summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po437
1 files changed, 437 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..1d406378
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,437 @@
1msgid ""
2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-10-11 10:49+0000\n"
5"Last-Translator: Tadeáš Erban <tadysekerbosek@gmail.com>\n"
6"Language-Team: Czech <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/cs/>\n"
7"Language: cs\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
13
14# Link download progress message.
15msgid "doc.fetching"
16msgstr "Stahování"
17
18#, c-format
19msgid "doc.archive"
20msgstr "%s je zkomprimovaný archiv."
21
22msgid "doc.archive.view"
23msgstr "Zobrazit obsah archivu"
24
25msgid "media.untitled.image"
26msgstr "Obrázek"
27
28# Inline download status message.
29msgid "media.download.complete"
30msgstr "Stahování bylo dokončeno."
31
32# Used in inline audio player metadata popup.
33msgid "audio.meta.title"
34msgstr "Název"
35
36# Used in inline audio player metadata popup.
37msgid "audio.meta.genre"
38msgstr "Žánr"
39
40# used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64
41#, c-format
42msgid "n.bit"
43msgstr "%d-bitový"
44
45msgid "numbertype.integer"
46msgstr "celé číslo"
47
48# Used in about:feeds.
49msgid "feeds.list.title"
50msgstr "Položky kanálu"
51
52msgid "feeds.list.refreshtime.now"
53msgstr "Poslední obnova proběhla před krátkou chvílí."
54
55#, c-format
56msgid "feeds.list.refreshtime"
57msgstr "Poslední obnova proběhla: %s."
58
59#, c-format
60msgid "hours.ago"
61msgid_plural "hours.ago.n"
62msgstr[0] "před hodinou"
63msgstr[1] "před %d hodinami"
64msgstr[2] "před %d hodinami"
65
66msgid "about.tagline"
67msgstr "Nádherný klient pro Gemini"
68
69msgid "about.version"
70msgstr "Verze"
71
72msgid "about.powered"
73msgstr "Poháněno SDL 2, OpenSSL a ☕️"
74
75msgid "cancel"
76msgstr "Zrušit"
77
78msgid "close"
79msgstr "Zavřít"
80
81msgid "dlg.message.ok"
82msgstr "Pokračovat"
83
84msgid "dlg.default"
85msgstr " OK "
86
87msgid "toggle.no"
88msgstr "NE"
89
90msgid "menu.title.file"
91msgstr "Soubor"
92
93msgid "menu.title.edit"
94msgstr "Úpravy"
95
96msgid "menu.title.view"
97msgstr "Zobrazit"
98
99msgid "menu.title.identity"
100msgstr "Totožnost"
101
102msgid "menu.title.help"
103msgstr "Nápověda"
104
105msgid "menu.newtab"
106msgstr "Nová karta"
107
108msgid "menu.closetab"
109msgstr "Zavřít kartu"
110
111msgid "menu.closetab.other"
112msgstr "Zavřít ostatní karty"
113
114msgid "menu.closetab.right"
115msgstr "Zavřít karty vpravo"
116
117msgid "menu.duptab"
118msgstr "Duplikovat kartu"
119
120msgid "menu.split.swap"
121msgstr "Prohodit strany"
122
123msgid "menu.split.horizontal"
124msgstr "Horizontální"
125
126msgid "menu.openlocation"
127msgstr "Otevřít adresu…"
128
129msgid "menu.downloads"
130msgstr "Zobrazit stažené soubory"
131
132msgid "menu.pageinfo"
133msgstr "Informace o stránce"
134
135msgid "macos.menu.find"
136msgstr "Najít"
137
138# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory.
139msgid "menu.save.downloads"
140msgstr "Uložit do stažených souborů"
141
142msgid "menu.sidebar"
143msgstr "Vysunout/Zasunout vedlejší panel"
144
145msgid "menu.sidebar.right"
146msgstr "Vysunout/Zasunout pravý vedlejší panel"
147
148msgid "menu.zoom.out"
149msgstr "Oddálit"
150
151msgid "menu.zoom.in"
152msgstr "Přiblížit"
153
154msgid "menu.zoom.reset"
155msgstr "Obnovit přiblížení"
156
157msgid "menu.view.split"
158msgstr "Rozdělit pohled…"
159
160msgid "menu.sort.alpha"
161msgstr "Seřadit podle abecedy"
162
163msgid "menu.bookmarks.list"
164msgstr "Ukázat všechny záložky"
165
166msgid "menu.bookmarks.bytag"
167msgstr "Vypsat záložky podle značení"
168
169msgid "macos.menu.bookmarks.bytag"
170msgstr "Vypsat podle značení"
171
172msgid "menu.bookmarks.bytime"
173msgstr "Vypsat záložky podle data tvorby"
174
175msgid "macos.menu.bookmarks.bytime"
176msgstr "Vypsat podle data tvorby"
177
178msgid "menu.preferences"
179msgstr "Předvolby…"
180
181# used for Preferences on mobile
182msgid "menu.settings"
183msgstr "Nastavení"
184
185msgid "menu.help"
186msgstr "Nápověda"
187
188msgid "menu.quit"
189msgstr "Ukončit Lagrange"
190
191msgid "menu.cut"
192msgstr "Vyjmout"
193
194msgid "menu.copy"
195msgstr "Kopírovat"
196
197# keep this short (3x1 horiz layout)
198msgid "menu.selectall"
199msgstr "Vybrat vše"
200
201# keep this short (3x1 horiz layout)
202msgid "menu.delete"
203msgstr "Smazat"
204
205# keep this short (3x1 horiz layout)
206msgid "menu.undo"
207msgstr "Zpět"
208
209msgid "menu.select.clear"
210msgstr "Zrušit výběr"
211
212# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
213msgid "menu.show.bookmarks"
214msgstr "Ukázat záložky"
215
216# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
217msgid "menu.show.history"
218msgstr "Ukázat historii"
219
220# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
221msgid "menu.show.identities"
222msgstr "Ukázat totožnosti"
223
224msgid "menu.forward"
225msgstr "Jít vpřed"
226
227msgid "menu.parent"
228msgstr "Přejít na rodičovskou cestu"
229
230msgid "menu.root"
231msgstr "Přejít na kořenovou cestu"
232
233msgid "menu.reload"
234msgstr "Aktualizovat stránku"
235
236msgid "menu.page.bookmark"
237msgstr "Vytvořit záložku ze stránky…"
238
239msgid "menu.page.subscribe"
240msgstr "Odebírat stránku…"
241
242msgid "menu.aboutpages"
243msgstr "Stránky \"about\""
244
245msgid "panel.back"
246msgstr "Zpět"
247
248msgid "menu.debug"
249msgstr "Ladící informace"
250
251msgid "menu.page.import"
252msgstr "Importovat odkazy jako záložky…"
253
254msgid "menu.page.translate"
255msgstr "Přeložit…"
256
257msgid "menu.page.copyurl"
258msgstr "Zkopírovat URL stránky"
259
260msgid "menu.page.copysource"
261msgstr "Zkopírovat zdrojový kód stránky"
262
263msgid "menu.feeds.refresh"
264msgstr "Aktualizovat kanály"
265
266msgid "menu.identity.new"
267msgstr "Nová totožnost…"
268
269msgid "menu.identity.import"
270msgstr "Importovat…"
271
272msgid "doc.pre.nocaption"
273msgstr "Předformátovaný text bez popisku"
274
275msgid "media.untitled.audio"
276msgstr "Zvuk"
277
278# Inline download status message.
279msgid "media.download.warnclose"
280msgstr "Zavřením záložky se ukončí stahování."
281
282# Used in inline audio player metadata popup.
283msgid "audio.meta.artist"
284msgstr "Umělec"
285
286# Used in inline audio player metadata popup.
287msgid "audio.meta.date"
288msgstr "Datum"
289
290msgid "numbertype.float"
291msgstr "desetinné číslo"
292
293# Hertz, unit for frequency values
294msgid "hz"
295msgstr "Hz"
296
297#, c-format
298msgid "feeds.list.counts"
299msgid_plural "feeds.list.counts.n"
300msgstr[0] "Odebíráte %z kanál, který obsahuje %%.\n"
301msgstr[1] "Odebíráte %z kanálů, které obsahují %%.\n"
302msgstr[2] "Odebíráte %z kanály, které obsahují %%.\n"
303
304#, c-format
305msgid "feeds.list.entrycount"
306msgid_plural "feeds.list.entrycount.n"
307msgstr[0] "celkem %zu položka"
308msgstr[1] "celkem %zu položek"
309msgstr[2] "celkem %zu položky"
310
311#, c-format
312msgid "minutes.ago"
313msgid_plural "minutes.ago.n"
314msgstr[0] "před minutou"
315msgstr[1] "před %d minutami"
316msgstr[2] "před %d minutami"
317
318#, c-format
319msgid "days.ago"
320msgid_plural "days.ago.n"
321msgstr[0] "včera"
322msgstr[1] "před %d dny"
323msgstr[2] "před %d dny"
324
325# Alt-text of the preformatted logo.
326msgid "about.logo"
327msgstr "ASCII umění: slovo \"Lagrange\" vykresleno velkým písmem"
328
329msgid "toggle.yes"
330msgstr "ANO"
331
332msgid "menu.title.bookmarks"
333msgstr "Záložky"
334
335msgid "menu.closetab.left"
336msgstr "Zavřít karty vlevo"
337
338msgid "menu.split.merge"
339msgstr "Sloučit karty"
340
341msgid "menu.split.vertical"
342msgstr "Vertikální"
343
344msgid "menu.unexpire"
345msgstr "Ignorovat vypršení a pokračovat v načítání"
346
347msgid "menu.find"
348msgstr "Najít na stránce"
349
350# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder.
351msgid "menu.save.files"
352msgstr "Uložit do souborů"
353
354msgid "menu.save.downloads.open"
355msgstr "Uložit do stažených souborů a otevřít soubor"
356
357msgid "menu.sidebar.left"
358msgstr "Vysunout/Zasunout levý vedlejší panel"
359
360msgid "menu.newfolder"
361msgstr "Nová složka…"
362
363msgid "macos.menu.bookmarks.list"
364msgstr "Ukázat vše"
365
366msgid "menu.feeds.entrylist"
367msgstr "Ukázat položky kanálu"
368
369msgid "menu.releasenotes"
370msgstr "Poznámky k vydání"
371
372msgid "menu.paste"
373msgstr "Vložit"
374
375# Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl.
376msgid "menu.copy.pagelink"
377msgstr "Kopírovat adresu stránky"
378
379# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
380msgid "menu.show.feeds"
381msgstr "Ukázat kanály"
382
383# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
384msgid "menu.show.outline"
385msgstr "Ukázat obrys stránky"
386
387msgid "menu.back"
388msgstr "Jít zpět"
389
390msgid "menu.autoreload"
391msgstr "Naplánovat aktualizaci stránky…"
392
393msgid "menu.about"
394msgstr "O Lagrange"
395
396msgid "menu.import.links"
397msgstr "Importovat všechny odkazy na stránce…"
398
399msgid "menu.bookmarks.refresh"
400msgstr "Aktualizovat vzdálené záložky"
401
402msgid "menu.identity.notactive"
403msgstr "Žádná aktivní totožnost"
404
405msgid "sidebar.feeds"
406msgstr "Kanály"
407
408msgid "sidebar.history"
409msgstr "Historie"
410
411msgid "sidebar.identities"
412msgstr "Totožnosti"
413
414msgid "sidebar.action.feeds.showall"
415msgstr "Všechny"
416
417msgid "sidebar.action.feeds.showunread"
418msgstr "Nepřečtené"
419
420msgid "sidebar.action.ident.new"
421msgstr "Nová…"
422
423msgid "sidebar.action.ident.import"
424msgstr "Nahrát…"
425
426msgid "sidebar.bookmarks"
427msgstr "Záložky"
428
429msgid "sidebar.outline"
430msgstr "Rozložení"
431
432# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries.
433msgid "sidebar.unread"
434msgid_plural "sidebar.unread.n"
435msgstr[0] "Nepřečtená"
436msgstr[1] "Nepřečtených"
437msgstr[2] "Nepřečtené"