msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 10:49+0000\n" "Last-Translator: Tadeáš Erban \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.1\n" # Link download progress message. msgid "doc.fetching" msgstr "Stahování" #, c-format msgid "doc.archive" msgstr "%s je zkomprimovaný archiv." msgid "doc.archive.view" msgstr "Zobrazit obsah archivu" msgid "media.untitled.image" msgstr "Obrázek" # Inline download status message. msgid "media.download.complete" msgstr "Stahování bylo dokončeno." # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.title" msgstr "Název" # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.genre" msgstr "Žánr" # used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64 #, c-format msgid "n.bit" msgstr "%d-bitový" msgid "numbertype.integer" msgstr "celé číslo" # Used in about:feeds. msgid "feeds.list.title" msgstr "Položky kanálu" msgid "feeds.list.refreshtime.now" msgstr "Poslední obnova proběhla před krátkou chvílí." #, c-format msgid "feeds.list.refreshtime" msgstr "Poslední obnova proběhla: %s." #, c-format msgid "hours.ago" msgid_plural "hours.ago.n" msgstr[0] "před hodinou" msgstr[1] "před %d hodinami" msgstr[2] "před %d hodinami" msgid "about.tagline" msgstr "Nádherný klient pro Gemini" msgid "about.version" msgstr "Verze" msgid "about.powered" msgstr "Poháněno SDL 2, OpenSSL a ☕️" msgid "cancel" msgstr "Zrušit" msgid "close" msgstr "Zavřít" msgid "dlg.message.ok" msgstr "Pokračovat" msgid "dlg.default" msgstr " OK " msgid "toggle.no" msgstr "NE" msgid "menu.title.file" msgstr "Soubor" msgid "menu.title.edit" msgstr "Úpravy" msgid "menu.title.view" msgstr "Zobrazit" msgid "menu.title.identity" msgstr "Totožnost" msgid "menu.title.help" msgstr "Nápověda" msgid "menu.newtab" msgstr "Nová karta" msgid "menu.closetab" msgstr "Zavřít kartu" msgid "menu.closetab.other" msgstr "Zavřít ostatní karty" msgid "menu.closetab.right" msgstr "Zavřít karty vpravo" msgid "menu.duptab" msgstr "Duplikovat kartu" msgid "menu.split.swap" msgstr "Prohodit strany" msgid "menu.split.horizontal" msgstr "Horizontální" msgid "menu.openlocation" msgstr "Otevřít adresu…" msgid "menu.downloads" msgstr "Zobrazit stažené soubory" msgid "menu.pageinfo" msgstr "Informace o stránce" msgid "macos.menu.find" msgstr "Najít" # Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory. msgid "menu.save.downloads" msgstr "Uložit do stažených souborů" msgid "menu.sidebar" msgstr "Vysunout/Zasunout vedlejší panel" msgid "menu.sidebar.right" msgstr "Vysunout/Zasunout pravý vedlejší panel" msgid "menu.zoom.out" msgstr "Oddálit" msgid "menu.zoom.in" msgstr "Přiblížit" msgid "menu.zoom.reset" msgstr "Obnovit přiblížení" msgid "menu.view.split" msgstr "Rozdělit pohled…" msgid "menu.sort.alpha" msgstr "Seřadit podle abecedy" msgid "menu.bookmarks.list" msgstr "Ukázat všechny záložky" msgid "menu.bookmarks.bytag" msgstr "Vypsat záložky podle značení" msgid "macos.menu.bookmarks.bytag" msgstr "Vypsat podle značení" msgid "menu.bookmarks.bytime" msgstr "Vypsat záložky podle data tvorby" msgid "macos.menu.bookmarks.bytime" msgstr "Vypsat podle data tvorby" msgid "menu.preferences" msgstr "Předvolby…" # used for Preferences on mobile msgid "menu.settings" msgstr "Nastavení" msgid "menu.help" msgstr "Nápověda" msgid "menu.quit" msgstr "Ukončit Lagrange" msgid "menu.cut" msgstr "Vyjmout" msgid "menu.copy" msgstr "Kopírovat" # keep this short (3x1 horiz layout) msgid "menu.selectall" msgstr "Vybrat vše" # keep this short (3x1 horiz layout) msgid "menu.delete" msgstr "Smazat" # keep this short (3x1 horiz layout) msgid "menu.undo" msgstr "Zpět" msgid "menu.select.clear" msgstr "Zrušit výběr" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.bookmarks" msgstr "Ukázat záložky" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.history" msgstr "Ukázat historii" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.identities" msgstr "Ukázat totožnosti" msgid "menu.forward" msgstr "Jít vpřed" msgid "menu.parent" msgstr "Přejít na rodičovskou cestu" msgid "menu.root" msgstr "Přejít na kořenovou cestu" msgid "menu.reload" msgstr "Aktualizovat stránku" msgid "menu.page.bookmark" msgstr "Vytvořit záložku ze stránky…" msgid "menu.page.subscribe" msgstr "Odebírat stránku…" msgid "menu.aboutpages" msgstr "Stránky \"about\"" msgid "panel.back" msgstr "Zpět" msgid "menu.debug" msgstr "Ladící informace" msgid "menu.page.import" msgstr "Importovat odkazy jako záložky…" msgid "menu.page.translate" msgstr "Přeložit…" msgid "menu.page.copyurl" msgstr "Zkopírovat URL stránky" msgid "menu.page.copysource" msgstr "Zkopírovat zdrojový kód stránky" msgid "menu.feeds.refresh" msgstr "Aktualizovat kanály" msgid "menu.identity.new" msgstr "Nová totožnost…" msgid "menu.identity.import" msgstr "Importovat…" msgid "doc.pre.nocaption" msgstr "Předformátovaný text bez popisku" msgid "media.untitled.audio" msgstr "Zvuk" # Inline download status message. msgid "media.download.warnclose" msgstr "Zavřením záložky se ukončí stahování." # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.artist" msgstr "Umělec" # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.date" msgstr "Datum" msgid "numbertype.float" msgstr "desetinné číslo" # Hertz, unit for frequency values msgid "hz" msgstr "Hz" #, c-format msgid "feeds.list.counts" msgid_plural "feeds.list.counts.n" msgstr[0] "Odebíráte %z kanál, který obsahuje %%.\n" msgstr[1] "Odebíráte %z kanálů, které obsahují %%.\n" msgstr[2] "Odebíráte %z kanály, které obsahují %%.\n" #, c-format msgid "feeds.list.entrycount" msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" msgstr[0] "celkem %zu položka" msgstr[1] "celkem %zu položek" msgstr[2] "celkem %zu položky" #, c-format msgid "minutes.ago" msgid_plural "minutes.ago.n" msgstr[0] "před minutou" msgstr[1] "před %d minutami" msgstr[2] "před %d minutami" #, c-format msgid "days.ago" msgid_plural "days.ago.n" msgstr[0] "včera" msgstr[1] "před %d dny" msgstr[2] "před %d dny" # Alt-text of the preformatted logo. msgid "about.logo" msgstr "ASCII umění: slovo \"Lagrange\" vykresleno velkým písmem" msgid "toggle.yes" msgstr "ANO" msgid "menu.title.bookmarks" msgstr "Záložky" msgid "menu.closetab.left" msgstr "Zavřít karty vlevo" msgid "menu.split.merge" msgstr "Sloučit karty" msgid "menu.split.vertical" msgstr "Vertikální" msgid "menu.unexpire" msgstr "Ignorovat vypršení a pokračovat v načítání" msgid "menu.find" msgstr "Najít na stránce" # Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder. msgid "menu.save.files" msgstr "Uložit do souborů" msgid "menu.save.downloads.open" msgstr "Uložit do stažených souborů a otevřít soubor" msgid "menu.sidebar.left" msgstr "Vysunout/Zasunout levý vedlejší panel" msgid "menu.newfolder" msgstr "Nová složka…" msgid "macos.menu.bookmarks.list" msgstr "Ukázat vše" msgid "menu.feeds.entrylist" msgstr "Ukázat položky kanálu" msgid "menu.releasenotes" msgstr "Poznámky k vydání" msgid "menu.paste" msgstr "Vložit" # Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl. msgid "menu.copy.pagelink" msgstr "Kopírovat adresu stránky" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.feeds" msgstr "Ukázat kanály" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.outline" msgstr "Ukázat obrys stránky" msgid "menu.back" msgstr "Jít zpět" msgid "menu.autoreload" msgstr "Naplánovat aktualizaci stránky…" msgid "menu.about" msgstr "O Lagrange" msgid "menu.import.links" msgstr "Importovat všechny odkazy na stránce…" msgid "menu.bookmarks.refresh" msgstr "Aktualizovat vzdálené záložky" msgid "menu.identity.notactive" msgstr "Žádná aktivní totožnost" msgid "sidebar.feeds" msgstr "Kanály" msgid "sidebar.history" msgstr "Historie" msgid "sidebar.identities" msgstr "Totožnosti" msgid "sidebar.action.feeds.showall" msgstr "Všechny" msgid "sidebar.action.feeds.showunread" msgstr "Nepřečtené" msgid "sidebar.action.ident.new" msgstr "Nová…" msgid "sidebar.action.ident.import" msgstr "Nahrát…" msgid "sidebar.bookmarks" msgstr "Záložky" msgid "sidebar.outline" msgstr "Rozložení" # Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries. msgid "sidebar.unread" msgid_plural "sidebar.unread.n" msgstr[0] "Nepřečtená" msgstr[1] "Nepřečtených" msgstr[2] "Nepřečtené"