From 972d75cf8fb10b019de896e6a76f0c2fe0328be6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alyssa Liddell Date: Thu, 21 Oct 2021 08:33:52 +0000 Subject: Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 25.6% (148 of 577 strings) Translation: Lagrange/User Interface Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/ --- po/uk.po | 521 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 520 insertions(+), 1 deletion(-) (limited to 'po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 4f8f6e6d..2a003355 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,2 +1,521 @@ msgid "" -msgstr "X-Generator: Weblate\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit" \ No newline at end of file +msgstr "" +"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-21 14:44+0000\n" +"Last-Translator: Alyssa Liddell \n" +"Language-Team: Ukrainian " +"\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.5.1\n" + +# Link download progress message. +msgid "doc.fetching" +msgstr "Завантаження" + +msgid "doc.archive.view" +msgstr "Переглянути вміст архіву" + +msgid "media.untitled.image" +msgstr "Зображення" + +msgid "media.untitled.audio" +msgstr "Аудіо" + +# Inline download status message. +msgid "media.download.complete" +msgstr "Завантаження завершено." + +# Used in inline audio player metadata popup. +msgid "audio.meta.title" +msgstr "Назва" + +# Used in inline audio player metadata popup. +msgid "audio.meta.artist" +msgstr "Виконавець" + +# Used in inline audio player metadata popup. +msgid "audio.meta.genre" +msgstr "Жанр" + +# Used in inline audio player metadata popup. +msgid "audio.meta.date" +msgstr "Дата" + +msgid "numbertype.integer" +msgstr "ціле" + +msgid "numbertype.float" +msgstr "з рухомою комою" + +# Hertz, unit for frequency values +msgid "hz" +msgstr "Гц" + +#, c-format +msgid "feeds.list.entrycount" +msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" +msgstr[0] "загалом %zu допис" +msgstr[1] "загалом %zu дописи" +msgstr[2] "загалом %zu дописів" + +#, c-format +msgid "feeds.list.refreshtime" +msgstr "Востаннє оновлено %s." + +#, c-format +msgid "minutes.ago" +msgid_plural "minutes.ago.n" +msgstr[0] "%d хвилину тому" +msgstr[1] "%d хвилини тому" +msgstr[2] "%d хвилин тому" + +#, c-format +msgid "days.ago" +msgid_plural "days.ago.n" +msgstr[0] "%d день тому" +msgstr[1] "%d дні тому" +msgstr[2] "%d днів тому" + +msgid "about.tagline" +msgstr "Гарний Gemini-переглядач" + +msgid "about.version" +msgstr "Версія" + +msgid "about.powered" +msgstr "На основі SDL 2, OpenSSL та ☕️" + +msgid "cancel" +msgstr "Скасувати" + +msgid "close" +msgstr "Закрити" + +msgid "dlg.default" +msgstr " ОК " + +msgid "toggle.yes" +msgstr "ТАК" + +msgid "toggle.no" +msgstr "НІ" + +msgid "menu.title.edit" +msgstr "Редагувати" + +msgid "menu.title.view" +msgstr "Перегляд" + +msgid "menu.title.bookmarks" +msgstr "Закладки" + +msgid "menu.title.identity" +msgstr "Ідентичність" + +msgid "menu.title.help" +msgstr "Довідка" + +msgid "menu.newtab" +msgstr "Нова вкладка" + +msgid "menu.closetab.left" +msgstr "Закрити вкладки ліворуч" + +msgid "menu.closetab.right" +msgstr "Закрити вкладки праворуч" + +msgid "menu.duptab" +msgstr "Дублювати вкладку" + +msgid "menu.split.swap" +msgstr "Поміняти сторони місцями" + +msgid "menu.split.vertical" +msgstr "Вертикально" + +msgid "menu.openlocation" +msgstr "Відкрити розташування…" + +msgid "menu.pageinfo" +msgstr "Інформація про сторінку" + +msgid "menu.find" +msgstr "Знайти на сторінці" + +msgid "macos.menu.find" +msgstr "Знайти" + +# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory. +msgid "menu.save.downloads" +msgstr "Зберегти до теки Завантаження" + +msgid "menu.save.downloads.open" +msgstr "Зберегти і відкрити" + +msgid "menu.sidebar" +msgstr "Показати/приховати бокову панель" + +msgid "menu.sidebar.left" +msgstr "Показати/приховати ліву бокову панель" + +msgid "menu.zoom.in" +msgstr "Збільшити" + +msgid "menu.zoom.out" +msgstr "Зменшити" + +msgid "menu.view.split" +msgstr "Розділити вікно…" + +msgid "menu.newfolder" +msgstr "Створити теку…" + +msgid "menu.sort.alpha" +msgstr "За алфавітом" + +msgid "menu.bookmarks.list" +msgstr "Показати усі закладки" + +msgid "menu.bookmarks.bytag" +msgstr "Закладки за міткою" + +msgid "macos.menu.bookmarks.bytime" +msgstr "За часом створення" + +msgid "menu.feeds.entrylist" +msgstr "Показати записи стрічки новин" + +msgid "menu.preferences" +msgstr "Налаштування…" + +# used for Preferences on mobile +msgid "menu.settings" +msgstr "Налаштування" + +msgid "menu.help" +msgstr "Довідка" + +msgid "menu.quit" +msgstr "Вийти з Lagrange" + +msgid "menu.cut" +msgstr "Вирізати" + +msgid "menu.paste" +msgstr "Вставити" + +# keep this short (3x1 horiz layout) +msgid "menu.selectall" +msgstr "Виділити все" + +# keep this short (3x1 horiz layout) +msgid "menu.delete" +msgstr "Видалити" + +msgid "menu.select.clear" +msgstr "Зняти виділення" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.bookmarks" +msgstr "Показати закладки" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.feeds" +msgstr "Показати стрічки" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.outline" +msgstr "Показати мапу сторінки" + +msgid "menu.back" +msgstr "Назад" + +msgid "menu.reload" +msgstr "Оновити сторінку" + +msgid "menu.page.bookmark" +msgstr "Додати сторінку до закладок…" + +msgid "menu.page.subscribe" +msgstr "Підписатися на сторінку…" + +msgid "menu.about" +msgstr "Про додаток" + +msgid "panel.back" +msgstr "Назад" + +msgid "menu.debug" +msgstr "Дані для зневадження" + +msgid "menu.page.import" +msgstr "Імпортувати посилання, як закладки…" + +msgid "menu.page.translate" +msgstr "Перекласти…" + +msgid "menu.bookmarks.refresh" +msgstr "Оновити зовнішні закладки" + +msgid "menu.feeds.refresh" +msgstr "Оновити стрічки новин" + +msgid "menu.identity.new" +msgstr "Нова ідентичність…" + +msgid "menu.identity.import" +msgstr "Імпортувати…" + +msgid "sidebar.bookmarks" +msgstr "Закладки" + +msgid "sidebar.feeds" +msgstr "Стрічки новин" + +msgid "sidebar.outline" +msgstr "Мапа" + +msgid "sidebar.action.feeds.showall" +msgstr "Всі" + +msgid "sidebar.action.ident.new" +msgstr "Нова…" + +msgid "toolbar.outline" +msgstr "Мапа сторінки" + +msgid "hint.findtext" +msgstr "знайти текст на сторінці" + +msgid "status.query" +msgstr "Пошуковий запит" + +msgid "status.query.tight" +msgstr "Запит" + +msgid "status.feeds" +msgstr "Оновлюю стрічки" + +# megabytes, used as the unit after a number +msgid "mb" +msgstr "МБ" + +msgid "mb.per.sec" +msgstr "МБ/с" + +msgid "num.bytes" +msgid_plural "num.bytes.n" +msgstr[0] "%zu байт" +msgstr[1] "%zu байти" +msgstr[2] "%zu байтів" + +# strftime() formatted +#, c-format +msgid "sidebar.date.thisyear" +msgstr "%b. %d" + +# strftime() formatted +#, c-format +msgid "sidebar.date.otheryear" +msgstr "%b. %d, %Y" + +msgid "feeds.today" +msgstr "Сьогодні" + +msgid "feeds.entry.markread" +msgstr "Позначити як прочитане" + +msgid "feeds.entry.bookmark" +msgstr "Додати закладку…" + +msgid "feeds.edit" +msgstr "Редагувати стрічку…" + +msgid "feeds.unsubscribe" +msgstr "Відписатися…" + +msgid "feeds.markallread" +msgstr "Позначити все як прочитане" + +msgid "feeds.refresh" +msgstr "Оновити стрічки новин" + +msgid "doc.pre.nocaption" +msgstr "Преформатований текст без опису" + +#, c-format +msgid "doc.archive" +msgstr "%s є стиснутим архівом." + +# Inline download status message. +msgid "media.download.warnclose" +msgstr "Завантаження буде перервано у разі закриття цієї вкладки." + +# used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64 +#, c-format +msgid "n.bit" +msgstr "%d-розрядний" + +# Used in about:feeds. +msgid "feeds.list.title" +msgstr "Записи стрічки новин" + +#, c-format +msgid "feeds.list.counts" +msgid_plural "feeds.list.counts.n" +msgstr[0] "Ви підписані на %zu стрічку, що містить %%s.\n" +msgstr[1] "Ви підписані на %zu стрічки, що містять %%s.\n" +msgstr[2] "Ви підписані на %zu стрічок, що містять %%s.\n" + +msgid "feeds.list.refreshtime.now" +msgstr "Востаннє оновлено мить тому." + +#, c-format +msgid "hours.ago" +msgid_plural "hours.ago.n" +msgstr[0] "%d годину тому" +msgstr[1] "%d години тому" +msgstr[2] "%d годин тому" + +# Alt-text of the preformatted logo. +msgid "about.logo" +msgstr "ASCII-графіка: слово «Lagrange» великим шрифтом" + +msgid "dlg.message.ok" +msgstr "Продовжити" + +msgid "menu.title.file" +msgstr "Файл" + +msgid "menu.closetab" +msgstr "Закрити вкладку" + +msgid "menu.closetab.other" +msgstr "Закрити інші вкладки" + +msgid "menu.split.merge" +msgstr "Об'єднати вкладки" + +msgid "menu.split.horizontal" +msgstr "Горизонтально" + +msgid "menu.downloads" +msgstr "Показати усі завантаження" + +msgid "menu.unexpire" +msgstr "Ігнорувати недійсність і продовжити завантаження" + +# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder. +msgid "menu.save.files" +msgstr "Зберегти до Файлів" + +msgid "menu.sidebar.right" +msgstr "Показати/приховати праву бокову панель" + +msgid "menu.zoom.reset" +msgstr "Звичайний розмір" + +msgid "macos.menu.bookmarks.list" +msgstr "Показати усі" + +msgid "macos.menu.bookmarks.bytag" +msgstr "За міткою" + +msgid "menu.bookmarks.bytime" +msgstr "Закладки за часом створення" + +msgid "menu.releasenotes" +msgstr "Нотатки про випуск" + +msgid "menu.copy" +msgstr "Копіювати" + +# keep this short (3x1 horiz layout) +msgid "menu.undo" +msgstr "Скасувати" + +# Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl. +msgid "menu.copy.pagelink" +msgstr "Копіювати посилання на сторінку" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.history" +msgstr "Показати історію" + +# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. +msgid "menu.show.identities" +msgstr "Показати ідентичності" + +msgid "menu.forward" +msgstr "Вперед" + +msgid "menu.parent" +msgstr "Перейти до материнського каталогу" + +msgid "menu.root" +msgstr "Перейти до кореня" + +msgid "menu.autoreload" +msgstr "Увімкнути автооновлення…" + +msgid "menu.aboutpages" +msgstr "Інформаційні сторінки" + +msgid "menu.import.links" +msgstr "Імпортувати усі посилання на сторінці…" + +msgid "menu.page.copyurl" +msgstr "Копіювати URL сторінки" + +msgid "menu.page.copysource" +msgstr "Копіювати початковий код сторінки" + +msgid "menu.identity.notactive" +msgstr "Активна ідентичність відсутня" + +msgid "sidebar.history" +msgstr "Історія" + +msgid "sidebar.identities" +msgstr "Ідентичності" + +msgid "sidebar.action.feeds.showunread" +msgstr "Непрочитані" + +msgid "sidebar.action.ident.import" +msgstr "Імпортувати…" + +# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries. +msgid "sidebar.unread" +msgid_plural "sidebar.unread.n" +msgstr[0] "Непрочитаний" +msgstr[1] "Непрочитані" +msgstr[2] "Непрочитаних" + +# kilobytes, used as the unit after a number +msgid "kb" +msgstr "кБ" + +# strftime() formatted, split on two lines +#, c-format +msgid "page.timestamp" +msgstr "" +"Отримано о %I:%M %p\n" +"%b %d, %Y" + +msgid "feeds.entry.newtab" +msgstr "Відкрити допис у новій вкладці" + +msgid "feeds.entry.markunread" +msgstr "Позначити як непрочитане" + +msgid "sidebar.entry.bookmark" +msgstr "Додати закладку…" + +msgid "feeds.entry.openfeed" +msgstr "Відкрити сторінку стрічки" -- cgit v1.2.3