summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po44
1 files changed, 25 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ea1bb6f7..53ef9a25 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,7 +1,7 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "" 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" 3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-11-02 23:51+0000\n" 4"PO-Revision-Date: 2021-11-10 04:50+0000\n"
5"Last-Translator: Xosé M. <correoxm@disroot.org>\n" 5"Last-Translator: Xosé M. <correoxm@disroot.org>\n"
6"Language-Team: Galician <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/gl/>" 6"Language-Team: Galician <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/gl/>"
7"\n" 7"\n"
@@ -203,13 +203,13 @@ msgstr "Hz"
203 203
204# Used in about:feeds. 204# Used in about:feeds.
205msgid "feeds.list.title" 205msgid "feeds.list.title"
206msgstr "Entradas da fonte" 206msgstr "Artigos das Fontes"
207 207
208#, c-format 208#, c-format
209msgid "feeds.list.entrycount" 209msgid "feeds.list.entrycount"
210msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" 210msgid_plural "feeds.list.entrycount.n"
211msgstr[0] "un total de %zu entrada" 211msgstr[0] "un total de %u entrada"
212msgstr[1] "un total de %zu entradas" 212msgstr[1] "un total de %u entradas"
213 213
214msgid "feeds.list.refreshtime.now" 214msgid "feeds.list.refreshtime.now"
215msgstr "A última actualización fíxose hai xusto un intre." 215msgstr "A última actualización fíxose hai xusto un intre."
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid "macos.menu.bookmarks.bytime"
355msgstr "Lista por Data de creación" 355msgstr "Lista por Data de creación"
356 356
357msgid "menu.feeds.entrylist" 357msgid "menu.feeds.entrylist"
358msgstr "Mostrar entrada da Fonte" 358msgstr "Ver Artigos das Fontes"
359 359
360msgid "menu.preferences" 360msgid "menu.preferences"
361msgstr "Preferencias…" 361msgstr "Preferencias…"
@@ -501,8 +501,8 @@ msgstr "KB"
501 501
502msgid "num.bytes" 502msgid "num.bytes"
503msgid_plural "num.bytes.n" 503msgid_plural "num.bytes.n"
504msgstr[0] "%zu byte" 504msgstr[0] "%u byte"
505msgstr[1] "%zu bytes" 505msgstr[1] "%u bytes"
506 506
507# strftime() formatted 507# strftime() formatted
508#, c-format 508#, c-format
@@ -610,8 +610,8 @@ msgstr "Non utilizado"
610#, c-format 610#, c-format
611msgid "ident.usedonurls" 611msgid "ident.usedonurls"
612msgid_plural "ident.usedonurls.n" 612msgid_plural "ident.usedonurls.n"
613msgstr[0] "Utilizado en %zu URL" 613msgstr[0] "Utilizado en %u URL"
614msgstr[1] "Utilizado en %zu URLs" 614msgstr[1] "Utilizado en %u URLs"
615 615
616msgid "ident.temporary" 616msgid "ident.temporary"
617msgstr "Temporalmente" 617msgstr "Temporalmente"
@@ -1389,8 +1389,8 @@ msgstr "Xénero"
1389#, c-format 1389#, c-format
1390msgid "feeds.list.counts" 1390msgid "feeds.list.counts"
1391msgid_plural "feeds.list.counts.n" 1391msgid_plural "feeds.list.counts.n"
1392msgstr[0] "Estás subscrita a %zu fonte que contén %%s.\n" 1392msgstr[0] "Estás subscrita a %u fonte que contén %%s.\n"
1393msgstr[1] "Estás subscrita a %zu fontes que conteñen %%s.\n" 1393msgstr[1] "Estás subscrita a %u fontes que conteñen %%s.\n"
1394 1394
1395#, c-format 1395#, c-format
1396msgid "hours.ago" 1396msgid "hours.ago"
@@ -1532,8 +1532,8 @@ msgstr "Reter situación:"
1532#, c-format 1532#, c-format
1533msgid "archive.summary" 1533msgid "archive.summary"
1534msgid_plural "archive.summary.n" 1534msgid_plural "archive.summary.n"
1535msgstr[0] "Este arquivo contén %zu elemento e o seu tamaño comprimido é %.1f MB." 1535msgstr[0] "Este arquivo contén %u elemento e o seu tamaño comprimido é %.1f MB."
1536msgstr[1] "Este arquivo contén %zu elementos e o seu tamaño comprimido é %.1f MB." 1536msgstr[1] "Este arquivo contén %u elementos e o seu tamaño comprimido é %.1f MB."
1537 1537
1538msgid "dir.empty" 1538msgid "dir.empty"
1539msgstr "O directorio está baleiro." 1539msgstr "O directorio está baleiro."
@@ -1541,8 +1541,8 @@ msgstr "O directorio está baleiro."
1541#, c-format 1541#, c-format
1542msgid "dir.summary" 1542msgid "dir.summary"
1543msgid_plural "dir.summary.n" 1543msgid_plural "dir.summary.n"
1544msgstr[0] "O directorio contén %zu elemento." 1544msgstr[0] "O directorio contén %u elemento."
1545msgstr[1] "O directorio contén %zu elementos." 1545msgstr[1] "O directorio contén %u elementos."
1546 1546
1547msgid "keys.top" 1547msgid "keys.top"
1548msgstr "Ir arriba" 1548msgstr "Ir arriba"
@@ -1937,13 +1937,13 @@ msgstr "Esperanto"
1937 1937
1938msgid "num.files" 1938msgid "num.files"
1939msgid_plural "num.files.n" 1939msgid_plural "num.files.n"
1940msgstr[0] "%zu ficheiro" 1940msgstr[0] "%u ficheiro"
1941msgstr[1] "%zu ficheiros" 1941msgstr[1] "%u ficheiros"
1942 1942
1943msgid "num.fonts" 1943msgid "num.fonts"
1944msgid_plural "num.fonts.n" 1944msgid_plural "num.fonts.n"
1945msgstr[0] "%zu tipografía" 1945msgstr[0] "%u tipografía"
1946msgstr[1] "%zu tipografías" 1946msgstr[1] "%u tipografías"
1947 1947
1948msgid "heading.fontpack.classic" 1948msgid "heading.fontpack.classic"
1949msgstr "DESCARGAR PAQUETE TIPOGRAFÍA" 1949msgstr "DESCARGAR PAQUETE TIPOGRAFÍA"
@@ -2119,3 +2119,9 @@ msgstr "Desbotar aviso"
2119 2119
2120msgid "lang.uk" 2120msgid "lang.uk"
2121msgstr "Ucraniano" 2121msgstr "Ucraniano"
2122
2123msgid "lang.cs"
2124msgstr "Checo"
2125
2126msgid "lang.hu"
2127msgstr "Húngaro"