summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rwxr-xr-xpo/compile.py13
-rw-r--r--po/en.po6
-rw-r--r--po/fi.po5
-rw-r--r--po/isv.po193
-rw-r--r--po/pl.po1629
-rw-r--r--po/tok.po18
6 files changed, 1853 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/compile.py b/po/compile.py
index 5cf403db..257f9b6f 100755
--- a/po/compile.py
+++ b/po/compile.py
@@ -6,7 +6,18 @@ import os, sys
6 6
7BUILD_LANGS = [ 7BUILD_LANGS = [
8 'en', # base strings 8 'en', # base strings
9 'de', 'es', 'fi', 'fr', 'ia', 'ie', 'ru', 'sr', 'tok', 'zh_Hans', 'zh_Hant' 9 'de',
10 'es',
11 'fi',
12 'fr',
13 'ia',
14 'ie',
15 'pl',
16 'ru',
17 'sr',
18 'tok',
19 'zh_Hans',
20 'zh_Hant'
10] 21]
11MODE = 'compile' 22MODE = 'compile'
12ESCAPES = { 23ESCAPES = {
diff --git a/po/en.po b/po/en.po
index 025600fc..60beade4 100644
--- a/po/en.po
+++ b/po/en.po
@@ -640,6 +640,9 @@ msgstr "Copy Fingerprint"
640msgid "dlg.input.prompt" 640msgid "dlg.input.prompt"
641msgstr "Please enter input for %s:" 641msgstr "Please enter input for %s:"
642 642
643msgid "dlg.input.linebreak"
644msgstr "Line break"
645
643msgid "dlg.input.send" 646msgid "dlg.input.send"
644msgstr "Send" 647msgstr "Send"
645 648
@@ -885,6 +888,9 @@ msgstr "Italian"
885msgid "lang.ja" 888msgid "lang.ja"
886msgstr "Japanese" 889msgstr "Japanese"
887 890
891msgid "lang.pl"
892msgstr "Polish"
893
888msgid "lang.pt" 894msgid "lang.pt"
889msgstr "Portuguese" 895msgstr "Portuguese"
890 896
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index e7885e02..60dfc33b 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
3"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 3"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:09+0000\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-05-06 09:39+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-05-13 05:38+0000\n"
7"Last-Translator: Jaakko Keränen <jaakko.keranen@iki.fi>\n" 7"Last-Translator: Jaakko Keränen <jaakko.keranen@iki.fi>\n"
8"Language-Team: Finnish <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/fi/>\n" 8"Language-Team: Finnish <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/fi/>\n"
9"Language: fi\n" 9"Language: fi\n"
@@ -1576,3 +1576,6 @@ msgstr "Aseta näkymän jakaus"
1576 1576
1577msgid "keys.split.next" 1577msgid "keys.split.next"
1578msgstr "Aktivoi seuraava jakaus" 1578msgstr "Aktivoi seuraava jakaus"
1579
1580msgid "lang.pl"
1581msgstr "Puola"
diff --git a/po/isv.po b/po/isv.po
new file mode 100644
index 00000000..b1ffdc84
--- /dev/null
+++ b/po/isv.po
@@ -0,0 +1,193 @@
1msgid ""
2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-05-13 04:58+0000\n"
5"Last-Translator: Waterrail <maksymiliankrol03@gmail.com>\n"
6"Language-Team: Interslavic <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/"
7"isv/>\n"
8"Language: isv\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
13"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
14
15msgid "doc.pre.nocaption"
16msgstr "Vvodno sformatovany napis bez opisa"
17
18# Inline download status message.
19msgid "media.download.warnclose"
20msgstr "Dostava bude odrěčeny pri zamknutju tutoj karticy."
21
22#, c-format
23msgid "feeds.list.counts"
24msgid_plural "feeds.list.counts.n"
25msgstr[0] "Jeste podpisyvani na %zu tasmě sodrživajučej %%s.\n"
26msgstr[1] "Jeste podpisyvani na %zu tasmu sodrživajuču %%s.\n"
27msgstr[2] "Jeste podpisyvani na %zu tasmah sodrživajučih %%s.\n"
28
29# Link download progress message.
30msgid "doc.fetching"
31msgstr "Dostavanje"
32
33#, c-format
34msgid "doc.archive"
35msgstr "%s je spakovany arhivom."
36
37msgid "doc.archive.view"
38msgstr "Prěgleděti sodržanje arhiva"
39
40# Inline download status message.
41msgid "media.download.complete"
42msgstr "Dostava ukončena."
43
44# Used in inline audio player metadata popup.
45msgid "audio.meta.title"
46msgstr "Nazva"
47
48# Used in inline audio player metadata popup.
49msgid "audio.meta.artist"
50msgstr "Artist"
51
52# Used in inline audio player metadata popup.
53msgid "audio.meta.date"
54msgstr "Data"
55
56# used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64
57#, c-format
58msgid "n.bit"
59msgstr "%d-bitny"
60
61msgid "numbertype.integer"
62msgstr "cělo"
63
64msgid "numbertype.float"
65msgstr "s plavajučeju komoju"
66
67# Hertz, unit for frequency values
68msgid "hz"
69msgstr "Hz"
70
71# Used in about:feeds.
72msgid "feeds.list.title"
73msgstr "Vpisy v tasmě"
74
75msgid "archive.exit"
76msgstr "Izhod iz arhiva"
77
78msgid "bookmark.delete"
79msgstr "Dodati zakladku"
80
81msgid "bookmark.tag.linksplit"
82msgstr "Linky otvarjane v děljenom oknom"
83
84msgid "bookmarks.reload"
85msgstr "Izsinhronizovati s žrlom zakladok"
86
87msgid "dir.empty"
88msgstr "Toj katalog je pusty."
89
90#, c-format
91msgid "dir.summary"
92msgid_plural "dir.summary.n"
93msgstr[0] "Toj katalog sodrživa %zu element."
94msgstr[1] "Toj katalog sodrživa %zu elementa."
95msgstr[2] "Toj katalog sodrživa %zu elementy."
96
97msgid "dlg.autoreload"
98msgstr "Izberite interval automatičnogo ponovnogo nakladanja toj karticy."
99
100msgid "dlg.bookmark.icon"
101msgstr "Ikona:"
102
103msgid "dlg.bookmark.save"
104msgstr "Zapisati zakladku"
105
106msgid "dlg.certimport.help"
107msgstr ""
108"Vstavite privatny ključ i/abo svědočstvo v formatu PEM,\n"
109"abo spustite fajl .crt/.key na oblast okna."
110
111# Alt-text of the preformatted logo.
112msgid "about.logo"
113msgstr "ASCII-art: rěč \"Lagrange\" natipkana velikym fontom"
114
115msgid "about.powered"
116msgstr "Ustanovjeny na SDL 2, OpenSSL i ☕️"
117
118msgid "about.tagline"
119msgstr "Krasny klient Gemini"
120
121msgid "about.version"
122msgstr "Versija"
123
124# Used in inline audio player metadata popup.
125msgid "audio.meta.genre"
126msgstr "Žanr"
127
128msgid "cancel"
129msgstr "Anulovati"
130
131#, c-format
132msgid "days.ago"
133msgid_plural "days.ago.n"
134msgstr[0] "%d dni nazad"
135msgstr[1] "%d dnja nazad"
136msgstr[2] "%d denj nazad"
137
138msgid "dismiss"
139msgstr "Zamknuti"
140
141msgid "bookmark.tag.home"
142msgstr "Upotrěbiti kako glavnu stranicu"
143
144msgid "bookmark.tag.remote"
145msgstr "Upotrěbiti kako žrlo zakladok"
146
147msgid "bookmark.tag.sub"
148msgstr "Podpiš tasmu"
149
150msgid "bookmark.untag.home"
151msgstr "Odstraniti glavnu stranicu"
152
153msgid "bookmark.untag.remote"
154msgstr "Odstraniti žrlo zakladok"
155
156msgid "bookmark.untag.sub"
157msgstr "Odrěči podpisku tasmy"
158
159msgid "dlg.cert.fingerprint"
160msgstr "Kopirovati odtisk prsta"
161
162msgid "dlg.cert.trust"
163msgstr "Dověrjati"
164
165msgid "dlg.certimport.import"
166msgstr "Importovati"
167
168msgid "dlg.certimport.nocert"
169msgstr "Nemaje svědočstva"
170
171msgid "dlg.certimport.nokey"
172msgstr "Nemaje privatnogo ključa"
173
174msgid "dlg.certimport.notes"
175msgstr "Zapisky:"
176
177msgid "dlg.certimport.notfound"
178msgstr "Svědočstvo abo privatny ključ ne najdeny."
179
180msgid "dlg.certimport.notfound.page"
181msgstr "Nemaje svědočstva/ključa na sejčasnoj stranici."
182
183msgid "bookmark.title.blank"
184msgstr "Pusta stranica"
185
186msgid "dlg.bookmark.title"
187msgstr "Nazva:"
188
189msgid "dlg.bookmark.tags"
190msgstr "Etikety:"
191
192msgid "dlg.bookmark.url"
193msgstr "URL:"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..01e295b8
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1629 @@
1msgid ""
2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-05-13 04:58+0000\n"
5"Last-Translator: Waterrail <maksymiliankrol03@gmail.com>\n"
6"Language-Team: Polish <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/pl/>\n"
7"Language: pl\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
12"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
13"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
14
15msgid "error.proxyrefusal.msg"
16msgstr ""
17"Żądanie dotyczyło zasobu w domenie, która nie jest obsługiwana przez serwer, "
18"a serwer nie akceptuje żądań proxy."
19
20msgid "gempub.cover.viewlocal"
21msgstr "Aby wyświetlić tę książkę Gempub, najpierw musisz ją pobrać."
22
23msgid "gempub.meta.revdate"
24msgstr "Data korekty"
25
26# Link download progress message.
27msgid "doc.fetching"
28msgstr "Pobieram"
29
30#, c-format
31msgid "doc.archive"
32msgstr "%s jest archiwum skompresowanym."
33
34# Inline download status message.
35msgid "media.download.complete"
36msgstr "Ukończono pobieranie."
37
38# Used in inline audio player metadata popup.
39msgid "audio.meta.title"
40msgstr "Tytuł"
41
42# Used in inline audio player metadata popup.
43msgid "audio.meta.artist"
44msgstr "Artysta"
45
46# Used in inline audio player metadata popup.
47msgid "audio.meta.genre"
48msgstr "Gatunek"
49
50# used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64
51#, c-format
52msgid "n.bit"
53msgstr "%d-bitowy"
54
55msgid "numbertype.integer"
56msgstr "całkowita"
57
58msgid "numbertype.float"
59msgstr "zmiennoprzecinkowa"
60
61# Hertz, unit for frequency values
62msgid "hz"
63msgstr "Hz"
64
65# Used in about:feeds.
66msgid "feeds.list.title"
67msgstr "Wpisy kanału"
68
69#, c-format
70msgid "feeds.list.entrycount"
71msgid_plural "feeds.list.entrycount.n"
72msgstr[0] "łącznie %zu wpis"
73msgstr[1] "łącznie %zu wpisy"
74msgstr[2] "łącznie %zu wpisów"
75
76msgid "feeds.list.refreshtime.now"
77msgstr "Ostatnie odświeżenie miało miejsce przed chwilą."
78
79#, c-format
80msgid "feeds.list.refreshtime"
81msgstr "Ostatnie odświeżenie miało miejsce %s."
82
83#, c-format
84msgid "minutes.ago"
85msgid_plural "minutes.ago.n"
86msgstr[0] "minutę temu"
87msgstr[1] "%d minuty temu"
88msgstr[2] "%d minut temu"
89
90msgid "about.tagline"
91msgstr "Piękny klient Gemini"
92
93msgid "about.version"
94msgstr "Wersja"
95
96msgid "about.powered"
97msgstr "Oparty na SDL 2, OpenSSL oraz ☕️"
98
99msgid "cancel"
100msgstr "Anuluj"
101
102msgid "menu.title.edit"
103msgstr "Edytuj"
104
105msgid "menu.title.view"
106msgstr "Podgląd"
107
108msgid "menu.title.bookmarks"
109msgstr "Zakładki"
110
111msgid "menu.title.identity"
112msgstr "Tożsamość"
113
114msgid "dismiss"
115msgstr "Zamknij"
116
117msgid "dlg.message.ok"
118msgstr "Kontynuuj"
119
120msgid "dlg.default"
121msgstr " OK "
122
123msgid "toggle.yes"
124msgstr "TAK"
125
126msgid "toggle.no"
127msgstr "NIE"
128
129msgid "menu.newtab"
130msgstr "Nowa karta"
131
132msgid "menu.closetab"
133msgstr "Zamknij kartę"
134
135msgid "menu.closetab.left"
136msgstr "Zamknij karty po lewej"
137
138msgid "menu.closetab.right"
139msgstr "Zamknij karty po prawej"
140
141msgid "menu.duptab"
142msgstr "Powiel kartę"
143
144msgid "menu.split.merge"
145msgstr "Scal karty"
146
147msgid "menu.split.swap"
148msgstr "Zamień karty miejscami"
149
150msgid "menu.split.horizontal"
151msgstr "Poziomo"
152
153msgid "menu.openlocation"
154msgstr "Otwórz lokalizację…"
155
156msgid "menu.downloads"
157msgstr "Pokaż folder pobranych"
158
159msgid "menu.find"
160msgstr "Znajdź na stronie"
161
162msgid "macos.menu.find"
163msgstr "Znajdź"
164
165# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory.
166msgid "menu.save.downloads"
167msgstr "Zapisz w Pobranych"
168
169msgid "menu.sidebar"
170msgstr "Przełącz pasek boczny"
171
172msgid "menu.sidebar.left"
173msgstr "Przełącz lewy panel boczny"
174
175msgid "menu.sidebar.right"
176msgstr "Przełącz prawy panel boczny"
177
178msgid "menu.zoom.in"
179msgstr "Powiększ"
180
181msgid "menu.zoom.out"
182msgstr "Pomniejsz"
183
184msgid "menu.zoom.reset"
185msgstr "Resetuj powiększenie"
186
187msgid "macos.menu.bookmarks.list"
188msgstr "Pokaż wszystkie"
189
190msgid "menu.view.split"
191msgstr "Widok dzielony…"
192
193msgid "macos.menu.bookmarks.bytag"
194msgstr "Sortuj według tagu"
195
196msgid "macos.menu.bookmarks.bytime"
197msgstr "Sortuj według daty utworzenia"
198
199msgid "menu.feeds.entrylist"
200msgstr "Pokaż wpisy kanału"
201
202msgid "menu.help"
203msgstr "Pomoc"
204
205msgid "menu.releasenotes"
206msgstr "Informacje o wydaniu"
207
208msgid "menu.quit"
209msgstr "Wyjdź z Lagrange"
210
211msgid "menu.preferences"
212msgstr "Opcje…"
213
214msgid "menu.copy"
215msgstr "Kopiuj"
216
217msgid "menu.paste"
218msgstr "Wklej"
219
220msgid "menu.select.clear"
221msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
222
223# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
224msgid "menu.show.bookmarks"
225msgstr "Pokaż zakładki"
226
227# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
228msgid "menu.show.feeds"
229msgstr "Pokaż kanały"
230
231# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
232msgid "menu.show.history"
233msgstr "Pokaż historię"
234
235# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
236msgid "menu.show.identities"
237msgstr "Pokaż tożsamości"
238
239msgid "menu.back"
240msgstr "Wstecz"
241
242msgid "menu.forward"
243msgstr "Dalej"
244
245msgid "menu.parent"
246msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
247
248msgid "menu.root"
249msgstr "Przejdź do katalogu głównego"
250
251msgid "menu.reload"
252msgstr "Odśwież stronę"
253
254msgid "menu.autoreload"
255msgstr "Ustaw autoodświeżanie…"
256
257msgid "menu.page.bookmark"
258msgstr "Dodaj stronę do zakładek…"
259
260msgid "menu.aboutpages"
261msgstr "Strony z informacjami"
262
263msgid "menu.about"
264msgstr "O Lagrange"
265
266msgid "panel.back"
267msgstr "Wstecz"
268
269msgid "menu.debug"
270msgstr "Informacje debugowania"
271
272msgid "menu.page.import"
273msgstr "Importuj linki jako zakładki…"
274
275msgid "menu.page.translate"
276msgstr "Przetłumacz…"
277
278msgid "menu.page.copyurl"
279msgstr "Kopiuj adres strony"
280
281msgid "menu.page.copysource"
282msgstr "Kopiuj źródło strony"
283
284msgid "menu.feeds.refresh"
285msgstr "Odśwież kanały"
286
287msgid "menu.identity.new"
288msgstr "Nowa tożsamość…"
289
290msgid "menu.identity.import"
291msgstr "Importuj…"
292
293msgid "sidebar.bookmarks"
294msgstr "Zakładki"
295
296msgid "sidebar.history"
297msgstr "Historia"
298
299msgid "sidebar.identities"
300msgstr "Tożsamości"
301
302msgid "sidebar.outline"
303msgstr "Konspekt"
304
305msgid "sidebar.action.feeds.showunread"
306msgstr "Nieprzeczytane"
307
308msgid "sidebar.action.ident.new"
309msgstr "Nowa…"
310
311msgid "toolbar.outline"
312msgstr "Konspekt strony"
313
314msgid "hint.findtext"
315msgstr "Znajdź tekst na stronie"
316
317msgid "status.query"
318msgstr "Zapytanie wyszukiwania"
319
320msgid "status.feeds"
321msgstr "Aktualizuję kanały"
322
323# megabytes, used as the unit after a number
324msgid "mb"
325msgstr "MB"
326
327msgid "mb.per.sec"
328msgstr "MB/s"
329
330# kilobytes, used as the unit after a number
331msgid "kb"
332msgstr "KB"
333
334msgid "num.bytes"
335msgid_plural "num.bytes.n"
336msgstr[0] "%zu bajt"
337msgstr[1] "%zu bajty"
338msgstr[2] "%zu bajtów"
339
340# strftime() formatted, split on two lines
341#, c-format
342msgid "page.timestamp"
343msgstr ""
344"Otrzymano %d.%m.%Y\n"
345"o %H:%M"
346
347# strftime() formatted
348#, c-format
349msgid "sidebar.date.thisyear"
350msgstr "%d %B"
351
352# strftime() formatted
353#, c-format
354msgid "sidebar.date.otheryear"
355msgstr "%d.%m.%Y"
356
357msgid "feeds.today"
358msgstr "Dziś"
359
360msgid "feeds.entry.newtab"
361msgstr "Otwórz wpis w nowej karcie"
362
363msgid "feeds.entry.markread"
364msgstr "Oznacz jako przeczytane"
365
366msgid "sidebar.entry.bookmark"
367msgstr "Dodaj zakładkę…"
368
369msgid "feeds.entry.bookmark"
370msgstr "Dodaj zakładkę…"
371
372msgid "feeds.unsubscribe"
373msgstr "Anuluj subskrypcję…"
374
375msgid "feeds.markallread"
376msgstr "Oznacz wszystko jako przeczytane"
377
378msgid "feeds.refresh"
379msgstr "Odśwież kanały"
380
381msgid "menu.opentab"
382msgstr "Otwórz w nowej karcie"
383
384msgid "menu.opentab.background"
385msgstr "Otwórz w nowej karcie w tle"
386
387msgid "menu.edit"
388msgstr "Edytuj…"
389
390msgid "menu.dup"
391msgstr "Powiel…"
392
393msgid "menu.forgeturl"
394msgstr "Zapomnij adres URL"
395
396msgid "history.clear"
397msgstr "Wyczyść historię…"
398
399msgid "heading.history.clear"
400msgstr "CZYSZCZENIE HISTORII"
401
402msgid "dlg.history.clear"
403msgstr "Wyczyść historię"
404
405msgid "bookmark.tag.home"
406msgstr "Użyj jako strony głównej"
407
408msgid "bookmark.tag.sub"
409msgstr "Subskrybuj kanał"
410
411msgid "bookmark.tag.remote"
412msgstr "Użyj jako źródła zakładek"
413
414msgid "bookmark.untag.home"
415msgstr "Usuń stronę główną"
416
417msgid "bookmark.untag.sub"
418msgstr "Anuluj subskrypcję kanału"
419
420msgid "bookmark.tag.linksplit"
421msgstr "Linki otwierane w podzielonym oknie"
422
423msgid "bookmark.delete"
424msgstr "Usuń zakładkę"
425
426msgid "bookmarks.reload"
427msgstr "Odśwież zewnętrzne zakładki"
428
429msgid "ident.notused"
430msgstr "Nieużywana"
431
432#, c-format
433msgid "ident.usedonurls"
434msgid_plural "ident.usedonurls.n"
435msgstr[0] "Używana w %zu adresie URL"
436msgstr[1] "Używana w %zu adresach URL"
437msgstr[2] "Używana w %zu adresach URL"
438
439msgid "ident.temporary"
440msgstr "Tymczasowa"
441
442msgid "ident.stopuse.all"
443msgstr "Nie używaj nigdzie"
444
445msgid "ident.use"
446msgstr "Używaj na tej stronie"
447
448msgid "ident.stopuse"
449msgstr "Nie używaj na tej stronie"
450
451msgid "ident.showuse"
452msgstr "Pokaż użycie"
453
454msgid "heading.ident.use"
455msgstr "UŻYCIE TOŻSAMOŚCI"
456
457msgid "menu.edit.notes"
458msgstr "Edytuj adnotacje…"
459
460msgid "heading.ident.notes"
461msgstr "ADNOTACJE TOŻSAMOŚCI"
462
463# %s refers to name of an identity.
464#, c-format
465msgid "dlg.ident.notes"
466msgstr "Adnotacje na temat tożsamości %s:"
467
468msgid "ident.fingerprint"
469msgstr "Kopiuj odcisk palca"
470
471msgid "ident.delete"
472msgstr "Usuń tożsamość…"
473
474msgid "heading.ident.delete"
475msgstr "USUWANIE TOŻSAMOŚCI"
476
477msgid "dlg.ident.delete"
478msgstr "Usuń tożsamość i pliki"
479
480#, c-format
481msgid "dlg.confirm.unsub"
482msgstr ""
483"Czy na pewno chcesz anulować subskrypcję kanału\n"
484"„%s”?"
485
486msgid "dlg.unsub"
487msgstr "Anuluj subskrypcję"
488
489#, c-format
490msgid "error.unsupported.suggestsave"
491msgstr ""
492"Możesz zapisać go jako plik w folderze Pobrane: naciśnij %s lub wybierz „%s” "
493"z menu."
494
495msgid "heading.pageinfo"
496msgstr "INFORMACJE NA TEMAT STRONY"
497
498msgid "pageinfo.header.cached"
499msgstr "(zawartość pamięci podręcznej)"
500
501msgid "heading.unsub"
502msgstr "ANULOWANIE SUBSKRYPCJI"
503
504msgid "pageinfo.cert.ca.unverified"
505msgstr "Niezweryfikowany przez CA"
506
507msgid "pageinfo.cert.notexpired"
508msgstr "Niewygasły"
509
510msgid "pageinfo.cert.expired"
511msgstr "Wygasły"
512
513msgid "pageinfo.cert.trusted"
514msgstr "Zaufany"
515
516msgid "pageinfo.cert.untrusted"
517msgstr "Niezaufany"
518
519msgid "pageinfo.domain.match"
520msgstr "Pasująca nazwa domeny"
521
522msgid "pageinfo.domain.mismatch"
523msgstr "Niepasująca nazwa domeny"
524
525msgid "dlg.cert.trust"
526msgstr "Ufaj"
527
528msgid "dlg.cert.fingerprint"
529msgstr "Kopiuj odcisk palca"
530
531#, c-format
532msgid "dlg.input.prompt"
533msgstr "Wprowadź dane dla %s:"
534
535msgid "dlg.input.send"
536msgstr "Wyślij"
537
538msgid "heading.save"
539msgstr "ZAPISANO PLIK"
540
541msgid "heading.save.incomplete"
542msgstr "STRONA NIEKOMPLETNA"
543
544msgid "dlg.save.incomplete"
545msgstr "Zawartość strony jest nadal pobierana."
546
547msgid "dlg.save.size"
548msgstr "Rozmiar:"
549
550msgid "dlg.save.opendownload"
551msgstr "Otwórz pobrany plik"
552
553msgid "heading.save.error"
554msgstr "BŁĄD ZAPISYWANIA PLIKU"
555
556msgid "heading.import.bookmarks"
557msgstr "IMPORTUJ ZAKŁADKI"
558
559#, c-format
560msgid "dlg.import.add"
561msgid_plural "dlg.import.add.n"
562msgstr[0] "%sDodaj zakładkę"
563msgstr[1] "%sDodaj %d zakładki"
564msgstr[2] "%sDodaj %d zakładek"
565
566msgid "dlg.import.notnew"
567msgstr "Wszystkie linki na tej stronie są już oznaczone zakładką."
568
569msgid "heading.autoreload"
570msgstr "AUTOODŚWIEŻANIE"
571
572msgid "dlg.autoreload"
573msgstr "Wybierz interwał autoodświeżania tej karty."
574
575msgid "reload.never"
576msgstr "Nigdy"
577
578msgid "reload.onceperday"
579msgstr "Raz dziennie"
580
581#, c-format
582msgid "num.hours"
583msgid_plural "num.hours.n"
584msgstr[0] "%d godzina"
585msgstr[1] "%d godziny"
586msgstr[2] "%d godzin"
587
588msgid "link.newtab"
589msgstr "Otwórz link w nowej karcie"
590
591msgid "link.browser"
592msgstr "Otwórz link w domyślnej przeglądarce"
593
594msgid "link.noproxy"
595msgstr "Otwórz bez użycia proxy"
596
597msgid "link.copy"
598msgstr "Kopiuj link"
599
600msgid "link.bookmark"
601msgstr "Dodaj link do zakładek…"
602
603msgid "link.side"
604msgstr "Otwórz link w innym oknie"
605
606msgid "link.side.newtab"
607msgstr "Otwórz link w nowym oknie"
608
609msgid "heading.openlink"
610msgstr "OTWARCIE LINKU"
611
612#, c-format
613msgid "dlg.openlink.confirm"
614msgstr ""
615"Otworzyć link w przeglądarce domyślnej?\n"
616"%s%s"
617
618msgid "dlg.openlink"
619msgstr "Otwórz link"
620
621msgid "heading.certwarn"
622msgstr "NIEZAUFANY CERTYFIKAT"
623
624msgid "dlg.certwarn.different"
625msgstr ""
626"Otrzymany certyfikat jest ważny, ale różni się od tego zaufanego przez nas."
627
628msgid "dlg.certwarn.domain.expired"
629msgstr "Otrzymany certyfikat zarówno wygasł, jak i dotyczy niewłaściwej domeny."
630
631msgid "heading.certimport"
632msgstr "IMPORT TOŻSAMOŚCI"
633
634msgid "dlg.certimport.help"
635msgstr ""
636"Wklej klucz prywatny i/lub certyfikat w formacie PEM,\n"
637"albo upuść plik .crt/.key na obszar okna."
638
639msgid "heading.certimport.pasted"
640msgstr "WKLEJONO ZE SCHOWKA"
641
642msgid "heading.certimport.dropped"
643msgstr "UPUSZCZONO PLIK"
644
645msgid "dlg.certimport.import"
646msgstr "Importuj"
647
648msgid "dlg.certimport.notes"
649msgstr "Adnotacje:"
650
651msgid "hint.certimport.description"
652msgstr "opis"
653
654msgid "dlg.certimport.nokey"
655msgstr "Brak prywatnego klucza"
656
657msgid "link.hint.audio"
658msgstr "Odtwórz dźwięk"
659
660msgid "link.hint.image"
661msgstr "Wyświetl obraz"
662
663msgid "bookmark.title.blank"
664msgstr "Pusta strona"
665
666# Interpret as "Results from bookmarks..."
667msgid "heading.lookup.bookmarks"
668msgstr "ZAKŁADKI"
669
670# Interpret as "Results from feeds..."
671msgid "heading.lookup.feeds"
672msgstr "KANAŁY"
673
674# Interpret as "Results from history..."
675msgid "heading.lookup.history"
676msgstr "HISTORIA"
677
678# Interpret as "Results from page content..."
679msgid "heading.lookup.pagecontent"
680msgstr "ZAWARTOŚĆ STRONY"
681
682msgid "heading.translate"
683msgstr "TŁUMACZENIE STRONY"
684
685msgid "dlg.translate.unavail"
686msgstr "Usługa niedostępna"
687
688msgid "dlg.translate"
689msgstr "Tłumacz"
690
691msgid "lang.ar"
692msgstr "arabski"
693
694msgid "lang.zh"
695msgstr "chiński"
696
697msgid "lang.zh.hans"
698msgstr "chiński (uproszczony)"
699
700msgid "dlg.translate.from"
701msgstr "Język strony:"
702
703msgid "dlg.translate.to"
704msgstr "Język docelowy:"
705
706msgid "lang.zh.hant"
707msgstr "chiński (tradycyjny)"
708
709msgid "lang.de"
710msgstr "niemiecki"
711
712msgid "lang.en"
713msgstr "angielski"
714
715msgid "lang.ia"
716msgstr "interlingua"
717
718msgid "lang.ie"
719msgstr "interlingue"
720
721msgid "lang.fi"
722msgstr "fiński"
723
724msgid "lang.fr"
725msgstr "francuski"
726
727msgid "lang.hi"
728msgstr "hindi"
729
730msgid "lang.it"
731msgstr "włoski"
732
733msgid "lang.ja"
734msgstr "japoński"
735
736msgid "lang.ru"
737msgstr "rosyjski"
738
739msgid "lang.es"
740msgstr "hiszpański"
741
742msgid "lang.sr"
743msgstr "serbski"
744
745msgid "lang.tok"
746msgstr "toki pona"
747
748msgid "heading.newident"
749msgstr "NOWA TOŻSAMOŚĆ"
750
751msgid "dlg.newident.until"
752msgstr "Data ważności:"
753
754msgid "hint.newident.date"
755msgstr "RRRR-MM-DD GG:MM:SS"
756
757msgid "dlg.newident.commonname"
758msgstr "Nazwa zwyczajowa:"
759
760msgid "dlg.newident.temp"
761msgstr "Tymczasowo:"
762
763msgid "dlg.newident.notsaved"
764msgstr "nie zapisano na dysku"
765
766msgid "hint.newident.optional"
767msgstr "pole opcjonalne"
768
769msgid "dlg.newident.userid"
770msgstr "Identyfikator użytkownika:"
771
772msgid "dlg.newident.domain"
773msgstr "Domena:"
774
775msgid "dlg.newident.org"
776msgstr "Organizacja:"
777
778msgid "dlg.newident.country"
779msgstr "Kraj:"
780
781msgid "heading.newident.missing"
782msgstr "BRAKUJĄCE DANE"
783
784msgid "dlg.newindent.missing.commonname"
785msgstr "Podaj nazwę zwyczajową."
786
787msgid "heading.newident.date.bad"
788msgstr "NIEWŁAŚCIWA DATA"
789
790msgid "dlg.newident.date.past"
791msgstr "Data wygaśnięcia musi przypadać w przyszłości."
792
793msgid "heading.feedcfg"
794msgstr "USTAWIENIA KANAŁU"
795
796msgid "heading.subscribe"
797msgstr "SUBSKRYBOWANIE STRONY"
798
799msgid "dlg.feed.title"
800msgstr "Tytuł:"
801
802msgid "dlg.feed.type.gemini"
803msgstr "Linki RRRR-MM-DD"
804
805msgid "dlg.feed.type.headings"
806msgstr "Nowe nagłówki"
807
808msgid "dlg.feed.save"
809msgstr "Zapisz ustawienia"
810
811msgid "dlg.feed.sub"
812msgstr "Subskrybuj"
813
814msgid "heading.bookmark.edit"
815msgstr "EDYCJA ZAKŁADKI"
816
817msgid "dlg.bookmark.save"
818msgstr "Zapisz zakładkę"
819
820msgid "dlg.bookmark.title"
821msgstr "Tytuł:"
822
823msgid "dlg.bookmark.url"
824msgstr "Adres:"
825
826msgid "dlg.bookmark.icon"
827msgstr "Ikona:"
828
829msgid "heading.prefs"
830msgstr "OPCJE"
831
832msgid "heading.prefs.certs"
833msgstr "CERTYFIKATY"
834
835msgid "heading.prefs.fonts"
836msgstr "CZCIONKI"
837
838# tab button
839msgid "heading.prefs.interface"
840msgstr "Interfejs"
841
842# tab button
843msgid "heading.prefs.keys"
844msgstr "Klawisze"
845
846# tab button
847msgid "heading.prefs.network"
848msgstr "Sieć"
849
850msgid "heading.prefs.paragraph"
851msgstr "PARAGRAF"
852
853msgid "heading.prefs.pagecontent"
854msgstr "ZAWARTOŚĆ STRON"
855
856msgid "heading.prefs.proxies"
857msgstr "PROXY"
858
859msgid "heading.prefs.scrolling"
860msgstr "PRZEWIJANIE"
861
862msgid "heading.prefs.sizing"
863msgstr "ROZMIAR"
864
865msgid "heading.prefs.widelayout"
866msgstr "SZEROKI UKŁAD"
867
868# tab button
869msgid "heading.prefs.style"
870msgstr "Styl"
871
872# tab button
873msgid "heading.prefs.userinterface"
874msgstr "Interfejs użytkownika"
875
876msgid "prefs.downloads"
877msgstr "Folder pobranych plików:"
878
879msgid "prefs.hoverlink"
880msgstr "Pokazuj adres po najechaniu kursorem:"
881
882msgid "prefs.centershort"
883msgstr "Wyrównanie w pionie:"
884
885# User preference that controls whether index.gmi pages get automatically opened when browsing the contents of a directory inside a compressed archive.
886msgid "prefs.archive.openindex"
887msgstr "Otwieraj indeksy archiwum:"
888
889msgid "prefs.pinsplit"
890msgstr "Otwieraj linki w widoku dzielonym:"
891
892msgid "prefs.pinsplit.none"
893msgstr "W tym samym oknie"
894
895msgid "prefs.pinsplit.left"
896msgstr "w oknie z prawej"
897
898msgid "prefs.pinsplit.right"
899msgstr "w oknie z lewej"
900
901msgid "prefs.smoothscroll"
902msgstr "Gładkie przewijanie:"
903
904msgid "prefs.hidetoolbarscroll"
905msgstr "Ukryj pasek narzędzi przy przewijaniu:"
906
907msgid "prefs.theme"
908msgstr "Motyw:"
909
910msgid "prefs.theme.black"
911msgstr "Czarny"
912
913msgid "prefs.theme.dark"
914msgstr "Ciemny"
915
916msgid "prefs.theme.light"
917msgstr "Jasny"
918
919msgid "prefs.theme.white"
920msgstr "Biały"
921
922msgid "prefs.uilang"
923msgstr "Język:"
924
925msgid "prefs.uiscale"
926msgstr "Współczynnik skalowania interfejsu:"
927
928msgid "prefs.customframe"
929msgstr "Niestandardowa ramka okna:"
930
931msgid "prefs.retainwindow"
932msgstr "Utrzymuj położenie:"
933
934msgid "prefs.sideicon"
935msgstr "Ikona kapsułki:"
936
937msgid "prefs.doctheme.light"
938msgstr "Jasny motyw:"
939
940msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark"
941msgstr "Kolorowy ciemny"
942
943msgid "prefs.doctheme.name.black"
944msgstr "Czarny"
945
946msgid "prefs.doctheme.name.gray"
947msgstr "Szary"
948
949msgid "prefs.doctheme.name.white"
950msgstr "Biały"
951
952msgid "prefs.doctheme.name.sepia"
953msgstr "Sepia"
954
955msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast"
956msgstr "Wysoki kontrast"
957
958msgid "prefs.font"
959msgstr "Czcionka treści:"
960
961msgid "prefs.mono"
962msgstr "Tekst o stałej szerokości:"
963
964msgid "prefs.mono.gemini"
965msgstr "Gemini"
966
967msgid "prefs.mono.gopher"
968msgstr "Gopher"
969
970msgid "prefs.boldlink"
971msgstr "Pogrubione linki:"
972
973# Interpretation: (Bold links) on light (background).
974msgid "prefs.boldlink.light"
975msgstr "Na jasnym"
976
977msgid "prefs.linewidth"
978msgstr "Szerokość linii:"
979
980msgid "prefs.linewidth.normal"
981msgstr "Normalna"
982
983msgid "prefs.linewidth.fill"
984msgstr "Pełna"
985
986msgid "prefs.quoteicon"
987msgstr "Wskaźnik cytatu:"
988
989msgid "prefs.quoteicon.icon"
990msgstr "Ikona \""
991
992msgid "prefs.quoteicon.line"
993msgstr "Linia"
994
995msgid "prefs.biglede"
996msgstr "Duży 1. paragraf:"
997
998msgid "prefs.decodeurls"
999msgstr "Dekoduj adresy URL:"
1000
1001msgid "prefs.cachesize"
1002msgstr "Rozmiar buforu:"
1003
1004msgid "prefs.ca.file"
1005msgstr "Plik CA:"
1006
1007msgid "archive.exit"
1008msgstr "Wyjdź z archiwum"
1009
1010msgid "dir.empty"
1011msgstr "Ten katalog jest pusty."
1012
1013msgid "prefs.proxy.gemini"
1014msgstr "Proxy Gemini:"
1015
1016msgid "prefs.proxy.gopher"
1017msgstr "Proxy Gopher:"
1018
1019msgid "prefs.proxy.http"
1020msgstr "Proxy HTTP:"
1021
1022#, c-format
1023msgid "dir.summary"
1024msgid_plural "dir.summary.n"
1025msgstr[0] "Ten katalog zawiera %zu element."
1026msgstr[1] "Ten katalog zawiera %zu elementy."
1027msgstr[2] "Ten katalog zawiera %zu elementów."
1028
1029msgid "menu.binding.reset"
1030msgstr "Przywróć domyślne"
1031
1032msgid "keys.top"
1033msgstr "Przejdź na szczyt"
1034
1035msgid "keys.bottom"
1036msgstr "Przejdź na spód"
1037
1038msgid "keys.scroll.up"
1039msgstr "Przewiń w górę"
1040
1041msgid "keys.scroll.down"
1042msgstr "Przewiń w dół"
1043
1044msgid "keys.scroll.page.down"
1045msgstr "Przewiń o całą stronę w dół"
1046
1047msgid "keys.scroll.page.up"
1048msgstr "Przewiń o całą stronę w górę"
1049
1050msgid "keys.scroll.halfpage.up"
1051msgstr "Przewiń o pół strony w górę"
1052
1053msgid "keys.back"
1054msgstr "Wstecz"
1055
1056msgid "keys.forward"
1057msgstr "Dalej"
1058
1059msgid "keys.root"
1060msgstr "Przejdź do korzenia kapsułki"
1061
1062msgid "keys.reload"
1063msgstr "Odśwież stronę"
1064
1065msgid "keys.link.homerow"
1066msgstr "Otwórz link za pomocą klawisza wiersza głównego"
1067
1068msgid "keys.link.homerow.hover"
1069msgstr "Najedź kursorem na link za pomocą klawisza wiersza głównego"
1070
1071msgid "keys.link.homerow.next"
1072msgstr "Następny zestaw linków klawiszy wiersza głównego"
1073
1074msgid "keys.bookmark.add"
1075msgstr "Dodaj zakładkę"
1076
1077msgid "keys.findtext"
1078msgstr "Znajdź tekst na stronie"
1079
1080msgid "keys.zoom.in"
1081msgstr "Powiększ"
1082
1083msgid "keys.zoom.out"
1084msgstr "Pomniejsz"
1085
1086msgid "keys.zoom.reset"
1087msgstr "Resetuj powiększenie"
1088
1089msgid "keys.tab.new"
1090msgstr "Nowa karta"
1091
1092msgid "keys.tab.close"
1093msgstr "Zamknij kartę"
1094
1095msgid "error.badstatus"
1096msgstr "Nieznany kod statusu"
1097
1098msgid "keys.tab.close.other"
1099msgstr "Zamknij resztę kart"
1100
1101msgid "keys.tab.prev"
1102msgstr "Poprzednia karta"
1103
1104msgid "keys.tab.next"
1105msgstr "Następna karta"
1106
1107msgid "keys.split.menu"
1108msgstr "Dostosuj tryb widoku dzielonego"
1109
1110msgid "keys.split.next"
1111msgstr "Skoncentruj się na następnym oknie"
1112
1113msgid "keys.hoverurl"
1114msgstr "Pokaż adres URL po najechaniu kursorem"
1115
1116msgid "error.openfile"
1117msgstr "Nie można otworzyć pliku"
1118
1119msgid "error.openfile.msg"
1120msgstr "Żądany plik nie istnieje bądź jest niedostępny. Sprawdź ścieżkę pliku."
1121
1122msgid "error.unsupported.media"
1123msgstr "Nieobsługiwany rodzaj treści"
1124
1125msgid "error.badredirect"
1126msgstr "Nieprawidłowe przekierowanie"
1127
1128msgid "error.unsupported.media.msg"
1129msgstr "Nie można wyświetlić otrzymanej treści za pomocą tej aplikacji."
1130
1131msgid "error.unsupported.protocol"
1132msgstr "Nieobsługiwany protokół"
1133
1134msgid "error.unsupported.protocol.msg"
1135msgstr "Żądany protokół jest nieobsługiwany przez tę aplikację."
1136
1137msgid "error.manyredirects"
1138msgstr "Zbyt wiele przekierowań"
1139
1140msgid "error.schemeredirect"
1141msgstr "Przekierowanie ze zmianą schematu"
1142
1143msgid "error.tls"
1144msgstr "Błąd sieci/TLS"
1145
1146msgid "error.tls.msg"
1147msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem. Oto treść błędu:"
1148
1149msgid "error.temporary"
1150msgstr "Tymczasowy błąd"
1151
1152msgid "error.temporary.msg"
1153msgstr ""
1154"Żądanie nie powiodło się, ale może się powieść, jeśli spróbujesz ponownie w "
1155"przyszłości."
1156
1157msgid "error.unavail"
1158msgstr "Serwer niedostępny"
1159
1160msgid "error.proxy"
1161msgstr "Błąd proxy"
1162
1163msgid "error.slowdown"
1164msgstr "Zwolnij"
1165
1166msgid "error.slowdown.msg"
1167msgstr "Serwer ogranicza liczbę żądań. Proszę czekać…"
1168
1169msgid "error.gone"
1170msgstr "Usunięto"
1171
1172msgid "error.notfound"
1173msgstr "Nie znaleziono"
1174
1175msgid "error.permanent"
1176msgstr "Błąd permanentny"
1177
1178msgid "error.permanent.msg"
1179msgstr ""
1180"Twoje żądanie nie powiodło się i nie powiedzie się również w przyszłości, "
1181"jeśli zostanie powtórzone."
1182
1183msgid "error.proxyrefusal"
1184msgstr "Żądanie odrzucone przez serwer proxy"
1185
1186msgid "error.cert.auth"
1187msgstr "Nieautoryzowany certyfikat"
1188
1189msgid "error.cert.invalid"
1190msgstr "Nieprawidłowy certyfikat"
1191
1192msgid "error.cert.invalid.msg"
1193msgstr "Podany certyfikat klienta stracił ważność lub jest nieprawidłowy."
1194
1195msgid "error.cert.needed"
1196msgstr "Wymagany certyfikat"
1197
1198msgid "error.cert.needed.msg"
1199msgstr ""
1200"Dostęp do żądanego zasobu wymaga identyfikacji za pomocą certyfikatu klienta."
1201
1202msgid "gempub.cover.untitled"
1203msgstr "Książka bez tytułu"
1204
1205msgid "gempub.cover.aboutbook"
1206msgstr "O tej książce"
1207
1208msgid "gempub.cover.view"
1209msgstr "Wyświetl zawartość Gempub"
1210
1211msgid "gempub.cover.image"
1212msgstr "Grafika okładki"
1213
1214msgid "gempub.meta.author"
1215msgstr "Autor"
1216
1217msgid "gempub.meta.version"
1218msgstr "Wersja"
1219
1220msgid "gempub.meta.pub"
1221msgstr "Rok publikacji"
1222
1223msgid "gempub.meta.pubdate"
1224msgstr "Data publikacji"
1225
1226msgid "gempub.meta.lang"
1227msgstr "Język"
1228
1229msgid "gempub.meta.license"
1230msgstr "Licencja"
1231
1232msgid "doc.pre.nocaption"
1233msgstr "Wstępnie sformatowany tekst bez opisu"
1234
1235msgid "doc.archive.view"
1236msgstr "Wyświetl zawartość archiwum"
1237
1238# Inline download status message.
1239msgid "media.download.warnclose"
1240msgstr "Pobieranie zostanie anulowane po zamknięciu tej karty."
1241
1242# Used in inline audio player metadata popup.
1243msgid "audio.meta.date"
1244msgstr "Data"
1245
1246#, c-format
1247msgid "feeds.list.counts"
1248msgid_plural "feeds.list.counts.n"
1249msgstr[0] "Subskrybujesz %zu kanał zawierający %%s.\n"
1250msgstr[1] "Subskrybujesz %zu kanały zawierające %%s.\n"
1251msgstr[2] "Subskrybujesz %zu kanałów zawierających %%s.\n"
1252
1253msgid "menu.title.file"
1254msgstr "Plik"
1255
1256msgid "menu.title.help"
1257msgstr "Pomoc"
1258
1259msgid "menu.closetab.other"
1260msgstr "Zamknij resztę kart"
1261
1262msgid "menu.split.vertical"
1263msgstr "Pionowo"
1264
1265# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder.
1266msgid "menu.save.files"
1267msgstr "Zapisz w Plikach"
1268
1269msgid "menu.bookmarks.list"
1270msgstr "Pokaż wszystkie zakładki"
1271
1272msgid "menu.bookmarks.bytag"
1273msgstr "Sortuj zakładki według tagu"
1274
1275msgid "menu.bookmarks.bytime"
1276msgstr "Sortuj zakładki według daty utworzenia"
1277
1278msgid "menu.cut"
1279msgstr "Wytnij"
1280
1281# Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl.
1282msgid "menu.copy.pagelink"
1283msgstr "Kopiuj link do strony"
1284
1285# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
1286msgid "menu.show.outline"
1287msgstr "Pokaż konspekt strony"
1288
1289msgid "menu.page.subscribe"
1290msgstr "Zasubskrybuj stronę…"
1291
1292msgid "menu.import.links"
1293msgstr "Importuj wszystkie linki ze strony…"
1294
1295msgid "menu.bookmarks.refresh"
1296msgstr "Odśwież zewnętrzne zakładki"
1297
1298msgid "menu.identity.notactive"
1299msgstr "Brak aktywnych tożsamości"
1300
1301msgid "sidebar.feeds"
1302msgstr "Kanały"
1303
1304msgid "sidebar.action.feeds.showall"
1305msgstr "Wszystkie"
1306
1307msgid "sidebar.action.ident.import"
1308msgstr "Importuj…"
1309
1310# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries.
1311msgid "sidebar.unread"
1312msgid_plural "sidebar.unread.n"
1313msgstr[0] "nieprzeczytany"
1314msgstr[1] "nieprzeczytane"
1315msgstr[2] "nieprzeczytanych"
1316
1317msgid "feeds.entry.markunread"
1318msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"
1319
1320msgid "feeds.entry.openfeed"
1321msgstr "Otwórz stronę kanału"
1322
1323msgid "feeds.edit"
1324msgstr "Edytuj kanał…"
1325
1326msgid "menu.copyurl"
1327msgstr "Kopiuj adres URL"
1328
1329msgid "dlg.confirm.history.clear"
1330msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić historię wszystkich odwiedzonych witryn?"
1331
1332#, c-format
1333msgid "hours.ago"
1334msgid_plural "hours.ago.n"
1335msgstr[0] "godzinę temu"
1336msgstr[1] "%d godziny temu"
1337msgstr[2] "%d godzin temu"
1338
1339#, c-format
1340msgid "days.ago"
1341msgid_plural "days.ago.n"
1342msgstr[0] "dzień temu"
1343msgstr[1] "%d dni temu"
1344msgstr[2] "%d dni temu"
1345
1346# Alt-text of the preformatted logo.
1347msgid "about.logo"
1348msgstr "ASCII-Art: wyraz „Lagrange” napisany dużą czcionką"
1349
1350msgid "bookmark.untag.remote"
1351msgstr "Usuń źródło zakładki"
1352
1353msgid "ident.using"
1354msgstr "Używana na tej stronie"
1355
1356# strftime() formatted
1357#, c-format
1358msgid "ident.expiry"
1359msgstr "Wygasa %d.%m.%Y"
1360
1361#, c-format
1362msgid "dlg.confirm.ident.delete"
1363msgstr ""
1364"Czy na pewno chcesz usunąć tożsamość\n"
1365"%s%s%s\n"
1366"wraz z jej certyfikatem i plikami kluczy prywatnych?"
1367
1368msgid "sidebar.empty.idents"
1369msgstr "Brak tożsamości"
1370
1371# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here.
1372#, c-format
1373msgid "ident.gotohelp"
1374msgstr ""
1375"Więcej informacji na temat certyfikatów klienta TLS można uzyskać w dziale "
1376"%sPomoc%s."
1377
1378msgid "pageinfo.cert.status"
1379msgstr "Status certyfikatu:"
1380
1381msgid "pageinfo.cert.ca.verified"
1382msgstr "Zweryfikowany przez CA"
1383
1384#, c-format
1385msgid "dlg.import.found"
1386msgid_plural "dlg.import.found.n"
1387msgstr[0] "Znaleziono nowy link na tej stronie."
1388msgstr[1] "Znaleziono %d nowe linki na tej stronie."
1389msgstr[2] "Znaleziono %d nowych linków na tej stronie."
1390
1391#, c-format
1392msgid "num.minutes"
1393msgid_plural "num.minutes.n"
1394msgstr[0] "%d minuta"
1395msgstr[1] "%d minuty"
1396msgstr[2] "%d minut"
1397
1398msgid "link.newtab.background"
1399msgstr "Otwórz link w karcie w tle"
1400
1401msgid "link.download"
1402msgstr "Pobierz plik"
1403
1404#, c-format
1405msgid "dlg.certwarn.mayberenewed"
1406msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n"
1407msgstr[0] ""
1408"Otrzymany certyfikat mógł zostać niedawno odnowiony — dotyczy właściwej "
1409"domeny i jeszcze nie wygasł. Aktualny zaufany certyfikat wygaśnie %s, w "
1410"ciągu jednego dnia."
1411msgstr[1] ""
1412"Otrzymany certyfikat mógł zostać niedawno odnowiony — dotyczy właściwej "
1413"domeny i jeszcze nie wygasł. Aktualny zaufany certyfikat wygaśnie %s, za %-d "
1414"dni."
1415msgstr[2] ""
1416"Otrzymany certyfikat mógł zostać niedawno odnowiony — dotyczy właściwej "
1417"domeny i jeszcze nie wygasł. Aktualny zaufany certyfikat wygaśnie %s, za %-d "
1418"dni."
1419
1420#, c-format
1421msgid "dlg.certwarn.expired"
1422msgstr "Otrzymany certyfikat wygasł %s."
1423
1424msgid "dlg.certwarn.domain"
1425msgstr ""
1426"Otrzymany certyfikat dotyczy niewłaściwej domeny (%s). Problem może wynikać "
1427"z konfiguracji serwera."
1428
1429msgid "dlg.certimport.notfound"
1430msgstr "Nie znaleziono certyfikatu lub klucza prywatnego."
1431
1432msgid "dlg.certimport.notfound.page"
1433msgstr "Nie znaleziono certyfikatu/klucza na obecnej stronie."
1434
1435msgid "dlg.certimport.nocert"
1436msgstr "Brak certyfikatu"
1437
1438# Interpret as "Results from identitites..."
1439msgid "heading.lookup.identities"
1440msgstr "TOŻSAMOŚCI"
1441
1442# Interpret as "Other results..."
1443msgid "heading.lookup.other"
1444msgstr "INNY"
1445
1446msgid "dlg.translate.fail"
1447msgstr "Żądanie nie powiodło się"
1448
1449msgid "lang.pt"
1450msgstr "portugalski"
1451
1452msgid "dlg.newident.rsa.selfsign"
1453msgstr "Tworzenie samodzielnie podpisanego 2048-bitowego certyfikatu RSA."
1454
1455msgid "dlg.newident.email"
1456msgstr "Adres e-mail:"
1457
1458msgid "dlg.newident.create"
1459msgstr "Utwórz tożsamość"
1460
1461msgid "dlg.newident.date.example"
1462msgstr ""
1463"Sprawdź datę wygaśnięcia. Przykładowo:\n"
1464"• 2030\n"
1465"• 2025-06-30\n"
1466"• 2021-12-31 23:59:59"
1467
1468msgid "menu.binding.clear"
1469msgstr "Usuń"
1470
1471#, c-format
1472msgid "archive.summary"
1473msgid_plural "archive.summary.n"
1474msgstr[0] ""
1475"To archiwum zawiera %zu element, a jego rozmiar po kompresji wynosi %.1f MB."
1476msgstr[1] ""
1477"To archiwum zawiera %zu elementy, a jego rozmiar po kompresji wynosi %.1f MB."
1478msgstr[2] ""
1479"To archiwum zawiera %zu elementów, a jego rozmiar po kompresji wynosi %.1f "
1480"MB."
1481
1482msgid "dlg.feed.entrytype"
1483msgstr "Rodzaj wpisu:"
1484
1485msgid "heading.bookmark.add"
1486msgstr "DODAWANIE ZAKŁADKI"
1487
1488msgid "dlg.bookmark.tags"
1489msgstr "Etykiety:"
1490
1491# tab button
1492msgid "heading.prefs.colors"
1493msgstr "Kolorystyka"
1494
1495# tab button
1496msgid "heading.prefs.general"
1497msgstr "Ogólne"
1498
1499msgid "prefs.searchurl"
1500msgstr "URL wyszukiwania:"
1501
1502msgid "prefs.collapsepreonload"
1503msgstr "Zwijaj wstępnie sformatowany tekst:"
1504
1505msgid "prefs.imageloadscroll"
1506msgstr "Ładuj obraz przy przewijaniu:"
1507
1508msgid "prefs.ostheme"
1509msgstr "Używaj motywu systemu:"
1510
1511msgid "prefs.accent"
1512msgstr "Kolor akcentu:"
1513
1514msgid "prefs.accent.teal"
1515msgstr "Turkusowy"
1516
1517msgid "prefs.accent.orange"
1518msgstr "Pomarańczowy"
1519
1520msgid "prefs.plaintext.wrap"
1521msgstr "Zawijaj zwykły tekst:"
1522
1523msgid "prefs.saturation"
1524msgstr "Nasycenie:"
1525
1526msgid "error.badheader"
1527msgstr "Niewłaściwy nagłówek"
1528
1529msgid "error.badheader.msg"
1530msgstr ""
1531"Otrzymany nagłówek nie jest zgodny ze specyfikacją protokołu Gemini. Może to "
1532"być wynikiem usterki serwera, bądź próby skontaktowania się z serwerem innym "
1533"niż Gemini."
1534
1535msgid "error.badredirect.msg"
1536msgstr ""
1537"Serwer odpowiedział przekierowaniem, ale nie podał poprawnego docelowego "
1538"adresu URL. Może to być wynikiem usterki serwera."
1539
1540msgid "error.badrequest"
1541msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
1542
1543msgid "error.badrequest.msg"
1544msgstr "Serwer nie zrozumiał Twojego żądania."
1545
1546msgid "error.badresource"
1547msgstr "Nieprawidłowy zasób"
1548
1549msgid "error.badresource.msg"
1550msgstr "Żądany zasób nie istnieje."
1551
1552msgid "error.badstatus.msg"
1553msgstr ""
1554"Serwer odpowiedział kodem statusu, którego nie ma w specyfikacji protokołu "
1555"Gemini. Może serwer pochodzi z przyszłości? Albo po prostu uległ awarii."
1556
1557msgid "error.cert.auth.msg"
1558msgstr ""
1559"Podany certyfikat klienta jest ważny, ale nie ma uprawnień dostępu do "
1560"żądanego zasobu."
1561
1562msgid "error.cgi"
1563msgstr "Błąd CGI"
1564
1565msgid "error.cgi.msg"
1566msgstr ""
1567"Awaria podczas generowania dynamicznej zawartości na serwerze. Może to być "
1568"spowodowane nieprawidłowym działaniem oprogramowania po stronie serwera."
1569
1570msgid "error.gone.msg"
1571msgstr "Żądany zasób nie jest już dostępny."
1572
1573msgid "error.manyredirects.msg"
1574msgstr ""
1575"Być może znajdujesz się w pętli przekierowań. Następny przekierowany adres "
1576"URL znajduje się poniżej, jeśli chcesz kontynuować ręcznie."
1577
1578msgid "error.notfound.msg"
1579msgstr "Żądany zasób nie może być znaleziony w tym czasie."
1580
1581msgid "prefs.doctheme.dark"
1582msgstr "Ciemny motyw:"
1583
1584msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight"
1585msgstr "Kolorowy jasny"
1586
1587msgid "prefs.headingfont"
1588msgstr "Czcionka nagłówka:"
1589
1590# Interpretation: (Bold links) on dark (background).
1591msgid "prefs.boldlink.dark"
1592msgstr "Na ciemnym"
1593
1594msgid "prefs.ca.path"
1595msgstr "Ścieżka CA:"
1596
1597msgid "keys.scroll.halfpage.down"
1598msgstr "Przewiń o pół strony w dół"
1599
1600msgid "keys.parent"
1601msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
1602
1603msgid "keys.link.modkey"
1604msgstr "Otwórz link za pomocą klucza modyfikującego"
1605
1606msgid "keys.link.homerow.newtab"
1607msgstr "Otwórz link w nowej karcie za pomocą klawisza wiersza głównego"
1608
1609msgid "keys.subscribe"
1610msgstr "Subskrybuj stronę"
1611
1612msgid "keys.fullscreen"
1613msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
1614
1615msgid "error.schemeredirect.msg"
1616msgstr ""
1617"Serwer próbował przekierować nas na adres URL o innym schemacie niż "
1618"pierwotny adres URL. Oto link, za pomocą którego możesz go ręcznie otworzyć."
1619
1620msgid "error.unavail.msg"
1621msgstr ""
1622"Serwer jest niedostępny z powodu przeciążenia lub konserwacji. Sprawdź "
1623"ponownie później."
1624
1625msgid "error.proxy.msg"
1626msgstr ""
1627"Żądanie proxy nie powiodło się, ponieważ serwer nie był w stanie pomyślnie "
1628"zakończyć transakcji ze zdalnym hostem. Mogły wystąpić problemy z łącznością "
1629"sieciową."
diff --git a/po/tok.po b/po/tok.po
index 13845f9e..79d31fd1 100644
--- a/po/tok.po
+++ b/po/tok.po
@@ -1,7 +1,7 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "" 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" 3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-05-06 09:39+0000\n" 4"PO-Revision-Date: 2021-05-10 06:26+0000\n"
5"Last-Translator: jan Anja <cyber@sysrq.in>\n" 5"Last-Translator: jan Anja <cyber@sysrq.in>\n"
6"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/tok/" 6"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/tok/"
7">\n" 7">\n"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgid "menu.closetab.other"
119msgstr "o pini e poki ante" 119msgstr "o pini e poki ante"
120 120
121msgid "menu.closetab.right" 121msgid "menu.closetab.right"
122msgstr "o pini e poki sinpin" 122msgstr "o pini e poki lon sinpin"
123 123
124msgid "menu.duptab" 124msgid "menu.duptab"
125msgstr "o pali e poki sama" 125msgstr "o pali e poki sama"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid "menu.sidebar.right"
147msgstr "o len ala len e poki poka tu?" 147msgstr "o len ala len e poki poka tu?"
148 148
149msgid "menu.zoom.in" 149msgid "menu.zoom.in"
150msgstr "o mute" 150msgstr "o suli"
151 151
152msgid "menu.zoom.out" 152msgid "menu.zoom.out"
153msgstr "o lili" 153msgstr "o lili"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid "prefs.searchurl"
789msgstr "nimi tawa tan lukin e nimi:" 789msgstr "nimi tawa tan lukin e nimi:"
790 790
791msgid "prefs.hoverlink" 791msgid "prefs.hoverlink"
792msgstr "tawa la sina lukin e nimi tawa:" 792msgstr "tawa la o lukin e nimi tawa:"
793 793
794msgid "prefs.collapsepreonload" 794msgid "prefs.collapsepreonload"
795msgstr "o len e sitelen namako:" 795msgstr "o len e sitelen namako:"
@@ -798,7 +798,7 @@ msgid "prefs.smoothscroll"
798msgstr "tawa suwi:" 798msgstr "tawa suwi:"
799 799
800msgid "prefs.imageloadscroll" 800msgid "prefs.imageloadscroll"
801msgstr "tawa la sina lukin e sitelen:" 801msgstr "tawa la o lukin e sitelen:"
802 802
803msgid "prefs.hidetoolbarscroll" 803msgid "prefs.hidetoolbarscroll"
804msgstr "tawa la mi len e ijo sewi:" 804msgstr "tawa la mi len e ijo sewi:"
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgid "prefs.linewidth.normal"
1186msgstr "nasa ala" 1186msgstr "nasa ala"
1187 1187
1188msgid "prefs.decodeurls" 1188msgid "prefs.decodeurls"
1189msgstr "sina lukin pona e nimi tawa:" 1189msgstr "o pona lukin e nimi tawa:"
1190 1190
1191msgid "prefs.ca.file" 1191msgid "prefs.ca.file"
1192msgstr "ijo tawa ilo CA:" 1192msgstr "ijo tawa ilo CA:"
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgid "dlg.message.ok"
1211msgstr "o awen pali" 1211msgstr "o awen pali"
1212 1212
1213msgid "menu.closetab.left" 1213msgid "menu.closetab.left"
1214msgstr "o pini e poki monsi" 1214msgstr "o pini e poki lon monsi"
1215 1215
1216msgid "macos.menu.find" 1216msgid "macos.menu.find"
1217msgstr "o lukin e nimi" 1217msgstr "o lukin e nimi"
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid "menu.view.split"
1444msgstr "o tu e poki..." 1444msgstr "o tu e poki..."
1445 1445
1446msgid "menu.split.vertical" 1446msgid "menu.split.vertical"
1447msgstr "poka" 1447msgstr "sewi en anpa"
1448 1448
1449msgid "menu.split.merge" 1449msgid "menu.split.merge"
1450msgstr "o wan e poki" 1450msgstr "o wan e poki"
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgid "gempub.cover.viewlocal"
1465msgstr "sina awen e lipu tawa ilo sona la sina ken lukin e lipu Kempu." 1465msgstr "sina awen e lipu tawa ilo sona la sina ken lukin e lipu Kempu."
1466 1466
1467msgid "menu.split.horizontal" 1467msgid "menu.split.horizontal"
1468msgstr "sewi en anpa" 1468msgstr "poka"
1469 1469
1470msgid "dlg.newident.date.example" 1470msgid "dlg.newident.date.example"
1471msgstr "" 1471msgstr ""