From 2e44f59ff5a3af887576e0ebedec6b0c1ed34e82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Shibo Lyu Date: Sun, 28 Mar 2021 05:07:03 +0000 Subject: Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 100.0% (404 of 404 strings) Translation: Lagrange/User Interface Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/zh_Hant/ --- po/zh_Hant.po | 1251 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 1250 insertions(+), 1 deletion(-) (limited to 'po') diff --git a/po/zh_Hant.po b/po/zh_Hant.po index 1fbd774d..1c9309e0 100644 --- a/po/zh_Hant.po +++ b/po/zh_Hant.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-26 10:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-28 06:32+0000\n" "Last-Translator: Shibo Lyu \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" @@ -36,3 +36,1252 @@ msgstr "繼續" msgid "dlg.default" msgstr " 好 " + +msgid "bookmark.untag.remote" +msgstr "移除書籤源" + +msgid "lang.ru" +msgstr "俄語" + +msgid "lang.es" +msgstr "西班牙語" + +msgid "heading.newident" +msgstr "建立身分" + +msgid "dlg.newident.rsa.selfsign" +msgstr "正在建立一個自簽名的 2048 位 RSA 憑證。" + +msgid "dlg.newident.until" +msgstr "有效期至:" + +msgid "hint.newident.date" +msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" + +msgid "hint.newident.optional" +msgstr "選填" + +msgid "dlg.newident.commonname" +msgstr "通用名稱(CN):" + +#, c-format +msgid "dlg.confirm.ident.delete" +msgstr "" +"確定要刪除這個身分嗎?\n" +"%s%s%s\n" +"此操作亦將刪除它對應的憑證和私鑰檔案。" + +# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here. +#, c-format +msgid "ident.gotohelp" +msgstr "檢視%s幫助%s來瞭解更多關於 TLS 客戶端憑證的資訊。" + +msgid "dlg.newident.notsaved" +msgstr "不在磁碟上儲存" + +msgid "dlg.newident.email" +msgstr "電郵:" + +msgid "dlg.newident.userid" +msgstr "使用者 ID:" + +msgid "dlg.newident.domain" +msgstr "域名:" + +msgid "pageinfo.cert.status" +msgstr "憑證狀態:" + +msgid "dlg.newident.org" +msgstr "組織:" + +msgid "link.browser" +msgstr "在預設瀏覽器中開啟連結" + +# tab button +msgid "heading.prefs.general" +msgstr "一般" + +# tab button +msgid "heading.prefs.keys" +msgstr "金鑰" + +# tab button +msgid "heading.prefs.interface" +msgstr "介面" + +msgid "link.copy" +msgstr "拷貝連結" + +#, c-format +msgid "dlg.certwarn.mayberenewed" +msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n" +msgstr[0] "收到的憑證或許是最近更新了——它對應這個域名且沒有過期。目前信任的憑證會在%s,即 %d 天后過期。" + +msgid "dlg.certwarn.different" +msgstr "收到的憑證是有效的,但與目前信任的證書不一致。" + +msgid "prefs.hidetoolbarscroll" +msgstr "捲動時隱藏工具欄:" + +msgid "prefs.ostheme" +msgstr "使用系統主題:" + +msgid "prefs.theme" +msgstr "主題:" + +msgid "prefs.theme.black" +msgstr "純黑" + +msgid "prefs.theme.dark" +msgstr "深色" + +msgid "prefs.theme.light" +msgstr "淺色" + +msgid "prefs.theme.white" +msgstr "純白" + +msgid "prefs.accent" +msgstr "主色:" + +msgid "prefs.accent.teal" +msgstr "青色" + +msgid "prefs.accent.orange" +msgstr "橙色" + +msgid "prefs.uilang" +msgstr "語言:" + +msgid "prefs.uiscale" +msgstr "介面縮放比例:" + +msgid "prefs.customframe" +msgstr "客製化視窗邊框:" + +msgid "prefs.doctheme.dark" +msgstr "深色主題:" + +msgid "prefs.sideicon" +msgstr "站點圖示:" + +msgid "prefs.retainwindow" +msgstr "記住視窗位置:" + +msgid "dlg.feed.entrytype" +msgstr "項目類型:" + +msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight" +msgstr "五彩斑斕的白" + +msgid "prefs.hoverlink" +msgstr "游標懸停時顯示地址:" + +msgid "prefs.mono" +msgstr "等寬字型:" + +msgid "prefs.mono.gemini" +msgstr "Gemini" + +msgid "prefs.mono.gopher" +msgstr "Gopher" + +msgid "prefs.linewidth.fill" +msgstr "填充" + +msgid "prefs.biglede" +msgstr "首段加大:" + +msgid "prefs.decodeurls" +msgstr "解碼地址:" + +msgid "prefs.cachesize" +msgstr "快取大小:" + +msgid "prefs.ca.file" +msgstr "權威憑證機構(CA)檔案:" + +msgid "prefs.ca.path" +msgstr "權威憑證機構(CA)路徑:" + +msgid "prefs.proxy.gemini" +msgstr "Gemini 代理:" + +msgid "prefs.proxy.gopher" +msgstr "Gopher 代理:" + +msgid "prefs.proxy.http" +msgstr "HTTP 代理:" + +msgid "error.badstatus.msg" +msgstr "伺服器返回了一個在 Gemini 協議標準中沒有定義的狀態碼。也許這是來自未來的伺服器,或者只是它工作不正常。" + +msgid "keys.top" +msgstr "回到頂部" + +msgid "keys.bottom" +msgstr "前往底部" + +msgid "keys.scroll.up" +msgstr "向上捲動" + +msgid "keys.scroll.down" +msgstr "向下捲動" + +msgid "keys.scroll.halfpage.up" +msgstr "向上捲動半頁" + +msgid "error.openfile" +msgstr "開啟檔案失敗" + +msgid "error.openfile.msg" +msgstr "請求的檔案不存在或不可訪問。請檢查檔案路徑。" + +msgid "error.proxy.msg" +msgstr "因伺服器與遠端主機通訊未能成功完成,代理請求失敗。也許網路連線有一些問題。" + +msgid "error.notfound.msg" +msgstr "所請求的資源目前無法找到。" + +msgid "toggle.yes" +msgstr "已啟用" + +msgid "reload.never" +msgstr "永不" + +msgid "heading.certimport.pasted" +msgstr "從剪貼簿貼上" + +msgid "prefs.linewidth" +msgstr "線寬:" + +msgid "prefs.downloads" +msgstr "下載資料夾:" + +msgid "error.permanent.msg" +msgstr "您的請求失敗。即使您繼續重複請求亦不會改變結果。" + +msgid "error.notfound" +msgstr "未找到" + +msgid "error.gone" +msgstr "已移除" + +msgid "error.proxyrefusal" +msgstr "代理請求被拒絕" + +msgid "error.proxyrefusal.msg" +msgstr "請求的資源不在該伺服器服務的域名上,且該伺服器不接受代理請求。" + +msgid "menu.find" +msgstr "在頁面上尋找" + +msgid "menu.releasenotes" +msgstr "發行說明" + +msgid "menu.title.file" +msgstr "檔案" + +msgid "menu.title.edit" +msgstr "編輯" + +msgid "menu.title.bookmarks" +msgstr "書籤" + +msgid "menu.title.identity" +msgstr "身分" + +msgid "menu.title.help" +msgstr "輔助說明" + +msgid "menu.openlocation" +msgstr "打開網址…" + +msgid "menu.duptab" +msgstr "克隆標籤頁" + +msgid "menu.closetab.right" +msgstr "關閉右側所有標籤頁" + +msgid "menu.closetab.left" +msgstr "關閉左側所有標籤頁" + +msgid "menu.closetab.other" +msgstr "關閉其它標籤頁" + +msgid "menu.closetab" +msgstr "關閉標籤頁" + +msgid "menu.newtab" +msgstr "新標籤頁" + +msgid "macos.menu.find" +msgstr "尋找" + +# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder. +msgid "menu.save.files" +msgstr "儲存至文件" + +msgid "menu.copy.source" +msgstr "拷貝原始文字" + +msgid "menu.sidebar" +msgstr "開關邊欄" + +msgid "menu.sidebar.left" +msgstr "開關左邊欄" + +msgid "menu.sidebar.right" +msgstr "開關右邊欄" + +msgid "menu.zoom.in" +msgstr "放大" + +msgid "menu.zoom.out" +msgstr "縮小" + +msgid "menu.zoom.reset" +msgstr "實際大小" + +msgid "menu.bookmarks.list" +msgstr "列出全部書籤" + +msgid "macos.menu.bookmarks.list" +msgstr "列出全部" + +msgid "menu.bookmarks.bytag" +msgstr "按標籤列出書籤" + +msgid "macos.menu.bookmarks.bytag" +msgstr "按標籤列出" + +msgid "menu.bookmarks.bytime" +msgstr "按建立時間列出書籤" + +msgid "macos.menu.bookmarks.bytime" +msgstr "按建立時間列出" + +msgid "menu.feeds.entrylist" +msgstr "顯示訂閱項" + +msgid "menu.preferences" +msgstr "偏好設定…" + +msgid "menu.help" +msgstr "輔助說明" + +msgid "menu.quit" +msgstr "結束 Lagrange" + +msgid "menu.copy" +msgstr "拷貝" + +msgid "menu.cut" +msgstr "剪下" + +msgid "menu.paste" +msgstr "貼上" + +msgid "menu.copy.pagelink" +msgstr "拷貝至頁面的連結" + +msgid "menu.show.bookmarks" +msgstr "顯示書籤" + +msgid "menu.show.feeds" +msgstr "顯示訂閱項" + +msgid "menu.show.history" +msgstr "顯示瀏覽記錄" + +msgid "menu.show.identities" +msgstr "顯示身分" + +msgid "menu.show.outline" +msgstr "顯示頁面大綱" + +msgid "menu.back" +msgstr "上一頁" + +msgid "menu.forward" +msgstr "下一頁" + +msgid "menu.parent" +msgstr "回上一級" + +msgid "menu.root" +msgstr "回到根一級" + +msgid "menu.reload" +msgstr "重新整理" + +msgid "menu.page.bookmark" +msgstr "新增到書籤…" + +msgid "menu.page.subscribe" +msgstr "訂閱頁面…" + +msgid "menu.aboutpages" +msgstr "about 頁面" + +msgid "menu.about" +msgstr "關於" + +msgid "panel.back" +msgstr "返回" + +msgid "menu.debug" +msgstr "偵錯資訊" + +msgid "menu.import.links" +msgstr "匯入頁面上的所有連結…" + +msgid "menu.page.import" +msgstr "將連結以書籤形式匯入…" + +msgid "menu.page.translate" +msgstr "翻譯…" + +msgid "menu.page.copyurl" +msgstr "拷貝頁面地址" + +msgid "menu.page.copysource" +msgstr "拷貝頁面原始碼" + +msgid "menu.bookmarks.refresh" +msgstr "重新整理遠端書籤" + +msgid "menu.feeds.refresh" +msgstr "重新整理訂閱項" + +msgid "menu.identity.new" +msgstr "建立新身分…" + +msgid "menu.identity.import" +msgstr "匯入…" + +msgid "menu.identity.notactive" +msgstr "沒有已啟用的身分" + +msgid "sidebar.bookmarks" +msgstr "書籤" + +msgid "sidebar.feeds" +msgstr "訂閱項" + +msgid "sidebar.history" +msgstr "瀏覽記錄" + +msgid "sidebar.identities" +msgstr "身分" + +msgid "sidebar.outline" +msgstr "大綱" + +# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries. +msgid "sidebar.unread" +msgid_plural "sidebar.unread.n" +msgstr[0] "未讀" + +msgid "feeds.entry.openfeed" +msgstr "開啟頁面" + +msgid "feeds.edit" +msgstr "編輯訂閱…" + +msgid "feeds.unsubscribe" +msgstr "退訂…" + +msgid "feeds.markallread" +msgstr "全部標記為已讀" + +msgid "bookmark.tag.home" +msgstr "用作主頁" + +msgid "bookmark.tag.sub" +msgstr "訂閱" + +msgid "bookmark.tag.remote" +msgstr "作為書籤源" + +msgid "bookmark.untag.home" +msgstr "移除主頁" + +msgid "bookmark.untag.sub" +msgstr "退訂" + +msgid "menu.opentab" +msgstr "在新標籤頁中開啟" + +msgid "menu.opentab.background" +msgstr "在新標籤頁中開啟但不切換" + +msgid "menu.edit" +msgstr "編輯…" + +msgid "menu.dup" +msgstr "克隆…" + +msgid "menu.copyurl" +msgstr "拷貝地址" + +msgid "menu.forgeturl" +msgstr "忘記該地址" + +msgid "history.clear" +msgstr "清除瀏覽記錄…" + +msgid "heading.history.clear" +msgstr "清除瀏覽記錄" + +msgid "dlg.confirm.history.clear" +msgstr "確定要清除所有的瀏覽記錄嗎?" + +msgid "dlg.history.clear" +msgstr "清除記錄" + +msgid "bookmark.delete" +msgstr "刪除書籤" + +msgid "bookmarks.reload" +msgstr "重新整理遠端書籤源" + +msgid "ident.using" +msgstr "正用於本頁" + +msgid "ident.notused" +msgstr "未使用" + +#, c-format +msgid "ident.usedonurls" +msgid_plural "ident.usedonurls.n" +msgstr[0] "在 %zu 個地址上使用" + +# strftime() formatted +#, c-format +msgid "ident.expiry" +msgstr "將於 %Y 年 %m 月 %d日過期" + +msgid "ident.use" +msgstr "在本頁使用" + +msgid "ident.stopuse" +msgstr "停止在本頁使用" + +msgid "ident.stopuse.all" +msgstr "停止在所有頁面上使用" + +msgid "ident.showuse" +msgstr "顯示使用情況" + +msgid "heading.ident.use" +msgstr "身分使用情況" + +msgid "menu.edit.notes" +msgstr "編輯註解…" + +msgid "heading.ident.notes" +msgstr "身分註解" + +# %s refers to name of an identity. +#, c-format +msgid "dlg.ident.notes" +msgstr "%s 上的註解:" + +msgid "ident.fingerprint" +msgstr "拷貝指紋" + +msgid "ident.delete" +msgstr "刪除身分…" + +msgid "heading.ident.delete" +msgstr "刪除身分" + +msgid "dlg.ident.delete" +msgstr "刪除身分和相關檔案" + +msgid "sidebar.empty.idents" +msgstr "無身分" + +msgid "ident.temporary" +msgstr "臨時" + +msgid "heading.unsub" +msgstr "退訂" + +#, c-format +msgid "dlg.confirm.unsub" +msgstr "" +"確定要退訂\n" +"「%s」嗎?" + +msgid "num.bytes" +msgid_plural "num.bytes.n" +msgstr[0] "%zu 位元組" + +msgid "dlg.unsub" +msgstr "退訂" + +#, c-format +msgid "error.unsupported.suggestsave" +msgstr "不過,您可以通過按 %s 或在選單裡選擇「 %s」來將它存到您的「下載」資料夾。" + +msgid "heading.pageinfo" +msgstr "頁面資訊" + +msgid "pageinfo.header.cached" +msgstr "(來自快取)" + +msgid "pageinfo.cert.ca.verified" +msgstr "由權威憑證機構(CA)驗證" + +msgid "pageinfo.cert.ca.unverified" +msgstr "未經權威憑證機構(CA)驗證" + +msgid "pageinfo.cert.notexpired" +msgstr "未過期" + +msgid "pageinfo.cert.expired" +msgstr "過期" + +msgid "pageinfo.cert.trusted" +msgstr "受信任的" + +msgid "pageinfo.cert.untrusted" +msgstr "不受信任的" + +msgid "reload.onceperday" +msgstr "每天一次" + +#, c-format +msgid "num.minutes" +msgid_plural "num.minutes.n" +msgstr[0] "%d 分鐘" + +#, c-format +msgid "num.hours" +msgid_plural "num.hours.n" +msgstr[0] "%d 小時" + +msgid "link.newtab" +msgstr "在新標籤頁中開啟連結" + +msgid "link.newtab.background" +msgstr "在新標籤頁中開啟連結但不切換" + +msgid "link.noproxy" +msgstr "在不使用代理的情況下開啟" + +msgid "link.bookmark" +msgstr "將連結新增為書籤…" + +msgid "link.download" +msgstr "下載連結目標檔案" + +msgid "heading.openlink" +msgstr "開啟連結" + +#, c-format +msgid "dlg.openlink.confirm" +msgstr "" +"要在預設瀏覽器裡開啟這個連結嗎?\n" +"%s%s" + +msgid "dlg.openlink" +msgstr "開啟連結" + +msgid "heading.certwarn" +msgstr "不受信任的憑證" + +#, c-format +msgid "dlg.certwarn.expired" +msgstr "收到的憑證已經於%s過期。" + +msgid "dlg.certwarn.domain" +msgstr "收到的憑證與域名不對應(%s)。可能是伺服器配置有誤。" + +msgid "dlg.certwarn.domain.expired" +msgstr "收到的憑證已經過期,且域名不對應。" + +msgid "dlg.certimport.help" +msgstr "" +"在此貼上一個PEM格式的憑證及/或私鑰,\n" +"或拖拽一個 .crt 或 .key 檔案到此視窗。" + +msgid "dlg.certimport.notfound.page" +msgstr "在本頁上未找到任何憑證或私鑰。" + +msgid "heading.certimport.dropped" +msgstr "拖拽來的檔案" + +msgid "dlg.certimport.import" +msgstr "匯入" + +msgid "dlg.certimport.notes" +msgstr "註解:" + +msgid "hint.certimport.description" +msgstr "描述" + +msgid "dlg.certimport.nocert" +msgstr "無憑證" + +msgid "link.hint.audio" +msgstr "播放音訊" + +msgid "dlg.certimport.nokey" +msgstr "無私鑰" + +msgid "link.hint.image" +msgstr "顯示圖片" + +msgid "bookmark.title.blank" +msgstr "空頁面" + +msgid "dlg.translate.to" +msgstr "翻譯至:" + +msgid "dlg.newident.temp" +msgstr "臨時:" + +msgid "dlg.newident.country" +msgstr "國家:" + +msgid "dlg.newident.create" +msgstr "建立身份" + +msgid "heading.feedcfg" +msgstr "訂閱設定" + +msgid "heading.subscribe" +msgstr "訂閱頁面" + +msgid "dlg.feed.title" +msgstr "標題:" + +msgid "dlg.feed.type.gemini" +msgstr "YYYY-MM-DD 連結" + +msgid "dlg.feed.type.headings" +msgstr "新的標題" + +msgid "heading.bookmark.add" +msgstr "新增為書籤" + +msgid "heading.bookmark.edit" +msgstr "編輯書籤" + +msgid "dlg.bookmark.save" +msgstr "儲存書籤" + +msgid "dlg.bookmark.title" +msgstr "標題:" + +msgid "dlg.bookmark.url" +msgstr "地址:" + +msgid "dlg.bookmark.tags" +msgstr "標籤:" + +msgid "dlg.bookmark.icon" +msgstr "圖示:" + +msgid "heading.prefs" +msgstr "偏好設定" + +msgid "heading.prefs.certs" +msgstr "憑證" + +# tab button +msgid "heading.prefs.colors" +msgstr "顏色" + +msgid "heading.prefs.fonts" +msgstr "字型" + +# tab button +msgid "heading.prefs.network" +msgstr "網路" + +msgid "heading.prefs.paragraph" +msgstr "段落" + +msgid "heading.prefs.pagecontent" +msgstr "頁面內容" + +msgid "heading.prefs.proxies" +msgstr "代理" + +msgid "heading.prefs.scrolling" +msgstr "捲動" + +msgid "heading.prefs.widelayout" +msgstr "寬佈局" + +msgid "heading.prefs.sizing" +msgstr "尺寸" + +# tab button +msgid "heading.prefs.style" +msgstr "樣式" + +# tab button +msgid "heading.prefs.userinterface" +msgstr "使用者介面" + +msgid "prefs.searchurl" +msgstr "搜尋地址:" + +msgid "prefs.centershort" +msgstr "縱向居中:" + +msgid "prefs.smoothscroll" +msgstr "平滑捲動:" + +msgid "prefs.imageloadscroll" +msgstr "捲動時載入圖片:" + +msgid "prefs.doctheme.light" +msgstr "淺色主題:" + +msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark" +msgstr "五彩斑斕的黑" + +msgid "prefs.doctheme.name.black" +msgstr "黑色" + +msgid "prefs.doctheme.name.gray" +msgstr "灰色" + +msgid "prefs.doctheme.name.white" +msgstr "白色" + +msgid "prefs.doctheme.name.sepia" +msgstr "棕色" + +msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast" +msgstr "高對比度" + +msgid "prefs.saturation" +msgstr "色彩飽和度:" + +msgid "prefs.headingfont" +msgstr "標題字型:" + +msgid "prefs.font" +msgstr "正文字型:" + +msgid "prefs.linewidth.normal" +msgstr "正常" + +msgid "prefs.quoteicon" +msgstr "引言指示圖示:" + +msgid "prefs.quoteicon.icon" +msgstr "“ 圖示" + +msgid "prefs.quoteicon.line" +msgstr "線條" + +msgid "prefs.plaintext.wrap" +msgstr "純文字折行:" + +msgid "menu.binding.reset" +msgstr "重置為預設值" + +msgid "menu.binding.clear" +msgstr "移除" + +msgid "keys.root" +msgstr "前往站點根目錄" + +msgid "keys.link.homerow.hover" +msgstr "通過主排鍵在連結上懸停" + +msgid "keys.link.homerow.next" +msgstr "下一組主排鍵連結" + +msgid "keys.bookmark.add" +msgstr "新增書籤" + +msgid "keys.findtext" +msgstr "在頁面上查詢文字" + +msgid "keys.zoom.in" +msgstr "放大" + +msgid "keys.zoom.out" +msgstr "縮小" + +msgid "keys.zoom.reset" +msgstr "重置縮放" + +msgid "keys.fullscreen" +msgstr "切換全屏模式" + +msgid "keys.tab.new" +msgstr "新標籤頁" + +msgid "keys.tab.close" +msgstr "關閉標籤頁" + +msgid "error.badresource" +msgstr "無效的資源" + +msgid "error.badresource.msg" +msgstr "請求的資源不存在。" + +msgid "error.unsupported.media" +msgstr "不受支援的內容類型" + +msgid "error.unsupported.media.msg" +msgstr "接受到的內容無法被此程式檢視。" + +msgid "error.unsupported.protocol" +msgstr "不支援的協議" + +msgid "error.badheader" +msgstr "無效標頭" + +msgid "error.tls" +msgstr "網路或 TLS 錯誤" + +msgid "error.tls.msg" +msgstr "與伺服器通訊失敗。以下是錯誤資訊:" + +msgid "error.temporary" +msgstr "暫時性錯誤" + +msgid "error.temporary.msg" +msgstr "請求失敗,但未來重試時可能會成功。" + +msgid "error.unavail" +msgstr "伺服器不可用" + +msgid "error.unavail.msg" +msgstr "伺服器因超負荷或維護而不可用。請稍後再試。" + +msgid "error.cgi" +msgstr "CGI 錯誤" + +msgid "error.proxy" +msgstr "代理錯誤" + +msgid "error.slowdown" +msgstr "慢一點" + +msgid "error.slowdown.msg" +msgstr "伺服器限制了請求速率。請等待…" + +msgid "error.permanent" +msgstr "永久性錯誤" + +msgid "error.badrequest" +msgstr "無效請求" + +msgid "error.badrequest.msg" +msgstr "伺服器無法理解您的請求。" + +msgid "error.cert.needed" +msgstr "需要憑證" + +msgid "error.cert.needed.msg" +msgstr "請求的資源需要通過客戶端憑證來辨別身份。" + +msgid "error.cert.auth" +msgstr "憑證不被認可" + +msgid "error.cert.auth.msg" +msgstr "提供的憑證有效,但無權訪問請求的資源。" + +msgid "error.cert.invalid" +msgstr "憑證無效" + +msgid "error.cert.invalid.msg" +msgstr "提供的憑證過期或無效。" + +msgid "keys.subscribe" +msgstr "訂閱頁面更新" + +msgid "keys.tab.prev" +msgstr "上一個標籤頁" + +msgid "keys.tab.next" +msgstr "下一個標籤頁" + +msgid "keys.hoverurl" +msgstr "開關游標懸停時顯示地址" + +msgid "error.unsupported.protocol.msg" +msgstr "請求的協議不被此程式支援。" + +msgid "error.badheader.msg" +msgstr "收到的標頭不符合 Gemini 協議標準所規定的格式。也許伺服器工作不正常,或者可能是您在嘗試連線非 Gemini 伺服器。" + +msgid "error.badredirect" +msgstr "無效重定向" + +msgid "error.badredirect.msg" +msgstr "伺服器返回了重定向請求,但沒有提供有效的目標地址。也許伺服器工作不正常。" + +msgid "error.schemeredirect" +msgstr "跨協議重定向" + +msgid "error.schemeredirect.msg" +msgstr "伺服器嘗試將您重定向到一個不同協議的地址。若您認為合適,以下是連結地址,供您手動開啟。" + +msgid "error.manyredirects" +msgstr "重定向過多" + +msgid "toggle.no" +msgstr "已關閉" + +msgid "error.manyredirects.msg" +msgstr "您可能陷入了一個重定向迴圈。若您希望自行前往,如下是下一個重定向目標地址。" + +msgid "menu.title.view" +msgstr "顯示方式" + +msgid "heading.certimport" +msgstr "匯入身分" + +msgid "dlg.certimport.notfound" +msgstr "未找到任何憑證或私鑰。" + +# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory. +msgid "menu.save.downloads" +msgstr "儲存至下載" + +msgid "menu.autoreload" +msgstr "設定自動重新整理…" + +msgid "feeds.refresh" +msgstr "重新整理" + +msgid "keys.scroll.halfpage.down" +msgstr "向下捲動半頁" + +msgid "keys.scroll.page.up" +msgstr "向上捲動一頁" + +msgid "keys.scroll.page.down" +msgstr "向下捲動一頁" + +msgid "keys.back" +msgstr "上一頁" + +msgid "keys.forward" +msgstr "下一頁" + +msgid "keys.parent" +msgstr "前往上一級目錄" + +msgid "keys.reload" +msgstr "重新整理" + +msgid "keys.link.modkey" +msgstr "通過修飾鍵開啟連結" + +msgid "keys.link.homerow" +msgstr "通過主排鍵開啟連結" + +msgid "keys.link.homerow.newtab" +msgstr "通過主排鍵在新標籤頁開啟連結" + +msgid "error.badstatus" +msgstr "未知狀態碼" + +msgid "error.cgi.msg" +msgstr "伺服器生成動態內容時出錯。也許是伺服器端軟體出現異常。" + +# strftime() formatted +#, c-format +msgid "sidebar.date.otheryear" +msgstr "%Y 年 %m 月 %d日" + +msgid "toolbar.outline" +msgstr "頁面大綱" + +msgid "hint.findtext" +msgstr "在頁面上尋找文字" + +msgid "status.query" +msgstr "搜尋查詢" + +msgid "status.feeds" +msgstr "正在重新整理訂閱" + +# megabytes, used as the unit after a number +msgid "mb" +msgstr "MB" + +# kilobytes, used as the unit after a number +msgid "kb" +msgstr "KB" + +# strftime() formatted, split on two lines +#, c-format +msgid "page.timestamp" +msgstr "" +"於 %Y 年 %m 月 %d 日\n" +"%H:%M 接收" + +# strftime() formatted +#, c-format +msgid "sidebar.date.thisyear" +msgstr "%m 月 %d日" + +msgid "feeds.today" +msgstr "今日" + +msgid "feeds.entry.newtab" +msgstr "在新標籤頁中開啟" + +msgid "feeds.entry.markread" +msgstr "標記為已讀" + +msgid "feeds.entry.markunread" +msgstr "標記為未讀" + +msgid "sidebar.entry.bookmark" +msgstr "新增書籤…" + +msgid "feeds.entry.bookmark" +msgstr "新增書籤…" + +msgid "pageinfo.domain.mismatch" +msgstr "與域名不對應" + +msgid "pageinfo.domain.match" +msgstr "與域名對應" + +msgid "dlg.cert.trust" +msgstr "信任" + +msgid "dlg.cert.fingerprint" +msgstr "拷貝指紋" + +#, c-format +msgid "dlg.input.prompt" +msgstr "請為 %s 輸入:" + +msgid "dlg.input.send" +msgstr "傳送" + +msgid "heading.save" +msgstr "檔案已儲存" + +msgid "heading.save.incomplete" +msgstr "頁面不完整" + +msgid "dlg.save.incomplete" +msgstr "頁面內容依然在下載。" + +msgid "dlg.save.size" +msgstr "大小:" + +msgid "heading.save.error" +msgstr "儲存檔案時出錯" + +msgid "heading.import.bookmarks" +msgstr "匯入書籤" + +#, c-format +msgid "dlg.import.found" +msgid_plural "dlg.import.found.n" +msgstr[0] "在頁面上找到了 %d 條新的連結。" + +#, c-format +msgid "dlg.import.add" +msgid_plural "dlg.import.add.n" +msgstr[0] "%s新增 %d 個書籤" + +msgid "dlg.import.notnew" +msgstr "本頁上所有連結均已被新增到書籤。" + +msgid "heading.autoreload" +msgstr "自動重新整理" + +msgid "dlg.autoreload" +msgstr "請為本頁選擇一個自動重新整理頻率。" + +msgid "error.gone.msg" +msgstr "所請求的資源已經不再可用。" + +msgid "dlg.feed.save" +msgstr "儲存設定" + +msgid "dlg.feed.sub" +msgstr "訂閱" + +# Interpret as "Results from bookmarks..." +msgid "heading.lookup.bookmarks" +msgstr "書籤" + +# Interpret as "Results from feeds..." +msgid "heading.lookup.feeds" +msgstr "訂閱項" + +# Interpret as "Results from history..." +msgid "heading.lookup.history" +msgstr "瀏覽記錄" + +# Interpret as "Results from page content..." +msgid "heading.lookup.pagecontent" +msgstr "頁面內容" + +# Interpret as "Results from identitites..." +msgid "heading.lookup.identities" +msgstr "身分" + +# Interpret as "Other results..." +msgid "heading.lookup.other" +msgstr "其它結果" + +msgid "heading.translate" +msgstr "翻譯頁面" + +msgid "dlg.translate.unavail" +msgstr "服務不可用" + +msgid "dlg.translate.fail" +msgstr "請求失敗" + +msgid "dlg.translate" +msgstr "翻譯" + +msgid "dlg.translate.from" +msgstr "自:" + +msgid "lang.ar" +msgstr "阿拉伯語" + +msgid "lang.zh" +msgstr "中文" + +msgid "lang.zh.hans" +msgstr "簡體中文" + +msgid "lang.en" +msgstr "英語" + +msgid "lang.fi" +msgstr "芬蘭語" + +msgid "lang.fr" +msgstr "法語" + +msgid "lang.de" +msgstr "德語" + +msgid "lang.hi" +msgstr "印地語" + +msgid "lang.it" +msgstr "義大利語" + +msgid "lang.ja" +msgstr "日語" + +msgid "lang.pt" +msgstr "葡萄牙語" -- cgit v1.2.3