From 3471a72fba4fe66f9eb123d01565811a5e80cd30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jop Date: Wed, 15 Dec 2021 16:53:29 +0000 Subject: Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 48.7% (301 of 617 strings) Translation: Lagrange/User Interface Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/nl/ --- po/nl.po | 1049 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 1048 insertions(+), 1 deletion(-) (limited to 'po') diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 4f8f6e6d..65d47bd8 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,2 +1,1049 @@ msgid "" -msgstr "X-Generator: Weblate\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit" \ No newline at end of file +msgstr "" +"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-17 22:50+0000\n" +"Last-Translator: Jop \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.5.1\n" + +# Link download progress message. +msgid "doc.fetching" +msgstr "Ophalen" + +#, c-format +msgid "doc.archive" +msgstr "%s is een gecomprimeerd archief." + +msgid "doc.archive.view" +msgstr "Bekijk archiefinhoud" + +msgid "media.untitled.image" +msgstr "Afbeelding" + +msgid "media.untitled.audio" +msgstr "Audio" + +# Used in inline audio player metadata popup. +msgid "audio.meta.title" +msgstr "Titel" + +# Used in inline audio player metadata popup. +msgid "audio.meta.artist" +msgstr "Artiest" + +# Used in inline audio player metadata popup. +msgid "audio.meta.genre" +msgstr "Genre" + +# Used in inline audio player metadata popup. +msgid "audio.meta.date" +msgstr "Datum" + +# used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64 +#, c-format +msgid "n.bit" +msgstr "%d-bit" + +msgid "numbertype.integer" +msgstr "integer" + +# Hertz, unit for frequency values +msgid "hz" +msgstr "Hz" + +#, c-format +msgid "feeds.list.entrycount" +msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" +msgstr[0] "in totaal %u artikel" +msgstr[1] "in totaal %u artikelen" + +msgid "feeds.list.refreshtime.now" +msgstr "Net ververst." + +#, c-format +msgid "minutes.ago" +msgid_plural "minutes.ago.n" +msgstr[0] "%d minuut geleden" +msgstr[1] "%d minuten geleden" + +#, c-format +msgid "days.ago" +msgid_plural "days.ago.n" +msgstr[0] "%d dag geleden" +msgstr[1] "%d dagen geleden" + +msgid "about.tagline" +msgstr "Een prachtige Gemini-client" + +msgid "about.version" +msgstr "Versie" + +msgid "close" +msgstr "Sluiten" + +msgid "dlg.default" +msgstr " Oké " + +msgid "toggle.yes" +msgstr "JA" + +msgid "toggle.no" +msgstr "NEE" + +msgid "menu.title.edit" +msgstr "Wijzig" + +msgid "menu.title.view" +msgstr "Weergave" + +msgid "menu.title.bookmarks" +msgstr "Bladwijzers" + +msgid "menu.title.identity" +msgstr "Identiteit" + +msgid "menu.title.help" +msgstr "Help" + +msgid "menu.closetab" +msgstr "Sluit tabblad" + +msgid "menu.closetab.other" +msgstr "Sluit andere tabbladen" + +msgid "menu.closetab.left" +msgstr "Sluit tabbladen links" + +msgid "menu.closetab.right" +msgstr "Sluit tabbladen rechts" + +msgid "menu.duptab" +msgstr "Dupliceer tabblad" + +msgid "menu.split.swap" +msgstr "Kanten verwisselen" + +msgid "menu.split.horizontal" +msgstr "Horizontaal" + +msgid "menu.split.vertical" +msgstr "Verticaal" + +msgid "menu.openlocation" +msgstr "Open locatie…" + +msgid "menu.downloads" +msgstr "Toon Downloads" + +msgid "menu.unexpire" +msgstr "Negeer verloopdatum en ga door met laden" + +msgid "menu.find" +msgstr "Zoek in pagina" + +msgid "macos.menu.find" +msgstr "Zoeken" + +# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory. +msgid "menu.save.downloads" +msgstr "Opslaan naar Downloads" + +msgid "menu.sidebar" +msgstr "Zijbalk aan/uit" + +msgid "menu.sidebar.right" +msgstr "Rechter-zijbalk aan/uit" + +msgid "menu.zoom.in" +msgstr "Inzoomen" + +msgid "menu.zoom.reset" +msgstr "Zoom resetten" + +msgid "menu.view.split" +msgstr "Gesplitste weergave…" + +msgid "menu.bookmarks.list" +msgstr "Toon alle bladwijzers" + +msgid "macos.menu.bookmarks.list" +msgstr "Toon alle" + +msgid "menu.bookmarks.bytag" +msgstr "Toon bladwijzers op tag" + +msgid "macos.menu.bookmarks.bytag" +msgstr "Toon op tag" + +msgid "menu.feeds.entrylist" +msgstr "Toon feed-artiekelen" + +msgid "menu.preferences" +msgstr "Voorkeuren…" + +msgid "menu.update" +msgstr "Controleer op updates…" + +# used for Preferences on mobile +msgid "menu.settings" +msgstr "Voorkeuren" + +msgid "menu.help" +msgstr "Help" + +msgid "menu.releasenotes" +msgstr "Uitgavenotities" + +msgid "menu.quit" +msgstr "Lagrange afsluiten" + +msgid "menu.cut" +msgstr "Knippen" + +msgid "menu.copy" +msgstr "Kopiëren" + +# keep this short (3x1 horiz layout) +msgid "menu.delete" +msgstr "Verwijder" + +# keep this short (3x1 horiz layout) +msgid "menu.undo" +msgstr "Ongedaan" + +msgid "menu.select.clear" +msgstr "Ontselecteren" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.identities" +msgstr "Toon identiteiten" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.outline" +msgstr "Toon inhoudsopgave" + +msgid "menu.parent" +msgstr "Ga naar bovenliggende" + +msgid "menu.root" +msgstr "Ga naar hoofd" + +msgid "menu.reload" +msgstr "Herlaad pagina" + +msgid "menu.autoreload" +msgstr "Automatisch herladen…" + +msgid "menu.aboutpages" +msgstr "About-pagina's" + +msgid "menu.about" +msgstr "Over" + +msgid "menu.fonts" +msgstr "Beheer lettertypes…" + +msgid "menu.debug" +msgstr "Debug-informatie" + +msgid "menu.page.import" +msgstr "Importeer links als bladwijzers…" + +msgid "menu.page.copyurl" +msgstr "Kopieer pagina-URL" + +msgid "menu.page.copysource" +msgstr "Kopieer paginabron" + +msgid "menu.feeds.refresh" +msgstr "Ververs feeds" + +msgid "menu.identity.new" +msgstr "Nieuwe identiteit…" + +msgid "menu.identity.import" +msgstr "Importeren…" + +msgid "sidebar.bookmarks" +msgstr "Bladwijzers" + +msgid "sidebar.feeds" +msgstr "Feeds" + +msgid "sidebar.identities" +msgstr "Identiteiten" + +msgid "sidebar.outline" +msgstr "Opgave" + +# This label should be fairly short so it fits in a button in the sidebar. +msgid "sidebar.action.feeds.markallread" +msgstr "Alles gelezen" + +msgid "sidebar.action.show" +msgstr "Toon:" + +msgid "sidebar.action.feeds.showunread" +msgstr "Ongelezen" + +msgid "sidebar.action.ident.new" +msgstr "Nieuwe…" + +msgid "sidebar.action.ident.import" +msgstr "Importeren…" + +msgid "hint.findtext" +msgstr "zoek tekst in pagina" + +msgid "status.query" +msgstr "Zoekopdracht" + +msgid "status.query.tight" +msgstr "Opdracht" + +msgid "mb.per.sec" +msgstr "MB/s" + +msgid "num.bytes" +msgid_plural "num.bytes.n" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +msgid "num.files" +msgid_plural "num.files.n" +msgstr[0] "%u bestand" +msgstr[1] "%u bestanden" + +# strftime() formatted +msgid "sidebar.date.thisyear" +msgstr "%d %b" + +# strftime() formatted +msgid "sidebar.date.otheryear" +msgstr "%d %b %Y" + +msgid "feeds.today" +msgstr "Vandaag" + +msgid "feeds.entry.newtab" +msgstr "Open artikel in nieuw tabblad" + +msgid "feeds.entry.markread" +msgstr "Markeer als gelezen" + +msgid "feeds.entry.markunread" +msgstr "Markeer als ongelezen" + +msgid "sidebar.entry.bookmark" +msgstr "Bladwijzer toevoegen…" + +msgid "feeds.entry.openfeed" +msgstr "Open feedpagina" + +msgid "feeds.edit" +msgstr "Feed bewerken…" + +msgid "feeds.unsubscribe" +msgstr "De-abonneren…" + +msgid "feeds.markallread" +msgstr "Markeer alles als gelezen" + +msgid "menu.opentab" +msgstr "Open in nieuw tabblad" + +msgid "menu.opentab.background" +msgstr "Open in achtergrondtabblad" + +msgid "menu.edit" +msgstr "Bewerken…" + +msgid "menu.dup" +msgstr "Dupliceren…" + +msgid "menu.copyurl" +msgstr "Kopieer URL" + +msgid "menu.forgeturl" +msgstr "Vergeet URL" + +msgid "history.clear" +msgstr "Geschiedenis wissen…" + +msgid "dlg.history.clear" +msgstr "Wis geschiedenis" + +msgid "heading.confirm.bookmarks.delete" +msgstr "WIS BLADWIJZERS" + +#, c-format +msgid "dlg.bookmarks.delete" +msgid_plural "dlg.bookmarks.delete.n" +msgstr[0] "Verwijder bladwijzer" +msgstr[1] "Verwijder %u bladwijzers" + +msgid "bookmark.tag.sub" +msgstr "Abonneer op feed" + +msgid "bookmark.tag.remote" +msgstr "Gebruik als bladwijzerbron" + +msgid "bookmark.tag.linksplit" +msgstr "Links openen aan zijkant" + +msgid "bookmark.untag.sub" +msgstr "Deabonneer van feed" + +msgid "bookmark.delete" +msgstr "Verwijder bladwijzer" + +msgid "bookmarks.reload" +msgstr "Externe bronnen verversen" + +msgid "ident.using" +msgstr "Voor deze pagina gebruikt" + +msgid "ident.notused" +msgstr "Niet gebruikt" + +msgid "ident.temporary" +msgstr "Tijdelijk" + +msgid "ident.use" +msgstr "Gebruik op deze pagina" + +msgid "ident.stopuse" +msgstr "Stop te gebruiken op deze pagina" + +msgid "ident.stopuse.all" +msgstr "Stop te gebruiken overal" + +msgid "ident.export" +msgstr "Exporteer" + +msgid "heading.ident.use" +msgstr "IDENTITEITSGEBRUIK" + +msgid "heading.ident.notes" +msgstr "IDENTITEITSNOTITIES" + +msgid "ident.fingerprint" +msgstr "Kopieer vingerafdruk" + +msgid "ident.delete" +msgstr "Verwijder identiteit…" + +msgid "heading.ident.delete" +msgstr "VERWIJDER IDENTITEIT" + +msgid "sidebar.empty.idents" +msgstr "Geen identiteiten" + +msgid "heading.unsub" +msgstr "DEABONNEREN" + +#, c-format +msgid "dlg.confirm.unsub" +msgstr "Weet je zeker dat je van feed \"%s\" wilt deabonneren?" + +msgid "dlg.unsub" +msgstr "Deabonneren" + +msgid "error.server.msg" +msgstr "Server reageerde met bericht:" + +msgid "heading.pageinfo" +msgstr "PAGINA-INFORMATIE" + +msgid "pageinfo.header.cached" +msgstr "(inhoud uit cache)" + +msgid "pageinfo.cert.status" +msgstr "Status certificaat:" + +msgid "pageinfo.cert.ca.verified" +msgstr "Geverifieerd door CA" + +msgid "pageinfo.cert.notexpired" +msgstr "Niet verlopen" + +msgid "pageinfo.cert.expired" +msgstr "Verlopen" + +msgid "pageinfo.cert.untrusted" +msgstr "Niet vertrouwd" + +msgid "dlg.cert.trust" +msgstr "Vertrouw" + +msgid "dlg.cert.fingerprint" +msgstr "Kopieer vingerafdruk" + +#, c-format +msgid "dlg.input.prompt" +msgstr "Geef invoer voor %s:" + +msgid "dlg.input.linebreak" +msgstr "Regeleinde" + +msgid "dlg.input.send" +msgstr "Verstuur" + +msgid "heading.save.incomplete" +msgstr "PAGINA ONVOLLEDIG" + +msgid "dlg.save.size" +msgstr "Grootte:" + +msgid "dlg.save.opendownload" +msgstr "Open gedownload bestand" + +msgid "heading.save.error" +msgstr "FOUT BIJ OPSLAAN BESTAND" + +msgid "heading.import.bookmarks" +msgstr "IMPORTEER BLADWIJZERS" + +#, c-format +msgid "dlg.import.add" +msgid_plural "dlg.import.add.n" +msgstr[0] "%sVoeg bladwijzer toe" +msgstr[1] "%sVoeg %d bladwijzers toe" + +msgid "dlg.import.notnew" +msgstr "Je hebt al bladwijzers voor alle links op deze pagina." + +msgid "heading.autoreload" +msgstr "AUTO-HERLADEN" + +msgid "dlg.autoreload" +msgstr "Kies het auto-herlaad-interval voor dit tabblad." + +msgid "reload.never" +msgstr "Nooit" + +msgid "reload.onceperday" +msgstr "Eens per dag" + +#, c-format +msgid "num.minutes" +msgid_plural "num.minutes.n" +msgstr[0] "%d minuut" +msgstr[1] "%d minuten" + +msgid "link.newtab" +msgstr "Open link in nieuw tabblad" + +msgid "link.newtab.background" +msgstr "Open link in achtergrondtabblad" + +msgid "link.side" +msgstr "Open link aan de zijkant" + +msgid "link.copy" +msgstr "Kopieer link" + +msgid "link.bookmark" +msgstr "Maak bladwijzer voor link…" + +msgid "link.download" +msgstr "Download gelinkt bestand" + +msgid "link.file.delete" +msgstr "Verwijder bestand" + +msgid "heading.file.delete" +msgstr "VERWIJDER BESTAND" + +msgid "dlg.file.delete" +msgstr "Verwijder" + +msgid "heading.openlink" +msgstr "OPEN LINK" + +msgid "dlg.openlink" +msgstr "Open link" + +msgid "dlg.certwarn.title" +msgstr "Beveiligingsprobleem" + +msgid "dlg.certwarn.different" +msgstr "" +"Het ontvangen certificaat is geldig, maar anders dan degene die we " +"vertrouwen." + +msgid "dlg.certwarn.domain.expired" +msgstr "" +"Het ontvangen certificaat is verlopen en ook nog voor het verkeerde domein." + +msgid "heading.certimport" +msgstr "IMPORTEER IDENTITEIT" + +msgid "dlg.certimport.help" +msgstr "" +"Plak een certificaat en/of privésleutel in PEM-formaat,\n" +"of sleep een .crt/.key-bestand naar het venster." + +msgid "dlg.certimport.notfound" +msgstr "Geen certificaat of privésleutel gevonden." + +msgid "heading.certimport.dropped" +msgstr "GEDROPT BESTAND" + +msgid "dlg.certimport.import" +msgstr "Importeer" + +msgid "dlg.certimport.notes" +msgstr "Notities:" + +msgid "hint.certimport.description" +msgstr "omschrijving" + +msgid "dlg.certimport.nocert" +msgstr "Geen certificaat" + +msgid "link.hint.audio" +msgstr "Speel audio" + +msgid "link.hint.image" +msgstr "Toon afbeelding" + +msgid "bookmark.title.blank" +msgstr "Blanco pagina" + +msgid "bookmark.export.title.folder" +msgstr "Bladwijzers" + +msgid "bookmark.export.title.time" +msgstr "Aangemaakte bladwijzers" + +msgid "bookmark.export.saving" +msgstr "" +"Bewaar deze pagina om ze te exporteren, of kopieer ze naar het klembord." + +msgid "bookmark.export.title.tag" +msgstr "Bladwijzer-tags" + +msgid "bookmark.export.format.sub" +msgstr "" +"Deze pagina is ingedeeld volgens de \"Subscribing to Gemini pages\"" +"-specificatie." + +msgid "bookmark.export.format.linklines" +msgstr "Elke link staat voor een bladwijzer." + +msgid "bookmark.export.format.tags" +msgstr "Tags worden bepaald door koppen van niveau 2." + +msgid "bookmark.export.format.folders" +msgstr "Mapstructuur wordt bepaald door koppen van niveau 2 en 3." + +# Interpret as "Results from bookmarks..." +msgid "heading.lookup.bookmarks" +msgstr "BLADWIJZERS" + +# Interpret as "Results from feeds..." +msgid "heading.lookup.feeds" +msgstr "FEEDS" + +# Interpret as "Results from page content..." +msgid "heading.lookup.pagecontent" +msgstr "PAGINA-INHOUD" + +# Interpret as "Results from identitites..." +msgid "heading.lookup.identities" +msgstr "IDENTITEITEN" + +# Interpret as "Other results..." +msgid "heading.lookup.other" +msgstr "OVERIGE" + +msgid "menu.page.upload" +msgstr "Upload pagina via Titan…" + +msgid "heading.upload" +msgstr "UPLOAD VIA TITAN" + +msgid "dlg.upload.id.none" +msgstr "Geen" + +msgid "dlg.upload.id.default" +msgstr "Standaard" + +msgid "heading.upload.text" +msgstr "Tekst" + +msgid "heading.upload.file" +msgstr "Bestand" + +msgid "upload.file.name" +msgstr "Bestandsnaam:" + +msgid "upload.file.size" +msgstr "Bestandsgrootte:" + +msgid "doc.pre.nocaption" +msgstr "Vooringedeelde tekst zonder bijschrift" + +# Inline download status message. +msgid "media.download.warnclose" +msgstr "Download wordt geannuleerd als deze tab wordt gesloten." + +# Inline download status message. +msgid "media.download.complete" +msgstr "Download voltooid." + +msgid "numbertype.float" +msgstr "float" + +# Used in about:feeds. +msgid "feeds.list.title" +msgstr "Feed-artiekelen" + +# The "%%s" in the end of this string is an escaped string c-format (%s) that will be replaced with the translated output of "feeds.list.entrycount". The translation should have "%%s" at the position where that part can be inserted. +#, c-format +msgid "feeds.list.counts" +msgid_plural "feeds.list.counts.n" +msgstr[0] "Je bent geabbonneerd op %u feed die %%s bevat.\n" +msgstr[1] "Je bent geabbonneerd op %u feeds die %%s bevatten.\n" + +#, c-format +msgid "feeds.list.refreshtime" +msgstr "%s ververst." + +#, c-format +msgid "hours.ago" +msgid_plural "hours.ago.n" +msgstr[0] "%d uur geleden" +msgstr[1] "%d uren geleden" + +# Alt-text of the preformatted logo. +msgid "about.logo" +msgstr "ASCII-kunst: het woord \"Lagrange\" in grote letters" + +msgid "about.powered" +msgstr "Mede mogelijk gemaakt door SDL 2, OpenSSL, en ☕️" + +msgid "cancel" +msgstr "Annuleren" + +msgid "dlg.message.ok" +msgstr "Doorgaan" + +msgid "menu.title.file" +msgstr "Archief" + +msgid "menu.newtab" +msgstr "Nieuw tabblad" + +msgid "menu.split.merge" +msgstr "Ontsplitsen" + +msgid "menu.pageinfo" +msgstr "Toon pagina-informatie" + +# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder. +msgid "menu.save.files" +msgstr "Opslaan naar Bestanden" + +msgid "menu.save.downloads.open" +msgstr "Sla op naar Downloads en open bestand" + +msgid "menu.sidebar.left" +msgstr "Linker-zijbalk aan/uit" + +msgid "menu.zoom.out" +msgstr "Uitzoomen" + +msgid "menu.newfolder" +msgstr "Nieuwe map…" + +msgid "menu.sort.alpha" +msgstr "Sorteer alfabetisch" + +msgid "menu.bookmarks.bytime" +msgstr "Toon bladwijzers op aanmaakdatum" + +msgid "macos.menu.bookmarks.bytime" +msgstr "Toon op aanmaakdatum" + +msgid "menu.website" +msgstr "Projectwebsite…" + +msgid "menu.paste" +msgstr "Plakken" + +# keep this short (3x1 horiz layout) +msgid "menu.selectall" +msgstr "Selecteer alles" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.bookmarks" +msgstr "Toon bladwijzers" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.feeds" +msgstr "Toon feeds" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.history" +msgstr "Toon geschiedenis" + +msgid "menu.back" +msgstr "Ga terug" + +msgid "menu.forward" +msgstr "Ga vooruit" + +msgid "menu.page.bookmark" +msgstr "Maak bladwijzer…" + +msgid "menu.page.subscribe" +msgstr "Abonneer op pagina…" + +msgid "panel.back" +msgstr "Terug" + +msgid "menu.import.links" +msgstr "Importeer alle links op pagina…" + +msgid "menu.page.translate" +msgstr "Vertaal…" + +# Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl. +msgid "menu.copy.pagelink" +msgstr "Kopieer link naar pagina" + +msgid "menu.bookmarks.refresh" +msgstr "Ververs externe bladwijzers" + +msgid "menu.identity.notactive" +msgstr "Geen actieve identiteit" + +msgid "sidebar.history" +msgstr "Geschiedenis" + +msgid "sidebar.action.feeds.showall" +msgstr "Alle" + +# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries. +msgid "sidebar.unread" +msgid_plural "sidebar.unread.n" +msgstr[0] "ongelezen" +msgstr[1] "ongelezen" + +msgid "toolbar.outline" +msgstr "Inhoudsopgave" + +msgid "status.feeds" +msgstr "Feeds bijwerken" + +# megabytes, used as the unit after a number +msgid "mb" +msgstr "MB" + +# kilobytes, used as the unit after a number +msgid "kb" +msgstr "KB" + +msgid "num.fonts" +msgid_plural "num.fonts.n" +msgstr[0] "%u lettertype" +msgstr[1] "%u lettertypes" + +# strftime() formatted. Should be split evenly on two lines with a newline character. +msgid "page.timestamp" +msgstr "" +"Ontvangen om %H:%M\n" +"op %d %b %Y" + +msgid "feeds.entry.bookmark" +msgstr "Bladwijzer toevoegen…" + +msgid "feeds.refresh" +msgstr "Feeds verversen" + +msgid "feeds.atom.translated" +msgstr "" +"Dit Atom XML-document is automatisch omgezet naar een Gemini-feed zodat je " +"je er op kunt abonneren." + +msgid "menu.openfile" +msgstr "Open bestand…" + +msgid "heading.history.clear" +msgstr "GESCHIEDENIS WISSEN" + +msgid "dlg.confirm.history.clear" +msgstr "" +"Weet je zeker dat je de hele geschiedenis van bezochte pagina's wil wissen?" + +#, c-format +msgid "dlg.confirm.bookmarks.delete" +msgid_plural "dlg.confirm.bookmarks.delete.n" +msgstr[0] "Wil je echt de bladwijzer in deze map verwijderen?" +msgstr[1] "Wil je echt alle %u bladwijzers in deze map verwijderen?" + +msgid "bookmark.tag.home" +msgstr "Gebruik als startpagina" + +msgid "bookmark.untag.home" +msgstr "Wis startpagina" + +msgid "bookmark.untag.remote" +msgstr "Verwijder bladwijzerbron" + +#, c-format +msgid "ident.usedonurls" +msgid_plural "ident.usedonurls.n" +msgstr[0] "Gebruikt op %u URL" +msgstr[1] "Gebruikt op %u URL's" + +# strftime() formatted +msgid "ident.expiry" +msgstr "Verloopt op %d %b %Y" + +msgid "menu.edit.notes" +msgstr "Bewerk notities…" + +# %s refers to name of an identity. +#, c-format +msgid "dlg.ident.notes" +msgstr "Notities over %s:" + +#, c-format +msgid "dlg.confirm.ident.delete" +msgstr "" +"Weet je zeker dat je de identiteit %s\"%s\"%s wilt verwijderen, inclusief " +"zijn certificaat- en privésleutel-bestanden?" + +msgid "dlg.ident.delete" +msgstr "Verwijder identiteit en bestanden" + +# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here. +#, c-format +msgid "ident.gotohelp" +msgstr "Zie %sHelp%s voor meer informatie over TLS-clientcertificaten." + +#, c-format +msgid "error.unsupported.suggestsave" +msgstr "" +"Je kan hem opslaan als bestand naar je Downloads-map: druk op %s of " +"selecteer \"%s\" in het menu." + +msgid "pageinfo.cert.ca.unverified" +msgstr "Niet geverifieerd door CA" + +msgid "pageinfo.cert.trusted" +msgstr "Vertrouwd" + +msgid "pageinfo.domain.match" +msgstr "Domeinnaam komt overeen" + +msgid "pageinfo.domain.mismatch" +msgstr "Domeinnaam komt niet overeen" + +msgid "heading.save" +msgstr "BESTAND OPGESLAGEN" + +msgid "dlg.save.incomplete" +msgstr "De pagina-inhoud wordt nog steeds gedownload." + +#, c-format +msgid "dlg.import.found" +msgid_plural "dlg.import.found.n" +msgstr[0] "Er is één nieuwe link gevonden op de pagina." +msgstr[1] "Er zijn %d nieuwe links gevonden op de pagina." + +#, c-format +msgid "num.hours" +msgid_plural "num.hours.n" +msgstr[0] "%d uur" +msgstr[1] "%d uren" + +msgid "link.side.newtab" +msgstr "Open link in nieuw tabblad aan de zijkant" + +msgid "link.browser" +msgstr "Open link in standaard browser" + +msgid "link.noproxy" +msgstr "Open zonder proxy" + +msgid "dlg.file.delete.confirm" +msgstr "Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen?" + +#, c-format +msgid "dlg.openlink.confirm" +msgstr "" +"Open deze link in de standaard browser?\n" +"%s%s" + +#, c-format +msgid "dlg.certwarn.mayberenewed" +msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n" +msgstr[0] "" +"Het ontvangen certificaat is misschien recent vernieuwd — het is voor het " +"correcte domein en niet verlopen. Het huidig vertrouwde certificaat verloopt " +"op %s, over één dag." +msgstr[1] "" +"Het ontvangen certificaat is misschien recent vernieuwd — het is voor het " +"correcte domein en niet verlopen. Het huidig vertrouwde certificaat verloopt " +"op %s, over %d dagen." + +#, c-format +msgid "dlg.certwarn.expired" +msgstr "Het ontvangen certificaat is verlopen op %s." + +msgid "dlg.certwarn.domain" +msgstr "" +"Het ontvangen certificaat is voor het verkeerde domein (%s). Dit kan een " +"serverconfiguratieprobleem zijn." + +msgid "dlg.certimport.notfound.page" +msgstr "Geen certificaat/sleutel gevonden op deze pagina." + +msgid "heading.certimport.pasted" +msgstr "GEPLAKT UIT KLEMBORD" + +# button in the mobile New Identity dialog +msgid "dlg.certimport.pickfile" +msgstr "Importeer certificaat- of sleutel-bestand" + +msgid "dlg.certimport.nokey" +msgstr "Geen privésleutel" + +msgid "bookmark.export.count" +msgid_plural "bookmark.export.count.n" +msgstr[0] "Je hebt %d bladwijzer." +msgstr[1] "Je hebt %d bladwijzers." + +msgid "bookmark.export.taginfo" +msgstr "" +"In deze lijst staat elke kop voor een bladwijzer-tag. Alleen bladwijzers met " +"tags worden getoond. Bladwijzers met meerdere tags worden onder elke tag " +"herhaald." + +msgid "bookmark.export.format.otherlines" +msgstr "" +"Opsommingslijsten en citaten zijn gereserveerd voor extra informatie over de " +"voorgaande bladwijzer. Tekstregels en vooringedeelde tekst worden als " +"opmerkingen beschouwd en moeten genegeerd worden." + +# Interpret as "Results from history..." +msgid "heading.lookup.history" +msgstr "GESCHIEDENIS" + +msgid "upload.id" +msgstr "Identiteit:" + +msgid "hint.upload.text" +msgstr "voer tekst in om te uploaden" + +msgid "upload.file.drophere" +msgstr "(sleep een bestand naar het venster)" -- cgit v1.2.3