.http"
1607msgstr "Proxy pro HTTP:"
1608
1609msgid "menu.binding.reset"
1610msgstr "Obnovit výchozí"
1611
1612msgid "menu.binding.clear"
1613msgstr "Odstranit"
1614
1615msgid "archive.exit"
1616msgstr "Odejít z archivu"
1617
1618msgid "dir.empty"
1619msgstr "Tato složka je prázdná."
1620
1621#, c-format
1622msgid "dir.summary"
1623msgid_plural "dir.summary.n"
1624msgstr[0] "Tato složka obsahuje %u položku."
1625msgstr[1] "Tato složka obsahuje %u položky."
1626msgstr[2] "Tato složka obsahuje %u položek."
1627
1628msgid "keys.top"
1629msgstr "Přeskočit na začátek"
1630
1631msgid "keys.bottom"
1632msgstr "Přeskočit na konec"
1633
1634msgid "keys.scroll.up"
1635msgstr "Posunout nahoru"
1636
1637msgid "keys.scroll.down"
1638msgstr "Posunout dolů"
1639
1640msgid "keys.scroll.halfpage.up"
1641msgstr "Posunout nahoru o půl stránky"
1642
1643msgid "keys.scroll.halfpage.down"
1644msgstr "Posunout dolů o půl stránky"
1645
1646msgid "keys.scroll.page.down"
1647msgstr "Posunout stránku nahoru"
1648
1649msgid "keys.scroll.page.up"
1650msgstr "Posunout stránku dolů"
1651
1652msgid "keys.back"
1653msgstr "Jít zpět"
1654
1655msgid "keys.forward"
1656msgstr "Jít vpřed"
1657
1658msgid "keys.parent"
1659msgstr "Přejít na rodičovský adresář"
1660
1661msgid "keys.root"
1662msgstr "Přejít na kořen kapsule"
1663
1664msgid "keys.reload"
1665msgstr "Obnovit stránku"
1666
1667msgid "error.badstatus.msg"
1668msgstr ""
1669"Server odpověděl se stavovým kódem, který není ve specifikaci protokolu "
1670"Gemini. Možná je z budoucnosti? Nebo prostě nefunguje."
1671
1672msgid "keys.link.homerow"
1673msgstr "Otevřít odkaz pomocí kláves na kterých spočívají prsty"
1674
1675msgid "keys.link.homerow.next"
1676msgstr "Následující sada kláves na kterých spočívají prsty"
1677
1678msgid "keys.bookmark.add"
1679msgstr "Přidat záložku"
1680
1681msgid "keys.bookmark.addfolder"
1682msgstr "Přidat složku záložek"
1683
1684msgid "keys.subscribe"
1685msgstr "Odebírat stránku"
1686
1687msgid "keys.findtext"
1688msgstr "Najít text na stránce"
1689
1690msgid "error.certexpired.msg"
1691msgstr ""
1692"Připojení k serveru bylo přerušeno, neboť platnost jeho TLS certifikátu "
1693"vypršela."
1694
1695msgid "error.certverify"
1696msgstr "Nedůvěryhodný server"
1697
1698msgid "error.unsupported.protocol.msg"
1699msgstr "Požadovaný protokol není podporovaný touto aplikací."
1700
1701msgid "error.temporary.msg"
1702msgstr ""
1703"Váš požadavek selhal, ale může uspět pokud to zkusíte znovu v budoucnosti."
1704
1705msgid "error.cgi.msg"
1706msgstr ""
1707"Chyba při dynamickém generování obsahu na serveru. Může to být způsobeno "
1708"nefunkčním softwarem na straně serveru."
1709
1710msgid "error.slowdown"
1711msgstr "Zpomalte"
1712
1713msgid "error.slowdown.msg"
1714msgstr "Server omezuje množství požadavků, které zpracuje. Počkejte prosím…"
1715
1716msgid "error.notfound.msg"
1717msgstr "Požadovaný zdroj v této chvíli nebylo možné nalézt."
1718
1719msgid "error.gone.msg"
1720msgstr "Požadovaný zdroj již není dostupný."
1721
1722msgid "error.proxyrefusal"
1723msgstr "Proxy požadavek byl odmítnut"
1724
1725msgid "error.badheader.msg"
1726msgstr ""
1727"Přijatá hlavička neodpovídá specifikaci protokolu Gemini. Možná server "
1728"nefunguje, nebo jste se pokusili kontaktovat ne-Gemini server."
1729
1730msgid "error.schemeredirect.msg"
1731msgstr ""
1732"Server se pokusil přesměrovat vás na URL, jehož schéma je jiné než schéma "
1733"počáteční URL. Zde je ten odkaz, aby jste jej mohli otevřít ručně je li to "
1734"vhodné."
1735
1736msgid "error.manyredirects.msg"
1737msgstr ""
1738"Je možné, že jste se ocitli v cyklu přesměrování. Následující URL je níže, "
1739"chcete-li pokračovat ručně."
1740
1741msgid "error.certverify.msg"
1742msgstr ""
1743"Připojení k serveru bylo zrušeno, protože jeho TLS certifikát se neshoduje s "
1744"tím, jemuž důvěřujeme. Zkontrolujte, zdali server neoznámil změnu "
1745"certifikátu. Pokud ne, je možné že zlomyslná třetí strana se vydává se "
1746"server k němuž se pokoušíte připojit.\n"
1747"\n"
1748"Tento certifikát můžete označit jako důvěryhodný v informacích o stránce."
1749
1750msgid "error.temporary"
1751msgstr "Dočasné selhání"
1752
1753msgid "error.unavail.msg"
1754msgstr "Server není dostupný kvůli přetížení nebo údržbě. Přijďte později."
1755
1756msgid "dlg.feed.type.headings"
1757msgstr "Nové nadpisy"
1758
1759msgid "dlg.feed.ignoreweb"
1760msgstr "Ignorovat HTTP(S) odkazy:"
1761
1762msgid "dlg.feed.save"
1763msgstr "Uložit nastavení"
1764
1765msgid "dlg.feed.sub"
1766msgstr "Odebírat"
1767
1768msgid "dlg.bookmark.icon"
1769msgstr "Ikona:"
1770
1771msgid "heading.bookmark.tags"
1772msgstr "SPECIÁLNÍ ZNAČENÍ"
1773
1774msgid "dlg.addfolder"
1775msgstr "Přidat složku"
1776
1777msgid "heading.prefs"
1778msgstr "PŘEDVOLBY"
1779
1780# tab button
1781msgid "heading.prefs.colors"
1782msgstr "Barvy"
1783
1784msgid "heading.prefs.fonts"
1785msgstr "Písma"
1786
1787# tab button
1788msgid "heading.prefs.general"
1789msgstr "Obecné"
1790
1791msgid "prefs.theme"
1792msgstr "Téma:"
1793
1794msgid "prefs.uiscale"
1795msgstr "Faktor velikosti rozhraní:"
1796
1797msgid "prefs.customframe"
1798msgstr "Vlastní rámeček okna:"
1799
1800msgid "prefs.returnkey"
1801msgstr "Chování klávesy Enter:"
1802
1803msgid "prefs.returnkey.linebreak"
1804msgstr "Zalomení stránky"
1805
1806msgid "prefs.returnkey.accept"
1807msgstr "Přijmout"
1808
1809msgid "prefs.animate"
1810msgstr "Animace:"
1811
1812msgid "prefs.sideicon"
1813msgstr "Ikona kapsule:"
1814
1815msgid "prefs.doctheme.dark"
1816msgstr "Temné téma:"
1817
1818msgid "prefs.doctheme.light"
1819msgstr "Světlé téma:"
1820
1821msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark"
1822msgstr "Barevná temné"
1823
1824msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight"
1825msgstr "Barevné světlé"
1826
1827msgid "prefs.doctheme.name.black"
1828msgstr "Černé"
1829
1830msgid "prefs.doctheme.name.gray"
1831msgstr "Šedé"
1832
1833msgid "prefs.doctheme.name.white"
1834msgstr "Bílé"
1835
1836msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast"
1837msgstr "Vysoký kontrast"
1838
1839msgid "prefs.saturation"
1840msgstr "Sytost:"
1841
1842msgid "prefs.mono.gopher"
1843msgstr "Gopher"
1844
1845msgid "prefs.boldlink"
1846msgstr "Tlusté odkazy:"
1847
1848msgid "prefs.boldlink.visited"
1849msgstr "Navštívené"
1850
1851# Interpretation: (Bold links) on dark (background).
1852msgid "prefs.boldlink.dark"
1853msgstr "V temném tématu"
1854
1855# Interpretation: (Bold links) on light (background).
1856msgid "prefs.boldlink.light"
1857msgstr "Ve světlém tématu"
1858
1859msgid "prefs.gemtext.ansi"
1860msgstr "Únikové znaky ANSI:"
1861
1862msgid "prefs.gemtext.ansi.fg"
1863msgstr "Barva popředí"
1864
1865msgid "prefs.gemtext.ansi.fontstyle"
1866msgstr "Styl písma"
1867
1868msgid "prefs.font.warnmissing"
1869msgstr "Varovat při chybějících znacích:"
1870
1871msgid "prefs.font.smooth"
1872msgstr "Vyhlazování:"
1873
1874msgid "prefs.quoteicon.line"
1875msgstr "Čára"
1876
1877msgid "prefs.plaintext.wrap"
1878msgstr "Zalamovat prostý text:"
1879
1880msgid "keys.zoom.in"
1881msgstr "Přiblížit"
1882
1883msgid "keys.zoom.out"
1884msgstr "Oddálit"
1885
1886msgid "keys.zoom.reset"
1887msgstr "Obnovit přiblížení"
1888
1889msgid "keys.tab.close.other"
1890msgstr "Zavřít ostatní karty"
1891
1892msgid "keys.tab.prev"
1893msgstr "Předchozí karta"
1894
1895msgid "keys.tab.next"
1896msgstr "Následující karta"
1897
1898msgid "keys.hoverurl"
1899msgstr "Zobrazit/skrýt URL při přejetí kurzorem"
1900
1901msgid "error.badstatus"
1902msgstr "Neznámý stavový kód"
1903
1904msgid "error.openfile"
1905msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
1906
1907msgid "error.openfile.msg"
1908msgstr ""
1909"Požadovaný soubor neexistuje nebo je nedostupný. Prosím zkontrolujte adresu "
1910"souboru."
1911
1912msgid "error.badresource"
1913msgstr "Neplatný zdroj"
1914
1915msgid "error.badresource.msg"
1916msgstr "Požadovaný zdroj neexistuje."
1917
1918msgid "error.unsupported.media"
1919msgstr "Nepodporovaný typ obsahu"
1920
1921msgid "error.unsupported.media.msg"
1922msgstr "Přijatý obsah nelze zobrazit pomocí této aplikace."
1923
1924msgid "error.unsupported.protocol"
1925msgstr "Nepodporovaný protokol"
1926
1927msgid "error.badheader"
1928msgstr "Neplatná hlavička"
1929
1930msgid "error.badredirect"
1931msgstr "Neplatné přesměrování"
1932
1933msgid "error.badredirect.msg"
1934msgstr ""
1935"Server odpověděl s přesměrováním, ale neposkytl platnou konečnou URL. Možná "
1936"server nefunguje."
1937
1938msgid "error.schemeredirect"
1939msgstr "Schéma-měnící přesměrování"
1940
1941msgid "error.manyredirects"
1942msgstr "Příliš mnoho přesměrování"
1943
1944msgid "error.certexpired"
1945msgstr "Certifikát s vypršenou platností"
1946
1947msgid "lang.cs"
1948msgstr "Čeština"
1949
1950msgid "error.glyphs"
1951msgstr "Chybějící znaky"
1952
1953msgid "error.glyphs.msg"
1954msgstr ""
1955"Tato stránka nebude plně vykreslena, jelikož některé znaky chybí. Můžete "
1956"instalovat dodatečné písma aby jste to vyřešili."
1957
1958msgid "gempub.cover.viewlocal"
1959msgstr "Tuto Gempub knihu lze zobrazit pouze po tom co byla uložena lokálně."
1960
1961msgid "gempub.cover.untitled"
1962msgstr "Kniha beze jména"
1963
1964msgid "gempub.meta.revdate"
1965msgstr "Datum revize"
1966
1967msgid "gempub.meta.pub"
1968msgstr "Publikována"
1969
1970msgid "gempub.meta.pubdate"
1971msgstr "Datum publikace"
1972
1973msgid "gempub.meta.lang"
1974msgstr "Jazyk"
1975
1976msgid "gempub.meta.license"
1977msgstr "Licence"
1978
1979msgid "heading.fontpack.meta"
1980msgstr "Písma"
1981
1982msgid "fontpack.meta.notinstalled"
1983msgstr "Nenainstalován"
1984
1985msgid "fontpack.meta.disabled"
1986msgstr ", zakázán"
1987
1988#, c-format
1989msgid "fontpack.enable"
1990msgstr "Povolit \"%s\""
1991
1992#, c-format
1993msgid "fontpack.disable"
1994msgstr "Zakázat \"%s\""
1995
1996msgid "fontpack.export"
1997msgstr "Zobrazit šablonu fontpack.ini"
1998
1999#, c-format
2000msgid "fontpack.install"
2001msgstr "Instalovat \"%s\""
2002
2003#, c-format
2004msgid "fontpack.upgrade"
2005msgstr "Aktualizovat \"%s\" na verzi %d"
2006
2007#, c-format
2008msgid "fontpack.delete"
2009msgstr "Trvale odstranit \"%s\""
2010
2011msgid "heading.fontpack.delete"
2012msgstr "ODSTRANIT PÍSMOVÝ BALÍČEK"
2013
2014#, c-format
2015msgid "dlg.fontpack.delete.confirm"
2016msgstr "Chcete opravdu trvale odstranit písmový balíček \"%s\"?"
2017
2018msgid "dlg.fontpack.delete"
2019msgstr "Odstranit písmový balíček"
2020
2021msgid "fontpack.install.ttf"
2022msgstr "Instalovat TrueType písmo"
2023
2024msgid "fontpack.open.fontsdir"
2025msgstr "Otevřít složku uživatelských písem"
2026
2027msgid "truetype.help"
2028msgstr ""
2029"Lagrange se pokouší načíst všechny jednotlivé TrueType soubory, které jsou "
2030"zkopírovány do složky uživatelských písem."
2031
2032msgid "heading.dismiss.warning"
2033msgstr "PŘESTAT UKAZOVAT VAROVÁNÍ?"
2034
2035#, c-format
2036msgid "dlg.dismiss.ansi"
2037msgstr "Trvale přestat zobrazovat varování o emulaci terminálu na %s?"
2038
2039msgid "dlg.dismiss.warning"
2040msgstr "Přestat ukazovat varování"
2041
2042msgid "heading.fontpack.classic"
2043msgstr "STÁHNOUT PÍSMOVÝ BALÍČEK"
2044
2045msgid "dlg.fontpack.classic.msg"
2046msgstr ""
2047"Písma, které byly dříve přibaleny s aplikací jsou nyní dostupné odděleně. "
2048"Chtěli byste nyní stáhnout písmový balíček \"Klasická sada\"?"
2049
2050msgid "dlg.fontpack.classic"
2051msgstr "Stáhnout písmový balíček (25MB)"
2052
2053msgid "error.badrequest.msg"
2054msgstr "Server nepochopil váš požadavek."
2055
2056msgid "error.cert.needed"
2057msgstr "Certifikát vyžadován"
2058
2059msgid "error.cert.auth"
2060msgstr "Certifikát není autorizován"
2061
2062msgid "error.cert.auth.msg"
2063msgstr ""
2064"Předkládaný klientský certifikát je platný, ale není autorizován pro "
2065"přistupování k danému zdroji."
2066
2067msgid "error.cert.invalid"
2068msgstr "Neplatný certifikát"
2069
2070msgid "gempub.meta.version"
2071msgstr "Verze"
2072
2073msgid "error.ansi"
2074msgstr "Emulace terminálu"
2075
2076msgid "gempub.cover.image"
2077msgstr "Titulní obrázek"
2078
2079msgid "gempub.meta.author"
2080msgstr "Autor"
2081
2082msgid "heading.fontpack.meta.enabled"
2083msgstr "Povolené písmové balíčky"
2084
2085msgid "heading.fontpack.meta.disabled"
2086msgstr "Zakázané písmové balíčky"
2087
2088# Action label
2089msgid "fontpack.meta.viewfile"
2090msgstr "Zobrazit soubor"
2091
2092#, c-format
2093msgid "fontpack.meta.version"
2094msgstr "Verze %d"
2095
2096msgid "fontpack.meta.installed"
2097msgstr "Instalován"
2098
2099msgid "error.cert.needed.msg"
2100msgstr ""
2101"Přístup k vyžádanému zdroji vyžaduje, aby jste prokázali totožnost pomocí "
2102"klientského certifikátu."
2103
2104msgid "error.cert.invalid.msg"
2105msgstr ""
2106"Předkládanému klientskému certifikátu vypršela platnost nebo je neplatný."
2107
2108msgid "error.ansi.msg"
2109msgstr ""
2110"Tato stránka nemusí být správně vykreslena, používá totiž únikové znaky ANSI "
2111"ke stylování textu, což je jen částečně podporováno. Můžete se ji pokusit "
2112"zobrazit pomocí terminálového emulátoru."
2113
2114msgid "gempub.cover.view"
2115msgstr "Zobrazit Gempub obsah"
2116
2117msgid "fontpack.help"
2118msgstr ""
2119"Písmové balíčky v Lagrange jsou archivy ZIP, které obsahují sadu písmových "
2120"souborů a jejich příslušných konfiguračních parametrů. Po instalaci můžete "
2121"písma použít pro obsah dokumentu a v rozhraní. Aktivní písma se vybírají v "
2122"Předvolby > Písma."
2123
2124msgid "fontpack.open.aboutfonts"
2125msgstr "Zobrazit instalovaná písma"
2126
2127msgid "truetype.help.installed"
2128msgstr "Toto písmo je nainstalováno ve složce uživatelských písem."
2129
2130msgid "lang.hu"
2131msgstr "Maďarština"
2132
2133msgid "gempub.cover.aboutbook"
2134msgstr "O této knize"