diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_Hans.po')
-rw-r--r-- | po/zh_Hans.po | 343 |
1 files changed, 341 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/zh_Hans.po b/po/zh_Hans.po index 6ca2f327..cc364343 100644 --- a/po/zh_Hans.po +++ b/po/zh_Hans.po | |||
@@ -1,7 +1,7 @@ | |||
1 | msgid "" | 1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | 2 | msgstr "" |
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" | 3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" |
4 | "PO-Revision-Date: 2021-03-23 19:02+0000\n" | 4 | "PO-Revision-Date: 2021-03-24 09:48+0000\n" |
5 | "Last-Translator: Shibo Lyu <github@of.sb>\n" | 5 | "Last-Translator: Shibo Lyu <github@of.sb>\n" |
6 | "Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.skyjake.fi/projects/" | 6 | "Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.skyjake.fi/projects/" |
7 | "lagrange/ui/zh_Hans/>\n" | 7 | "lagrange/ui/zh_Hans/>\n" |
@@ -274,7 +274,6 @@ msgid "status.feeds" | |||
274 | msgstr "正在刷新订阅" | 274 | msgstr "正在刷新订阅" |
275 | 275 | ||
276 | # megabytes, used as the unit after a number | 276 | # megabytes, used as the unit after a number |
277 | #, fuzzy | ||
278 | msgid "mb" | 277 | msgid "mb" |
279 | msgstr "MB" | 278 | msgstr "MB" |
280 | 279 | ||
@@ -284,3 +283,343 @@ msgstr "KB" | |||
284 | 283 | ||
285 | msgid "bytes" | 284 | msgid "bytes" |
286 | msgstr "字节" | 285 | msgstr "字节" |
286 | |||
287 | # strftime() formatted | ||
288 | #, c-format | ||
289 | msgid "sidebar.date.thisyear" | ||
290 | msgstr "%b %d日" | ||
291 | |||
292 | # strftime() formatted | ||
293 | #, c-format | ||
294 | msgid "sidebar.date.otheryear" | ||
295 | msgstr "%Y年%b%d日" | ||
296 | |||
297 | msgid "feeds.today" | ||
298 | msgstr "今天" | ||
299 | |||
300 | msgid "feeds.entry.newtab" | ||
301 | msgstr "在新标签页中打开" | ||
302 | |||
303 | msgid "feeds.entry.markread" | ||
304 | msgstr "标记为已读" | ||
305 | |||
306 | msgid "feeds.entry.markunread" | ||
307 | msgstr "标记为未读" | ||
308 | |||
309 | msgid "sidebar.entry.bookmark" | ||
310 | msgstr "添加书签…" | ||
311 | |||
312 | msgid "feeds.entry.bookmark" | ||
313 | msgstr "添加书签…" | ||
314 | |||
315 | msgid "feeds.edit" | ||
316 | msgstr "编辑订阅…" | ||
317 | |||
318 | msgid "feeds.unsubscribe" | ||
319 | msgstr "退订…" | ||
320 | |||
321 | msgid "feeds.markallread" | ||
322 | msgstr "全部标记为已读" | ||
323 | |||
324 | msgid "feeds.refresh" | ||
325 | msgstr "刷新" | ||
326 | |||
327 | msgid "menu.opentab" | ||
328 | msgstr "在新标签页中打开" | ||
329 | |||
330 | msgid "menu.opentab.background" | ||
331 | msgstr "在新标签页中打开但不切换" | ||
332 | |||
333 | msgid "menu.edit" | ||
334 | msgstr "编辑…" | ||
335 | |||
336 | msgid "menu.dup" | ||
337 | msgstr "克隆…" | ||
338 | |||
339 | msgid "menu.copyurl" | ||
340 | msgstr "拷贝地址" | ||
341 | |||
342 | msgid "history.clear" | ||
343 | msgstr "清除浏览记录…" | ||
344 | |||
345 | msgid "heading.history.clear" | ||
346 | msgstr "清除浏览记录" | ||
347 | |||
348 | msgid "dlg.history.clear" | ||
349 | msgstr "清除记录" | ||
350 | |||
351 | msgid "bookmark.tag.home" | ||
352 | msgstr "用作主页" | ||
353 | |||
354 | msgid "bookmark.tag.sub" | ||
355 | msgstr "订阅" | ||
356 | |||
357 | msgid "bookmark.tag.remote" | ||
358 | msgstr "作为书签源" | ||
359 | |||
360 | msgid "bookmark.untag.home" | ||
361 | msgstr "移除主页" | ||
362 | |||
363 | msgid "bookmark.untag.sub" | ||
364 | msgstr "退订" | ||
365 | |||
366 | msgid "bookmark.untag.remote" | ||
367 | msgstr "移除书签源" | ||
368 | |||
369 | msgid "bookmark.delete" | ||
370 | msgstr "删除书签" | ||
371 | |||
372 | msgid "bookmarks.reload" | ||
373 | msgstr "刷新远端书签源" | ||
374 | |||
375 | msgid "ident.using" | ||
376 | msgstr "正用于本页" | ||
377 | |||
378 | msgid "ident.notused" | ||
379 | msgstr "未使用" | ||
380 | |||
381 | #, c-format | ||
382 | msgid "ident.usedonurls" | ||
383 | msgstr "在 %zu 个地址上使用" | ||
384 | |||
385 | msgid "ident.temporary" | ||
386 | msgstr "临时" | ||
387 | |||
388 | # strftime() formatted | ||
389 | #, c-format | ||
390 | msgid "ident.expiry" | ||
391 | msgstr "将于 %Y 年%b%d日过期" | ||
392 | |||
393 | msgid "ident.use" | ||
394 | msgstr "在本页使用" | ||
395 | |||
396 | msgid "ident.stopuse" | ||
397 | msgstr "停止在本页使用" | ||
398 | |||
399 | msgid "ident.stopuse.all" | ||
400 | msgstr "停止在所有页面上使用" | ||
401 | |||
402 | msgid "ident.showuse" | ||
403 | msgstr "显示使用情况" | ||
404 | |||
405 | msgid "heading.ident.use" | ||
406 | msgstr "身份使用情况" | ||
407 | |||
408 | msgid "menu.edit.notes" | ||
409 | msgstr "编辑注解…" | ||
410 | |||
411 | msgid "heading.ident.notes" | ||
412 | msgstr "身份注解" | ||
413 | |||
414 | # %s refers to name of an identity. | ||
415 | #, c-format | ||
416 | msgid "dlg.ident.notes" | ||
417 | msgstr "%s 上的注解:" | ||
418 | |||
419 | msgid "ident.fingerprint" | ||
420 | msgstr "拷贝指纹" | ||
421 | |||
422 | msgid "ident.delete" | ||
423 | msgstr "删除身份…" | ||
424 | |||
425 | msgid "heading.ident.delete" | ||
426 | msgstr "删除身份" | ||
427 | |||
428 | #, c-format | ||
429 | msgid "dlg.confirm.ident.delete" | ||
430 | msgstr "" | ||
431 | "确定要删除这个身份吗?\n" | ||
432 | "%s%s%s\n" | ||
433 | "此操作亦将删除它对应的证书和私钥文件。" | ||
434 | |||
435 | msgid "dlg.ident.delete" | ||
436 | msgstr "删除身份和相关文件" | ||
437 | |||
438 | msgid "sidebar.empty.idents" | ||
439 | msgstr "无身份" | ||
440 | |||
441 | # The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here. | ||
442 | #, c-format | ||
443 | msgid "ident.gotohelp" | ||
444 | msgstr "查看%s帮助%s來了解更多关于 TLS 客户端证书的信息。" | ||
445 | |||
446 | msgid "heading.unsub" | ||
447 | msgstr "退订" | ||
448 | |||
449 | #, c-format | ||
450 | msgid "dlg.confirm.unsub" | ||
451 | msgstr "" | ||
452 | "确定要退订\n" | ||
453 | "「%s」吗?" | ||
454 | |||
455 | msgid "dlg.unsub" | ||
456 | msgstr "退订" | ||
457 | |||
458 | #, c-format | ||
459 | msgid "error.unsupported.suggestsave" | ||
460 | msgstr "不过,您可以通过按 %s 或在菜单里选择「 %s」来将它存到您的「下载」文件夹。" | ||
461 | |||
462 | msgid "heading.pageinfo" | ||
463 | msgstr "页面信息" | ||
464 | |||
465 | msgid "pageinfo.header.cached" | ||
466 | msgstr "(来自本地缓存)" | ||
467 | |||
468 | msgid "pageinfo.cert.status" | ||
469 | msgstr "证书状态:" | ||
470 | |||
471 | msgid "pageinfo.cert.ca.verified" | ||
472 | msgstr "由权威证书机构验证" | ||
473 | |||
474 | msgid "pageinfo.cert.ca.unverified" | ||
475 | msgstr "未经权威证书机构验证" | ||
476 | |||
477 | msgid "pageinfo.cert.notexpired" | ||
478 | msgstr "未过期" | ||
479 | |||
480 | msgid "pageinfo.cert.expired" | ||
481 | msgstr "过期" | ||
482 | |||
483 | msgid "pageinfo.cert.trusted" | ||
484 | msgstr "受信任的" | ||
485 | |||
486 | msgid "pageinfo.cert.untrusted" | ||
487 | msgstr "不受信任的" | ||
488 | |||
489 | msgid "pageinfo.domain.match" | ||
490 | msgstr "与域名对应" | ||
491 | |||
492 | msgid "pageinfo.domain.mismatch" | ||
493 | msgstr "与域名不对应" | ||
494 | |||
495 | msgid "dlg.cert.trust" | ||
496 | msgstr "信任" | ||
497 | |||
498 | msgid "dlg.cert.fingerprint" | ||
499 | msgstr "拷贝指纹" | ||
500 | |||
501 | #, c-format | ||
502 | msgid "dlg.input.prompt" | ||
503 | msgstr "请为 %s 输入:" | ||
504 | |||
505 | msgid "dlg.input.send" | ||
506 | msgstr "发送" | ||
507 | |||
508 | msgid "heading.save" | ||
509 | msgstr "文件已保存" | ||
510 | |||
511 | msgid "heading.save.incomplete" | ||
512 | msgstr "页面不完整" | ||
513 | |||
514 | msgid "dlg.save.incomplete" | ||
515 | msgstr "页面内容依然在下载。" | ||
516 | |||
517 | msgid "dlg.save.size" | ||
518 | msgstr "大小:" | ||
519 | |||
520 | msgid "heading.save.error" | ||
521 | msgstr "保存文件时出错" | ||
522 | |||
523 | msgid "heading.import.bookmarks" | ||
524 | msgstr "导入书签" | ||
525 | |||
526 | msgid "dlg.import.found" | ||
527 | msgstr "在页面上找到了一条新的链接。" | ||
528 | |||
529 | #, c-format | ||
530 | msgid "dlg.import.found.many" | ||
531 | msgstr "在页面上找到了 %d 条新的链接。" | ||
532 | |||
533 | #, c-format | ||
534 | msgid "dlg.import.add" | ||
535 | msgstr "%s添加书签" | ||
536 | |||
537 | #, c-format | ||
538 | msgid "dlg.import.add.many" | ||
539 | msgstr "%s添加 %d 个书签" | ||
540 | |||
541 | msgid "dlg.import.notnew" | ||
542 | msgstr "本页上所有链接均已被添加到书签。" | ||
543 | |||
544 | msgid "heading.autoreload" | ||
545 | msgstr "自动刷新" | ||
546 | |||
547 | msgid "dlg.autoreload" | ||
548 | msgstr "请为本页选择一个自动刷新频率。" | ||
549 | |||
550 | msgid "link.newtab" | ||
551 | msgstr "在新标签页中打开链接" | ||
552 | |||
553 | msgid "link.newtab.background" | ||
554 | msgstr "在新标签页中打开链接但不切换" | ||
555 | |||
556 | msgid "link.browser" | ||
557 | msgstr "在默认浏览器中打开链接" | ||
558 | |||
559 | msgid "link.noproxy" | ||
560 | msgstr "在不使用代理的情况下打开" | ||
561 | |||
562 | msgid "link.copy" | ||
563 | msgstr "拷贝链接" | ||
564 | |||
565 | msgid "link.bookmark" | ||
566 | msgstr "将链接添加为书签…" | ||
567 | |||
568 | msgid "link.download" | ||
569 | msgstr "下载链接目标文件" | ||
570 | |||
571 | msgid "heading.openlink" | ||
572 | msgstr "打开链接" | ||
573 | |||
574 | #, c-format | ||
575 | msgid "dlg.openlink.confirm" | ||
576 | msgstr "" | ||
577 | "要在默认浏览器里打开这个链接吗?\n" | ||
578 | "%s%s" | ||
579 | |||
580 | msgid "dlg.openlink" | ||
581 | msgstr "打开链接" | ||
582 | |||
583 | msgid "heading.certwarn" | ||
584 | msgstr "不受信任的证书" | ||
585 | |||
586 | #, c-format | ||
587 | msgid "dlg.certwarn.mayberenewed" | ||
588 | msgstr "收到的证书或许是最近更新了——它对应这个域名且没有过期。目前信任的证书会在%s,即 %d 天后过期。" | ||
589 | |||
590 | msgid "dlg.certwarn.different" | ||
591 | msgstr "收到的证书是有效的,但与目前信任的证书不一致。" | ||
592 | |||
593 | #, c-format | ||
594 | msgid "dlg.certwarn.expired" | ||
595 | msgstr "收到的证书已经于%s过期。" | ||
596 | |||
597 | msgid "dlg.certwarn.domain" | ||
598 | msgstr "收到的证书与域名不对应(%s)。可能是服务器配置有误。" | ||
599 | |||
600 | msgid "dlg.certwarn.domain.expired" | ||
601 | msgstr "收到的证书已经过期,且域名不对应。" | ||
602 | |||
603 | # strftime() formatted, split on two lines | ||
604 | #, c-format | ||
605 | msgid "page.timestamp" | ||
606 | msgstr "" | ||
607 | "于 %Y 年%b %d 日\n" | ||
608 | "%H:%M 接收" | ||
609 | |||
610 | msgid "feeds.entry.openfeed" | ||
611 | msgstr "打开页面" | ||
612 | |||
613 | msgid "dlg.certimport.help" | ||
614 | msgstr "" | ||
615 | "在此粘贴一个PEM格式的证书及/或私钥,\n" | ||
616 | "或拖拽一個 .crt 或 .key 文件到此窗口。" | ||
617 | |||
618 | msgid "menu.forgeturl" | ||
619 | msgstr "忘记该地址" | ||
620 | |||
621 | msgid "dlg.confirm.history.clear" | ||
622 | msgstr "确定要清除所有的浏览记录吗?" | ||
623 | |||
624 | msgid "heading.certimport" | ||
625 | msgstr "导入身份" | ||