summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_Hans.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_Hans.po')
-rw-r--r--po/zh_Hans.po343
1 files changed, 341 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/zh_Hans.po b/po/zh_Hans.po
index 6ca2f327..cc364343 100644
--- a/po/zh_Hans.po
+++ b/po/zh_Hans.po
@@ -1,7 +1,7 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "" 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" 3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-03-23 19:02+0000\n" 4"PO-Revision-Date: 2021-03-24 09:48+0000\n"
5"Last-Translator: Shibo Lyu <github@of.sb>\n" 5"Last-Translator: Shibo Lyu <github@of.sb>\n"
6"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.skyjake.fi/projects/" 6"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.skyjake.fi/projects/"
7"lagrange/ui/zh_Hans/>\n" 7"lagrange/ui/zh_Hans/>\n"
@@ -274,7 +274,6 @@ msgid "status.feeds"
274msgstr "正在刷新订阅" 274msgstr "正在刷新订阅"
275 275
276# megabytes, used as the unit after a number 276# megabytes, used as the unit after a number
277#, fuzzy
278msgid "mb" 277msgid "mb"
279msgstr "MB" 278msgstr "MB"
280 279
@@ -284,3 +283,343 @@ msgstr "KB"
284 283
285msgid "bytes" 284msgid "bytes"
286msgstr "字节" 285msgstr "字节"
286
287# strftime() formatted
288#, c-format
289msgid "sidebar.date.thisyear"
290msgstr "%b %d日"
291
292# strftime() formatted
293#, c-format
294msgid "sidebar.date.otheryear"
295msgstr "%Y年%b%d日"
296
297msgid "feeds.today"
298msgstr "今天"
299
300msgid "feeds.entry.newtab"
301msgstr "在新标签页中打开"
302
303msgid "feeds.entry.markread"
304msgstr "标记为已读"
305
306msgid "feeds.entry.markunread"
307msgstr "标记为未读"
308
309msgid "sidebar.entry.bookmark"
310msgstr "添加书签…"
311
312msgid "feeds.entry.bookmark"
313msgstr "添加书签…"
314
315msgid "feeds.edit"
316msgstr "编辑订阅…"
317
318msgid "feeds.unsubscribe"
319msgstr "退订…"
320
321msgid "feeds.markallread"
322msgstr "全部标记为已读"
323
324msgid "feeds.refresh"
325msgstr "刷新"
326
327msgid "menu.opentab"
328msgstr "在新标签页中打开"
329
330msgid "menu.opentab.background"
331msgstr "在新标签页中打开但不切换"
332
333msgid "menu.edit"
334msgstr "编辑…"
335
336msgid "menu.dup"
337msgstr "克隆…"
338
339msgid "menu.copyurl"
340msgstr "拷贝地址"
341
342msgid "history.clear"
343msgstr "清除浏览记录…"
344
345msgid "heading.history.clear"
346msgstr "清除浏览记录"
347
348msgid "dlg.history.clear"
349msgstr "清除记录"
350
351msgid "bookmark.tag.home"
352msgstr "用作主页"
353
354msgid "bookmark.tag.sub"
355msgstr "订阅"
356
357msgid "bookmark.tag.remote"
358msgstr "作为书签源"
359
360msgid "bookmark.untag.home"
361msgstr "移除主页"
362
363msgid "bookmark.untag.sub"
364msgstr "退订"
365
366msgid "bookmark.untag.remote"
367msgstr "移除书签源"
368
369msgid "bookmark.delete"
370msgstr "删除书签"
371
372msgid "bookmarks.reload"
373msgstr "刷新远端书签源"
374
375msgid "ident.using"
376msgstr "正用于本页"
377
378msgid "ident.notused"
379msgstr "未使用"
380
381#, c-format
382msgid "ident.usedonurls"
383msgstr "在 %zu 个地址上使用"
384
385msgid "ident.temporary"
386msgstr "临时"
387
388# strftime() formatted
389#, c-format
390msgid "ident.expiry"
391msgstr "将于 %Y 年%b%d日过期"
392
393msgid "ident.use"
394msgstr "在本页使用"
395
396msgid "ident.stopuse"
397msgstr "停止在本页使用"
398
399msgid "ident.stopuse.all"
400msgstr "停止在所有页面上使用"
401
402msgid "ident.showuse"
403msgstr "显示使用情况"
404
405msgid "heading.ident.use"
406msgstr "身份使用情况"
407
408msgid "menu.edit.notes"
409msgstr "编辑注解…"
410
411msgid "heading.ident.notes"
412msgstr "身份注解"
413
414# %s refers to name of an identity.
415#, c-format
416msgid "dlg.ident.notes"
417msgstr "%s 上的注解:"
418
419msgid "ident.fingerprint"
420msgstr "拷贝指纹"
421
422msgid "ident.delete"
423msgstr "删除身份…"
424
425msgid "heading.ident.delete"
426msgstr "删除身份"
427
428#, c-format
429msgid "dlg.confirm.ident.delete"
430msgstr ""
431"确定要删除这个身份吗?\n"
432"%s%s%s\n"
433"此操作亦将删除它对应的证书和私钥文件。"
434
435msgid "dlg.ident.delete"
436msgstr "删除身份和相关文件"
437
438msgid "sidebar.empty.idents"
439msgstr "无身份"
440
441# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here.
442#, c-format
443msgid "ident.gotohelp"
444msgstr "查看%s帮助%s來了解更多关于 TLS 客户端证书的信息。"
445
446msgid "heading.unsub"
447msgstr "退订"
448
449#, c-format
450msgid "dlg.confirm.unsub"
451msgstr ""
452"确定要退订\n"
453"「%s」吗?"
454
455msgid "dlg.unsub"
456msgstr "退订"
457
458#, c-format
459msgid "error.unsupported.suggestsave"
460msgstr "不过,您可以通过按 %s 或在菜单里选择「 %s」来将它存到您的「下载」文件夹。"
461
462msgid "heading.pageinfo"
463msgstr "页面信息"
464
465msgid "pageinfo.header.cached"
466msgstr "(来自本地缓存)"
467
468msgid "pageinfo.cert.status"
469msgstr "证书状态:"
470
471msgid "pageinfo.cert.ca.verified"
472msgstr "由权威证书机构验证"
473
474msgid "pageinfo.cert.ca.unverified"
475msgstr "未经权威证书机构验证"
476
477msgid "pageinfo.cert.notexpired"
478msgstr "未过期"
479
480msgid "pageinfo.cert.expired"
481msgstr "过期"
482
483msgid "pageinfo.cert.trusted"
484msgstr "受信任的"
485
486msgid "pageinfo.cert.untrusted"
487msgstr "不受信任的"
488
489msgid "pageinfo.domain.match"
490msgstr "与域名对应"
491
492msgid "pageinfo.domain.mismatch"
493msgstr "与域名不对应"
494
495msgid "dlg.cert.trust"
496msgstr "信任"
497
498msgid "dlg.cert.fingerprint"
499msgstr "拷贝指纹"
500
501#, c-format
502msgid "dlg.input.prompt"
503msgstr "请为 %s 输入:"
504
505msgid "dlg.input.send"
506msgstr "发送"
507
508msgid "heading.save"
509msgstr "文件已保存"
510
511msgid "heading.save.incomplete"
512msgstr "页面不完整"
513
514msgid "dlg.save.incomplete"
515msgstr "页面内容依然在下载。"
516
517msgid "dlg.save.size"
518msgstr "大小:"
519
520msgid "heading.save.error"
521msgstr "保存文件时出错"
522
523msgid "heading.import.bookmarks"
524msgstr "导入书签"
525
526msgid "dlg.import.found"
527msgstr "在页面上找到了一条新的链接。"
528
529#, c-format
530msgid "dlg.import.found.many"
531msgstr "在页面上找到了 %d 条新的链接。"
532
533#, c-format
534msgid "dlg.import.add"
535msgstr "%s添加书签"
536
537#, c-format
538msgid "dlg.import.add.many"
539msgstr "%s添加 %d 个书签"
540
541msgid "dlg.import.notnew"
542msgstr "本页上所有链接均已被添加到书签。"
543
544msgid "heading.autoreload"
545msgstr "自动刷新"
546
547msgid "dlg.autoreload"
548msgstr "请为本页选择一个自动刷新频率。"
549
550msgid "link.newtab"
551msgstr "在新标签页中打开链接"
552
553msgid "link.newtab.background"
554msgstr "在新标签页中打开链接但不切换"
555
556msgid "link.browser"
557msgstr "在默认浏览器中打开链接"
558
559msgid "link.noproxy"
560msgstr "在不使用代理的情况下打开"
561
562msgid "link.copy"
563msgstr "拷贝链接"
564
565msgid "link.bookmark"
566msgstr "将链接添加为书签…"
567
568msgid "link.download"
569msgstr "下载链接目标文件"
570
571msgid "heading.openlink"
572msgstr "打开链接"
573
574#, c-format
575msgid "dlg.openlink.confirm"
576msgstr ""
577"要在默认浏览器里打开这个链接吗?\n"
578"%s%s"
579
580msgid "dlg.openlink"
581msgstr "打开链接"
582
583msgid "heading.certwarn"
584msgstr "不受信任的证书"
585
586#, c-format
587msgid "dlg.certwarn.mayberenewed"
588msgstr "收到的证书或许是最近更新了——它对应这个域名且没有过期。目前信任的证书会在%s,即 %d 天后过期。"
589
590msgid "dlg.certwarn.different"
591msgstr "收到的证书是有效的,但与目前信任的证书不一致。"
592
593#, c-format
594msgid "dlg.certwarn.expired"
595msgstr "收到的证书已经于%s过期。"
596
597msgid "dlg.certwarn.domain"
598msgstr "收到的证书与域名不对应(%s)。可能是服务器配置有误。"
599
600msgid "dlg.certwarn.domain.expired"
601msgstr "收到的证书已经过期,且域名不对应。"
602
603# strftime() formatted, split on two lines
604#, c-format
605msgid "page.timestamp"
606msgstr ""
607"于 %Y 年%b %d 日\n"
608"%H:%M 接收"
609
610msgid "feeds.entry.openfeed"
611msgstr "打开页面"
612
613msgid "dlg.certimport.help"
614msgstr ""
615"在此粘贴一个PEM格式的证书及/或私钥,\n"
616"或拖拽一個 .crt 或 .key 文件到此窗口。"
617
618msgid "menu.forgeturl"
619msgstr "忘记该地址"
620
621msgid "dlg.confirm.history.clear"
622msgstr "确定要清除所有的浏览记录吗?"
623
624msgid "heading.certimport"
625msgstr "导入身份"