summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po754
1 files changed, 753 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0f8b3d4b..e0b81a8e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,7 +1,7 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "" 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" 3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-11-02 23:51+0000\n" 4"PO-Revision-Date: 2021-11-04 13:20+0000\n"
5"Last-Translator: Tadeáš Erban <tadysekerbosek@gmail.com>\n" 5"Last-Translator: Tadeáš Erban <tadysekerbosek@gmail.com>\n"
6"Language-Team: Czech <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/cs/>\n" 6"Language-Team: Czech <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/cs/>\n"
7"Language: cs\n" 7"Language: cs\n"
@@ -1191,3 +1191,755 @@ msgstr "Slovenština"
1191 1191
1192msgid "keys.upload" 1192msgid "keys.upload"
1193msgstr "Nahrát stránku pomocí Titanu" 1193msgstr "Nahrát stránku pomocí Titanu"
1194
1195msgid "error.proxy.msg"
1196msgstr ""
1197"Požadavek pomocí proxy selhal, protože server nebyl schopen utvořit spojení "
1198"s vzdáleným hostitelem. Je možné, že existují problémy s konektivitou."
1199
1200msgid "error.proxyrefusal.msg"
1201msgstr ""
1202"Váš požadavek byl pro zdroj na doméně, která není obsluhována tímto serverem "
1203"a ten server nepřijímá proxy požadavky."
1204
1205msgid "heading.bookmark.add"
1206msgstr "PŘIDAT ZÁLOŽKU"
1207
1208msgid "heading.bookmark.edit"
1209msgstr "UPRAVIT ZÁLOŽKU"
1210
1211msgid "dlg.bookmark.save"
1212msgstr "Uložit záložku"
1213
1214msgid "dlg.bookmark.title"
1215msgstr "Název:"
1216
1217msgid "dlg.bookmark.tags"
1218msgstr "Značení:"
1219
1220msgid "dlg.newident.notsaved"
1221msgstr "není uložena na disk"
1222
1223msgid "dlg.addfolder.defaulttitle"
1224msgstr "Nová složka"
1225
1226msgid "dlg.addfolder.prompt"
1227msgstr "Zadejte jméno nové složky:"
1228
1229msgid "heading.addfolder"
1230msgstr "PŘIDAT SLOŽKU"
1231
1232msgid "dlg.bookmark.url"
1233msgstr "URL:"
1234
1235msgid "heading.prefs.certs"
1236msgstr "CERTIFIKÁTY"
1237
1238# used on mobile
1239msgid "heading.settings"
1240msgstr "NASTAVENÍ"
1241
1242msgid "heading.prefs.uitheme"
1243msgstr "BARVY ROZHRANÍ"
1244
1245msgid "prefs.searchurl"
1246msgstr "URL vyhledávání:"
1247
1248msgid "prefs.hoverlink"
1249msgstr "Ukázat URL po najetí kurzorem:"
1250
1251msgid "prefs.centershort"
1252msgstr "Svislé vystředění"
1253
1254msgid "prefs.retainwindow"
1255msgstr "Zachovat umístění:"
1256
1257msgid "prefs.pinsplit.none"
1258msgstr "Žádné"
1259
1260# Font to use for headings and body when Monospace body is enabled.
1261msgid "prefs.font.monodoc"
1262msgstr "Neproporcionální písmo:"
1263
1264msgid "prefs.biglede"
1265msgstr "Velký první odstavec:"
1266
1267msgid "prefs.linewidth.normal"
1268msgstr "Normální"
1269
1270msgid "prefs.linewidth"
1271msgstr "Šířka textu:"
1272
1273msgid "keys.tab.new"
1274msgstr "Nová karta"
1275
1276msgid "keys.split.item"
1277msgstr "Nabídka rozděleného pohledu:"
1278
1279msgid "error.tls.msg"
1280msgstr "Nepodařilo se komunikovat se serverem."
1281
1282msgid "error.tls"
1283msgstr "Selhání sítě/TLS"
1284
1285msgid "error.unavail"
1286msgstr "Server nedostupný"
1287
1288msgid "error.cgi"
1289msgstr "CGI chyba"
1290
1291msgid "error.proxy"
1292msgstr "Chyba proxy"
1293
1294msgid "error.permanent"
1295msgstr "Trvalé selhání"
1296
1297msgid "error.permanent.msg"
1298msgstr "Váš požadavek selhal a selže i v budoucnosti pokud jej zopakujete."
1299
1300msgid "error.notfound"
1301msgstr "Nenalezen"
1302
1303msgid "error.gone"
1304msgstr "Fuč"
1305
1306msgid "error.badrequest"
1307msgstr "Špatný požadavek"
1308
1309#, c-format
1310msgid "archive.summary"
1311msgid_plural "archive.summary.n"
1312msgstr[0] ""
1313"Tento archiv obsahuje %zu soubor a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB."
1314msgstr[1] ""
1315"Tento archiv obsahuje %zu soubory a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB."
1316msgstr[2] ""
1317"Tento archiv obsahuje %zu souborů a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB."
1318
1319msgid "keys.link.modkey"
1320msgstr "Otevřít odkaz pomocí modifikační klávesy"
1321
1322msgid "keys.link.homerow.newtab"
1323msgstr "Otevírat odkazy v nové kartě pomocí kláves na kterých spočívají prsty"
1324
1325msgid "keys.link.homerow.hover"
1326msgstr "Najet na odkaz pomocí kláves na kterých spočívají prsty"
1327
1328msgid "lang.isv"
1329msgstr "Interslavic"
1330
1331msgid "lang.tok"
1332msgstr "Toki Pona"
1333
1334msgid "dlg.newident.rsa.selfsign"
1335msgstr "Vytváří se vlastně podepsaný 2048-bitový RSA certifikát."
1336
1337msgid "hint.newident.date"
1338msgstr "RRRR nebo RRRR-MM-DD"
1339
1340msgid "hint.newident.optional"
1341msgstr "volitelný"
1342
1343msgid "dlg.newident.until"
1344msgstr "Platná do:"
1345
1346msgid "keys.fullscreen"
1347msgstr "Zapnout/vypnout zobrazení na celou obrazovky"
1348
1349msgid "dlg.newident.commonname"
1350msgstr "Obecné jméno:"
1351
1352msgid "dlg.newident.temp"
1353msgstr "Dočasná:"
1354
1355msgid "dlg.newident.scope"
1356msgstr "Použita na:"
1357
1358msgid "dlg.newident.scope.domain"
1359msgstr "Aktuální doméně"
1360
1361msgid "dlg.newident.scope.page"
1362msgstr "Aktuální stránce"
1363
1364msgid "dlg.newident.scope.none"
1365msgstr "Nepoužívána"
1366
1367msgid "dlg.newident.email"
1368msgstr "Email:"
1369
1370msgid "dlg.newident.userid"
1371msgstr "ID uživatele:"
1372
1373msgid "dlg.newident.domain"
1374msgstr "Doména:"
1375
1376msgid "dlg.newident.org"
1377msgstr "Organizace:"
1378
1379msgid "keys.tab.close"
1380msgstr "Zavřít kartu"
1381
1382msgid "dlg.newident.country"
1383msgstr "Stát:"
1384
1385msgid "dlg.newident.more"
1386msgstr "Více…"
1387
1388msgid "heading.newident.missing"
1389msgstr "CHYBĚJÍCÍ INFORMACE"
1390
1391msgid "dlg.newindent.missing.commonname"
1392msgstr "\"Obecné jméno\" musí být specifikováno."
1393
1394msgid "heading.newident.date.bad"
1395msgstr "NEPLATNÉ DATUM"
1396
1397msgid "dlg.newident.date.past"
1398msgstr "Datum vypršení platnosti musí být v budoucnosti."
1399
1400msgid "dlg.newident.date.example"
1401msgstr ""
1402"Zkontrolujte prosím datum konce platnosti. Příklady:\n"
1403"• 2030\n"
1404"• 2025-06-30\n"
1405"• 2021-12-31 23:59:59"
1406
1407msgid "keys.split.menu"
1408msgstr "Nastavit režim rozděleného pohledu"
1409
1410msgid "heading.feedcfg"
1411msgstr "NASTAVENÍ KANÁLU"
1412
1413msgid "heading.subscribe"
1414msgstr "ODEBÍRAT STRÁNKU"
1415
1416msgid "dlg.feed.title"
1417msgstr "Název:"
1418
1419msgid "dlg.feed.entrytype"
1420msgstr "Typ zápisu:"
1421
1422msgid "dlg.feed.type.gemini"
1423msgstr "YYYY-MM-DD odkazy"
1424
1425msgid "keys.split.next"
1426msgstr "Přepnout zaměření na následující polovinu"
1427
1428# tab button
1429msgid "heading.prefs.interface"
1430msgstr "Uživatelské rozhraní"
1431
1432# tab button
1433msgid "heading.prefs.keys"
1434msgstr "Klávesy"
1435
1436# tab button
1437msgid "heading.prefs.network"
1438msgstr "Síť"
1439
1440msgid "heading.prefs.paragraph"
1441msgstr "ODSTAVEC"
1442
1443msgid "heading.prefs.pagecontent"
1444msgstr "BARVY STRÁNKY"
1445
1446msgid "heading.prefs.proxies"
1447msgstr "PROXY"
1448
1449msgid "heading.prefs.scrolling"
1450msgstr "POSOUVÁNÍ STRÁNKY"
1451
1452msgid "heading.prefs.sizing"
1453msgstr "DIMENZOVÁNÍ"
1454
1455msgid "heading.prefs.widelayout"
1456msgstr "ŠIROKÉ ROZLOŽENÍ"
1457
1458# tab button
1459msgid "heading.prefs.style"
1460msgstr "Styl"
1461
1462# tab button
1463msgid "heading.prefs.userinterface"
1464msgstr "Uživatelské rozhraní"
1465
1466msgid "prefs.downloads"
1467msgstr "Složka stažených souborů:"
1468
1469msgid "prefs.collapsepreonload"
1470msgstr "Smrštit předformátovaný text:"
1471
1472msgid "prefs.bookmarks.addbottom"
1473msgstr "Přidat záložky ke spodku:"
1474
1475# User preference that controls whether index.gmi pages get automatically opened when browsing the contents of a directory inside a compressed archive.
1476msgid "prefs.archive.openindex"
1477msgstr "Otevírat archivní indexy:"
1478
1479msgid "prefs.pinsplit.left"
1480msgstr "Levé karty"
1481
1482msgid "prefs.pinsplit.right"
1483msgstr "Pravé karty"
1484
1485msgid "prefs.pinsplit"
1486msgstr "Přišpendlení v rozpůleném pohledu:"
1487
1488msgid "prefs.smoothscroll"
1489msgstr "Plynulé posouvání:"
1490
1491msgid "prefs.scrollspeed.keyboard"
1492msgstr "Rychlost posouvání klávesnicí:"
1493
1494msgid "prefs.scrollspeed.mouse"
1495msgstr "Rychlost posouvání myší:"
1496
1497msgid "prefs.imageloadscroll"
1498msgstr "Načítat obrázky při posuvu:"
1499
1500msgid "prefs.hidetoolbarscroll"
1501msgstr "Skrýt nástrojovou lištu při posuvu:"
1502
1503msgid "prefs.ostheme"
1504msgstr "Použít systémové téma:"
1505
1506msgid "prefs.theme.black"
1507msgstr "Černé"
1508
1509msgid "prefs.theme.dark"
1510msgstr "Tmavé"
1511
1512msgid "prefs.theme.light"
1513msgstr "Světlé"
1514
1515msgid "prefs.theme.white"
1516msgstr "Bílé"
1517
1518msgid "prefs.accent"
1519msgstr "Doplňková barva:"
1520
1521msgid "prefs.accent.teal"
1522msgstr "Špinavě modrá"
1523
1524msgid "prefs.accent.orange"
1525msgstr "Oranžová"
1526
1527msgid "prefs.uilang"
1528msgstr "Jazyk:"
1529
1530msgid "prefs.doctheme.name.sepia"
1531msgstr "Sépiové"
1532
1533msgid "prefs.imagestyle"
1534msgstr "Zbarvit obrázky:"
1535
1536msgid "prefs.imagestyle.original"
1537msgstr "Nijak"
1538
1539msgid "prefs.imagestyle.grayscale"
1540msgstr "Černobíle"
1541
1542# Abbrevation: background-to-foreground
1543msgid "prefs.imagestyle.bgfg"
1544msgstr "Pozadí do popředí"
1545
1546msgid "prefs.imagestyle.text"
1547msgstr "Barva textu"
1548
1549msgid "prefs.imagestyle.preformat"
1550msgstr "Barva předformátovaného textu"
1551
1552msgid "prefs.font.ui"
1553msgstr "Rozhraní:"
1554
1555msgid "prefs.font.heading"
1556msgstr "Nadpisy:"
1557
1558msgid "prefs.font.body"
1559msgstr "Tělo:"
1560
1561msgid "prefs.font.mono"
1562msgstr "Předformátovaný text:"
1563
1564msgid "prefs.font"
1565msgstr "Písmo těla:"
1566
1567msgid "prefs.mono"
1568msgstr "Používat neproporcionální písmo pro tělo:"
1569
1570msgid "prefs.mono.gemini"
1571msgstr "Gemini"
1572
1573msgid "prefs.linewidth.fill"
1574msgstr "Vyplnit"
1575
1576msgid "prefs.quoteicon.icon"
1577msgstr "Ikona \""
1578
1579msgid "prefs.linespacing"
1580msgstr "Rozestup mezi řádky:"
1581
1582msgid "prefs.quoteicon"
1583msgstr "Ukazatel citátu"
1584
1585msgid "prefs.decodeurls"
1586msgstr "Dekódovat URL adresy:"
1587
1588msgid "prefs.memorysize"
1589msgstr "Velikost paměti:"
1590
1591msgid "prefs.cachesize"
1592msgstr "Velikost mezipaměti:"
1593
1594msgid "prefs.ca.file"
1595msgstr "Soubor CA:"
1596
1597msgid "prefs.ca.path"
1598msgstr "Cesta k CA:"
1599
1600msgid "prefs.proxy.gemini"
1601msgstr "Proxy pro Gemini:"
1602
1603msgid "prefs.proxy.gopher"
1604msgstr "Proxy pro Gopher:"
1605
1606msgid "prefs.proxy.http"
1607msgstr "Proxy pro HTTP:"
1608
1609msgid "menu.binding.reset"
1610msgstr "Obnovit výchozí"
1611
1612msgid "menu.binding.clear"
1613msgstr "Odstranit"
1614
1615msgid "archive.exit"
1616msgstr "Odejít z archivu"
1617
1618msgid "dir.empty"
1619msgstr "Tento adresář je prázdný."
1620
1621#, c-format
1622msgid "dir.summary"
1623msgid_plural "dir.summary.n"
1624msgstr[0] "Tato složka obsahuje %zu položku."
1625msgstr[1] "Tato složka obsahuje %zu položky."
1626msgstr[2] "Tato složka obsahuje %zu položek."
1627
1628msgid "keys.top"
1629msgstr "Přeskočit na začátek"
1630
1631msgid "keys.bottom"
1632msgstr "Přeskočit na konec"
1633
1634msgid "keys.scroll.up"
1635msgstr "Posunout nahoru"
1636
1637msgid "keys.scroll.down"
1638msgstr "Posunout dolů"
1639
1640msgid "keys.scroll.halfpage.up"
1641msgstr "Posunout nahoru o půl stránky"
1642
1643msgid "keys.scroll.halfpage.down"
1644msgstr "Posunout dolů o půl stránky"
1645
1646msgid "keys.scroll.page.down"
1647msgstr "Posunout stránku nahoru"
1648
1649msgid "keys.scroll.page.up"
1650msgstr "Posunout stránku dolů"
1651
1652msgid "keys.back"
1653msgstr "Jít zpět"
1654
1655msgid "keys.forward"
1656msgstr "Jít vpřed"
1657
1658msgid "keys.parent"
1659msgstr "Přejít na rodičovský adresář"
1660
1661msgid "keys.root"
1662msgstr "Přejít na kořen kapsule"
1663
1664msgid "keys.reload"
1665msgstr "Obnovit stránku"
1666
1667msgid "error.badstatus.msg"
1668msgstr ""
1669"Server odpověděl se stavovým kódem, který není ve specifikaci protokolu "
1670"Gemini. Možná je z budoucnosti? Nebo prostě nefunguje."
1671
1672msgid "keys.link.homerow"
1673msgstr "Otevřít odkaz pomocí kláves na kterých spočívají prsty"
1674
1675msgid "keys.link.homerow.next"
1676msgstr "Následující sada kláves na kterých spočívají prsty"
1677
1678msgid "keys.bookmark.add"
1679msgstr "Přidat záložku"
1680
1681msgid "keys.bookmark.addfolder"
1682msgstr "Přidat složku záložek"
1683
1684msgid "keys.subscribe"
1685msgstr "Odebírat stránku"
1686
1687msgid "keys.findtext"
1688msgstr "Najít text na stránce"
1689
1690msgid "error.certexpired.msg"
1691msgstr ""
1692"Připojení k serveru bylo přerušeno, neboť platnost jeho TLS certifikátu "
1693"vypršela."
1694
1695msgid "error.certverify"
1696msgstr "Nedůvěryhodný server"
1697
1698msgid "error.unsupported.protocol.msg"
1699msgstr "Požadovaný protokol není podporovaný touto aplikací."
1700
1701msgid "error.temporary.msg"
1702msgstr ""
1703"Váš požadavek selhal, ale může uspět pokud to zkusíte znovu v budoucnosti."
1704
1705msgid "error.cgi.msg"
1706msgstr ""
1707"Chyba při dynamickém generování obsahu na serveru. Může to být způsobeno "
1708"nefunkčním softwarem na straně serveru."
1709
1710msgid "error.slowdown"
1711msgstr "Zpomalte"
1712
1713msgid "error.slowdown.msg"
1714msgstr "Server omezuje množství požadavků, které zpracuje. Počkejte prosím…"
1715
1716msgid "error.notfound.msg"
1717msgstr "Požadovaný zdroj v této chvíli nebylo možné nalézt."
1718
1719msgid "error.gone.msg"
1720msgstr "Požadovaný zdroj již není dostupný."
1721
1722msgid "error.proxyrefusal"
1723msgstr "Proxy požadavek byl odmítnut"
1724
1725msgid "error.badheader.msg"
1726msgstr ""
1727"Přijatá hlavička neodpovídá specifikaci protokolu Gemini. Možná server "
1728"nefunguje, nebo jste se pokusili kontaktovat ne-Gemini server."
1729
1730msgid "error.schemeredirect.msg"
1731msgstr ""
1732"Server se pokusil přesměrovat vás na URL, jehož schéma je jiné než schéma "
1733"počáteční URL. Zde je ten odkaz, aby jste jej mohli otevřít ručně je li to "
1734"vhodné."
1735
1736msgid "error.manyredirects.msg"
1737msgstr ""
1738"Je možné, že jste se ocitli v cyklu přesměrování. Následující URL je níže, "
1739"chcete-li pokračovat ručně."
1740
1741msgid "error.certverify.msg"
1742msgstr ""
1743"Připojení k serveru bylo zrušeno, protože jeho TLS certifikát se neshoduje s "
1744"tím, jemuž důvěřujeme. Zkontrolujte, zdali server neoznámil změnu "
1745"certifikátu. Pokud ne, je možné že zlomyslná třetí strana se vydává se "
1746"server k němuž se pokoušíte připojit.\n"
1747"\n"
1748"Tento certifikát můžete označit jako důvěryhodný v informacích o stránce."
1749
1750msgid "error.temporary"
1751msgstr "Dočasné selhání"
1752
1753msgid "error.unavail.msg"
1754msgstr "Server není dostupný kvůli přetížení nebo údržbě. Přijďte později."
1755
1756msgid "dlg.feed.type.headings"
1757msgstr "Nové nadpisy"
1758
1759msgid "dlg.feed.ignoreweb"
1760msgstr "Ignorovat HTTP(S) odkazy:"
1761
1762msgid "dlg.feed.save"
1763msgstr "Uložit nastavení"
1764
1765msgid "dlg.feed.sub"
1766msgstr "Odebírat"
1767
1768msgid "dlg.bookmark.icon"
1769msgstr "Ikona:"
1770
1771msgid "heading.bookmark.tags"
1772msgstr "SPECIÁLNÍ ZNAČENÍ"
1773
1774msgid "dlg.addfolder"
1775msgstr "Přidat složku"
1776
1777msgid "heading.prefs"
1778msgstr "PŘEDVOLBY"
1779
1780# tab button
1781msgid "heading.prefs.colors"
1782msgstr "Barvy"
1783
1784msgid "heading.prefs.fonts"
1785msgstr "Písma"
1786
1787# tab button
1788msgid "heading.prefs.general"
1789msgstr "Obecné"
1790
1791msgid "prefs.theme"
1792msgstr "Téma:"
1793
1794msgid "prefs.uiscale"
1795msgstr "Faktor velikosti rozhraní:"
1796
1797msgid "prefs.customframe"
1798msgstr "Vlastní rámeček okna:"
1799
1800msgid "prefs.returnkey"
1801msgstr "Chování klávesy Enter:"
1802
1803msgid "prefs.returnkey.linebreak"
1804msgstr "Zalomení stránky"
1805
1806msgid "prefs.returnkey.accept"
1807msgstr "Přijmout"
1808
1809msgid "prefs.animate"
1810msgstr "Animace:"
1811
1812msgid "prefs.sideicon"
1813msgstr "Ikona kapsule:"
1814
1815msgid "prefs.doctheme.dark"
1816msgstr "Temné téma:"
1817
1818msgid "prefs.doctheme.light"
1819msgstr "Světlé téma:"
1820
1821msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark"
1822msgstr "Barevná temné"
1823
1824msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight"
1825msgstr "Barevné světlé"
1826
1827msgid "prefs.doctheme.name.black"
1828msgstr "Černé"
1829
1830msgid "prefs.doctheme.name.gray"
1831msgstr "Šedé"
1832
1833msgid "prefs.doctheme.name.white"
1834msgstr "Bílé"
1835
1836msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast"
1837msgstr "Vysoký kontrast"
1838
1839msgid "prefs.saturation"
1840msgstr "Sytost:"
1841
1842msgid "prefs.mono.gopher"
1843msgstr "Gopher"
1844
1845msgid "prefs.boldlink"
1846msgstr "Tlusté odkazy:"
1847
1848msgid "prefs.boldlink.visited"
1849msgstr "Navštívené"
1850
1851# Interpretation: (Bold links) on dark (background).
1852msgid "prefs.boldlink.dark"
1853msgstr "V temném tématu"
1854
1855# Interpretation: (Bold links) on light (background).
1856msgid "prefs.boldlink.light"
1857msgstr "Ve světlém tématu"
1858
1859msgid "prefs.gemtext.ansi"
1860msgstr "Únikové znaky ANSI:"
1861
1862msgid "prefs.gemtext.ansi.fg"
1863msgstr "Barva popředí"
1864
1865msgid "prefs.gemtext.ansi.fontstyle"
1866msgstr "Styl písma"
1867
1868msgid "prefs.font.warnmissing"
1869msgstr "Varovat při chybějících znacích:"
1870
1871msgid "prefs.font.smooth"
1872msgstr "Vyhlazování:"
1873
1874msgid "prefs.quoteicon.line"
1875msgstr "Čára"
1876
1877msgid "prefs.plaintext.wrap"
1878msgstr "Zalamovat prostý text:"
1879
1880msgid "keys.zoom.in"
1881msgstr "Přiblížit"
1882
1883msgid "keys.zoom.out"
1884msgstr "Oddálit"
1885
1886msgid "keys.zoom.reset"
1887msgstr "Obnovit přiblížení"
1888
1889msgid "keys.tab.close.other"
1890msgstr "Zavřít ostatní karty"
1891
1892msgid "keys.tab.prev"
1893msgstr "Předchozí karta"
1894
1895msgid "keys.tab.next"
1896msgstr "Následující karta"
1897
1898msgid "keys.hoverurl"
1899msgstr "Zobrazit/skrýt URL při přejetí kurzorem"
1900
1901msgid "error.badstatus"
1902msgstr "Neznámý stavový kód"
1903
1904msgid "error.openfile"
1905msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
1906
1907msgid "error.openfile.msg"
1908msgstr ""
1909"Požadovaný soubor neexistuje nebo je nedostupný. Prosím zkontrolujte adresu "
1910"souboru."
1911
1912msgid "error.badresource"
1913msgstr "Neplatný zdroj"
1914
1915msgid "error.badresource.msg"
1916msgstr "Požadovaný zdroj neexistuje."
1917
1918msgid "error.unsupported.media"
1919msgstr "Nepodporovaný typ obsahu"
1920
1921msgid "error.unsupported.media.msg"
1922msgstr "Přijatý obsah nelze zobrazit pomocí této aplikace."
1923
1924msgid "error.unsupported.protocol"
1925msgstr "Nepodporovaný protokol"
1926
1927msgid "error.badheader"
1928msgstr "Neplatná hlavička"
1929
1930msgid "error.badredirect"
1931msgstr "Neplatné přesměrování"
1932
1933msgid "error.badredirect.msg"
1934msgstr ""
1935"Server odpověděl s přesměrováním, ale neposkytl platnou konečnou URL. Možná "
1936"server nefunguje."
1937
1938msgid "error.schemeredirect"
1939msgstr "Schéma-měnící přesměrování"
1940
1941msgid "error.manyredirects"
1942msgstr "Příliš mnoho přesměrování"
1943
1944msgid "error.certexpired"
1945msgstr "Certifikát s vypršenou platností"