From 8e4fd2320f91b117908e15bd98ef9920fffa0ccf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tadeáš Erban Date: Mon, 4 Oct 2021 20:12:24 +0000 Subject: Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 19.7% (114 of 577 strings) Translation: Lagrange/User Interface Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/cs/ --- po/cs.po | 400 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 399 insertions(+), 1 deletion(-) (limited to 'po/cs.po') diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 4f8f6e6d..c99eb27e 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,2 +1,400 @@ msgid "" -msgstr "X-Generator: Weblate\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit" \ No newline at end of file +msgstr "" +"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-07 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Tadeáš Erban \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.5.1\n" + +# Link download progress message. +msgid "doc.fetching" +msgstr "Stahování" + +#, c-format +msgid "doc.archive" +msgstr "%s je zkomprimovaný archiv." + +msgid "doc.archive.view" +msgstr "Zobrazit obsah archivu" + +msgid "media.untitled.image" +msgstr "Obrázek" + +# Inline download status message. +msgid "media.download.complete" +msgstr "Stahování bylo dokončeno." + +# Used in inline audio player metadata popup. +msgid "audio.meta.title" +msgstr "Název" + +# Used in inline audio player metadata popup. +msgid "audio.meta.genre" +msgstr "Žánr" + +# used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64 +#, c-format +msgid "n.bit" +msgstr "%d-bitový" + +msgid "numbertype.integer" +msgstr "celé číslo" + +# Used in about:feeds. +msgid "feeds.list.title" +msgstr "Položky kanálu" + +msgid "feeds.list.refreshtime.now" +msgstr "Poslední obnova proběhla před krátkou chvílí." + +#, c-format +msgid "feeds.list.refreshtime" +msgstr "Poslední obnova proběhla: %s." + +#, c-format +msgid "hours.ago" +msgid_plural "hours.ago.n" +msgstr[0] "před hodinou" +msgstr[1] "před %d hodinami" +msgstr[2] "před %d hodinami" + +msgid "about.tagline" +msgstr "Nádherný klient pro Gemini" + +msgid "about.version" +msgstr "Verze" + +msgid "about.powered" +msgstr "Poháněno SDL 2, OpenSSL a ☕️" + +msgid "cancel" +msgstr "Zrušit" + +msgid "close" +msgstr "Zavřít" + +msgid "dlg.message.ok" +msgstr "Pokračovat" + +msgid "dlg.default" +msgstr " OK " + +msgid "toggle.no" +msgstr "NE" + +msgid "menu.title.file" +msgstr "Soubor" + +msgid "menu.title.edit" +msgstr "Úpravy" + +msgid "menu.title.view" +msgstr "Zobrazit" + +msgid "menu.title.identity" +msgstr "Totožnost" + +msgid "menu.title.help" +msgstr "Nápověda" + +msgid "menu.newtab" +msgstr "Nová karta" + +msgid "menu.closetab" +msgstr "Zavřít kartu" + +msgid "menu.closetab.other" +msgstr "Zavřít ostatní karty" + +msgid "menu.closetab.right" +msgstr "Zavřít karty vpravo" + +msgid "menu.duptab" +msgstr "Duplikovat kartu" + +msgid "menu.split.swap" +msgstr "Prohodit strany" + +msgid "menu.split.horizontal" +msgstr "Horizontální" + +msgid "menu.openlocation" +msgstr "Otevřít adresu…" + +msgid "menu.downloads" +msgstr "Zobrazit stažené soubory" + +msgid "menu.pageinfo" +msgstr "Informace o stránce" + +msgid "macos.menu.find" +msgstr "Najít" + +# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory. +msgid "menu.save.downloads" +msgstr "Uložit do stažených souborů" + +msgid "menu.sidebar" +msgstr "Vysunout/Zasunout vedlejší panel" + +msgid "menu.sidebar.right" +msgstr "Vysunout/Zasunout pravý vedlejší panel" + +msgid "menu.zoom.out" +msgstr "Oddálit" + +msgid "menu.zoom.in" +msgstr "Přiblížit" + +msgid "menu.zoom.reset" +msgstr "Obnovit přiblížení" + +msgid "menu.view.split" +msgstr "Rozdělit pohled…" + +msgid "menu.sort.alpha" +msgstr "Seřadit podle abecedy" + +msgid "menu.bookmarks.list" +msgstr "Ukázat všechny záložky" + +msgid "menu.bookmarks.bytag" +msgstr "Vypsat záložky podle značení" + +msgid "macos.menu.bookmarks.bytag" +msgstr "Vypsat podle značení" + +msgid "menu.bookmarks.bytime" +msgstr "Vypsat záložky podle data tvorby" + +msgid "macos.menu.bookmarks.bytime" +msgstr "Vypsat podle data tvorby" + +msgid "menu.preferences" +msgstr "Předvolby…" + +# used for Preferences on mobile +msgid "menu.settings" +msgstr "Nastavení" + +msgid "menu.help" +msgstr "Nápověda" + +msgid "menu.quit" +msgstr "Ukončit Lagrange" + +msgid "menu.cut" +msgstr "Vyjmout" + +msgid "menu.copy" +msgstr "Kopírovat" + +# keep this short (3x1 horiz layout) +msgid "menu.selectall" +msgstr "Vybrat vše" + +# keep this short (3x1 horiz layout) +msgid "menu.delete" +msgstr "Smazat" + +# keep this short (3x1 horiz layout) +msgid "menu.undo" +msgstr "Zpět" + +msgid "menu.select.clear" +msgstr "Zrušit výběr" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.bookmarks" +msgstr "Ukázat záložky" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.history" +msgstr "Ukázat historii" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.identities" +msgstr "Ukázat totožnosti" + +msgid "menu.forward" +msgstr "Jít vpřed" + +msgid "menu.parent" +msgstr "Přejít na rodičovskou cestu" + +msgid "menu.root" +msgstr "Přejít na kořenovou cestu" + +msgid "menu.reload" +msgstr "Aktualizovat stránku" + +msgid "menu.page.bookmark" +msgstr "Vytvořit záložku ze stránky…" + +msgid "menu.page.subscribe" +msgstr "Odebírat stránku…" + +msgid "menu.aboutpages" +msgstr "Stránky \"about\"" + +msgid "panel.back" +msgstr "Zpět" + +msgid "menu.debug" +msgstr "Ladící informace" + +msgid "menu.page.import" +msgstr "Importovat odkazy jako záložky…" + +msgid "menu.page.translate" +msgstr "Přeložit…" + +msgid "menu.page.copyurl" +msgstr "Zkopírovat URL stránky" + +msgid "menu.page.copysource" +msgstr "Zkopírovat zdrojový kód stránky" + +msgid "menu.feeds.refresh" +msgstr "Aktualizovat kanály" + +msgid "menu.identity.new" +msgstr "Nová totožnost…" + +msgid "menu.identity.import" +msgstr "Importovat…" + +msgid "doc.pre.nocaption" +msgstr "Předformátovaný text bez popisku" + +msgid "media.untitled.audio" +msgstr "Zvuk" + +# Inline download status message. +msgid "media.download.warnclose" +msgstr "Zavřením záložky se ukončí stahování." + +# Used in inline audio player metadata popup. +msgid "audio.meta.artist" +msgstr "Umělec" + +# Used in inline audio player metadata popup. +msgid "audio.meta.date" +msgstr "Datum" + +msgid "numbertype.float" +msgstr "desetinné číslo" + +# Hertz, unit for frequency values +msgid "hz" +msgstr "Hz" + +#, c-format +msgid "feeds.list.counts" +msgid_plural "feeds.list.counts.n" +msgstr[0] "Odebíráte %z kanál, který obsahuje %%.\n" +msgstr[1] "Odebíráte %z kanálů, které obsahují %%.\n" +msgstr[2] "Odebíráte %z kanály, které obsahují %%.\n" + +#, c-format +msgid "feeds.list.entrycount" +msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" +msgstr[0] "celkem %zu položka" +msgstr[1] "celkem %zu položek" +msgstr[2] "celkem %zu položky" + +#, c-format +msgid "minutes.ago" +msgid_plural "minutes.ago.n" +msgstr[0] "před minutou" +msgstr[1] "před %d minutami" +msgstr[2] "před %d minutami" + +#, c-format +msgid "days.ago" +msgid_plural "days.ago.n" +msgstr[0] "včera" +msgstr[1] "před %d dny" +msgstr[2] "před %d dny" + +# Alt-text of the preformatted logo. +msgid "about.logo" +msgstr "ASCII umění: slovo \"Lagrange\" vykresleno velkým písmem" + +msgid "toggle.yes" +msgstr "ANO" + +msgid "menu.title.bookmarks" +msgstr "Záložky" + +msgid "menu.closetab.left" +msgstr "Zavřít karty vlevo" + +msgid "menu.split.merge" +msgstr "Sloučit karty" + +msgid "menu.split.vertical" +msgstr "Vertikální" + +msgid "menu.unexpire" +msgstr "Ignorovat vypršení a pokračovat v načítání" + +msgid "menu.find" +msgstr "Najít na stránce" + +# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder. +msgid "menu.save.files" +msgstr "Uložit do souborů" + +msgid "menu.save.downloads.open" +msgstr "Uložit do stažených souborů a otevřít soubor" + +msgid "menu.sidebar.left" +msgstr "Vysunout/Zasunout levý vedlejší panel" + +msgid "menu.newfolder" +msgstr "Nová složka…" + +msgid "macos.menu.bookmarks.list" +msgstr "Ukázat vše" + +msgid "menu.feeds.entrylist" +msgstr "Ukázat položky kanálu" + +msgid "menu.releasenotes" +msgstr "Poznámky k vydání" + +msgid "menu.paste" +msgstr "Vložit" + +# Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl. +msgid "menu.copy.pagelink" +msgstr "Kopírovat adresu stránky" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.feeds" +msgstr "Ukázat kanály" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.outline" +msgstr "Ukázat obrys stránky" + +msgid "menu.back" +msgstr "Jít zpět" + +msgid "menu.autoreload" +msgstr "Naplánovat aktualizaci stránky…" + +msgid "menu.about" +msgstr "O Lagrange" + +msgid "menu.import.links" +msgstr "Importovat všechny odkazy na stránce…" + +msgid "menu.bookmarks.refresh" +msgstr "Aktualizovat vzdálené záložky" -- cgit v1.2.3