msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-16 17:31+0000\n" "Last-Translator: Nikolay Korotkiy \n" "Language-Team: Esperanto " "\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.1\n" msgid "toggle.yes" msgstr "Jes" msgid "toggle.no" msgstr "Ne" msgid "menu.title.file" msgstr "Dosiero" msgid "menu.title.edit" msgstr "Redakti" msgid "menu.title.view" msgstr "Vido" msgid "menu.title.bookmarks" msgstr "Legosignoj" msgid "menu.title.help" msgstr "Helpo" msgid "menu.closetab" msgstr "Fermi langeton" msgid "menu.closetab.other" msgstr "Fermi aliajn langetojn" msgid "menu.duptab" msgstr "Duobligi langeton" msgid "about.tagline" msgstr "Bela Gemini-retumilo" msgid "cancel" msgstr "Rezigni" msgid "dismiss" msgstr "Fermi" msgid "dlg.message.ok" msgstr "Daŭrigi" msgid "menu.title.identity" msgstr "Identeco" msgid "menu.closetab.right" msgstr "Fermi langetojn dekstren" msgid "dlg.default" msgstr " OK " msgid "macos.menu.find" msgstr "Serĉi" msgid "menu.openlocation" msgstr "Malfermi lokon…" msgid "menu.find" msgstr "Trovi sur la paĝo" msgid "menu.help" msgstr "Helpo" msgid "menu.releasenotes" msgstr "Eldonaj notoj" msgid "menu.copy" msgstr "Kopii" msgid "menu.paste" msgstr "Alglui" msgid "menu.show.bookmarks" msgstr "Montri legosignojn" msgid "menu.zoom.in" msgstr "Grandigi" msgid "menu.zoom.out" msgstr "Etigi" msgid "menu.cut" msgstr "Eltondi" msgid "menu.show.history" msgstr "Montri historion" msgid "menu.show.identities" msgstr "Montri Identecojn" msgid "menu.preferences" msgstr "Agordoj…" msgid "menu.sidebar" msgstr "Baskuligi flankpanelon" msgid "menu.sidebar.left" msgstr "Baskuligi maldekstran flankpanelon" msgid "menu.sidebar.right" msgstr "Baskuligi dekstran flankpanelon" msgid "menu.show.feeds" msgstr "Montri abonfluojn" msgid "macos.menu.bookmarks.list" msgstr "Listigi ĉiujn" msgid "menu.bookmarks.list" msgstr "Listigi ĉiujn legosignojn" msgid "menu.back" msgstr "Malantaŭen" msgid "menu.copy.source" msgstr "Kopii fontotekston" msgid "menu.quit" msgstr "Forlasi" msgid "menu.forward" msgstr "Antaŭen" msgid "menu.page.translate" msgstr "Traduki…" msgid "sidebar.bookmarks" msgstr "Legosignoj" msgid "sidebar.history" msgstr "Historio" msgid "menu.identity.new" msgstr "Nova identeco…" msgid "menu.identity.import" msgstr "Importi…" msgid "sidebar.feeds" msgstr "Abonfluoj" msgid "sidebar.identities" msgstr "Identecoj" msgid "menu.feeds.refresh" msgstr "Reŝargi abonfluojn" msgid "sidebar.outline" msgstr "Skemo" msgid "status.query" msgstr "Serĉpeto" msgid "panel.back" msgstr "Malantaŭen" msgid "hint.findtext" msgstr "serĉi tekston sur la paĝo" msgid "sidebar.entry.bookmark" msgstr "Aldoni legosignon…" msgid "feeds.entry.bookmark" msgstr "Aldoni legosignon…" msgid "menu.opentab" msgstr "Malfermi en nova langeto" msgid "menu.edit" msgstr "Redakti…" msgid "feeds.edit" msgstr "Redakti abonfluon…" msgid "feeds.unsubscribe" msgstr "Malaboni…" msgid "ident.temporary" msgstr "Provizora" # megabytes, used as the unit after a number msgid "mb" msgstr "MB" # kilobytes, used as the unit after a number msgid "kb" msgstr "KB" msgid "history.clear" msgstr "Malplenigi historion…" msgid "dlg.history.clear" msgstr "Malplenigi historion" msgid "num.bytes" msgid_plural "num.bytes.n" msgstr[0] "%u bajto" msgstr[1] "%u bajtoj" msgid "feeds.refresh" msgstr "Reŝargi abonfluojn" msgid "bookmark.tag.home" msgstr "Uzi kiel hejmpaĝo" msgid "ident.showuse" msgstr "Montri uzadon" msgid "feeds.entry.markread" msgstr "Marki legita" msgid "feeds.entry.markunread" msgstr "Marki nelegita" msgid "heading.history.clear" msgstr "Malplenigi historion" msgid "ident.delete" msgstr "Forigi identecon…" msgid "ident.fingerprint" msgstr "Kopii fingropremaĵon" msgid "heading.ident.use" msgstr "Identeca uzado" msgid "menu.edit.notes" msgstr "Redakti notojn…" # %s refers to name of an identity. #, c-format msgid "dlg.ident.notes" msgstr "Notoj pri %s:" msgid "dlg.ident.delete" msgstr "Forigi identecon kaj dosierojn" msgid "dlg.save.size" msgstr "Grando:" msgid "dlg.unsub" msgstr "Malaboni" msgid "dlg.input.send" msgstr "Sendi" msgid "heading.unsub" msgstr "Malabono" msgid "heading.pageinfo" msgstr "Paĝinformoj" msgid "dlg.cert.fingerprint" msgstr "Kopii fingropremaĵon" msgid "pageinfo.header.cached" msgstr "(kaŝmemorigita enhavo)" msgid "dlg.cert.trust" msgstr "Fidi" #, c-format msgid "dlg.import.add" msgid_plural "dlg.import.add.n" msgstr[0] "%Aldoni legosignon" msgstr[1] "%Aldoni %d legosignojn" msgid "pageinfo.cert.status" msgstr "Stato de atestilo:" msgid "link.newtab" msgstr "Malfermi ligilon en nova langeto" msgid "link.copy" msgstr "Kopii adreson de ligilo" msgid "dlg.openlink" msgstr "Malfermi ligilon" msgid "dlg.certimport.import" msgstr "Importi" #, c-format msgid "num.hours" msgid_plural "num.hours.n" msgstr[0] "%d horo" msgstr[1] "%d horoj" msgid "heading.openlink" msgstr "Malfermi ligilon" msgid "heading.certimport" msgstr "Importi identecon" msgid "hint.certimport.description" msgstr "priskribo" # Interpret as "Results from history..." msgid "heading.lookup.history" msgstr "HISTORIO" # Interpret as "Other results..." msgid "heading.lookup.other" msgstr "ALIAJ" msgid "bookmark.title.blank" msgstr "Malplena paĝo" # Interpret as "Results from feeds..." msgid "heading.lookup.feeds" msgstr "ABONFLUOJ" # Interpret as "Results from identitites..." msgid "heading.lookup.identities" msgstr "IDENTECOJ" msgid "link.hint.audio" msgstr "Ludi la sondosieron" msgid "link.hint.image" msgstr "Bildo" msgid "lang.ar" msgstr "Araba" msgid "lang.zh" msgstr "Ĉina" msgid "lang.zh.hans" msgstr "Ĉina (simpligita)" msgid "lang.zh.hant" msgstr "Ĉina (tradicia)" msgid "lang.en" msgstr "Angla" msgid "lang.fi" msgstr "Finna" msgid "lang.fr" msgstr "Franca" msgid "lang.de" msgstr "Germana" msgid "lang.it" msgstr "Itala" msgid "lang.ja" msgstr "Japana" msgid "lang.hi" msgstr "Hinda" msgid "lang.ru" msgstr "Rusa" msgid "lang.es" msgstr "Hispana" msgid "dlg.newident.email" msgstr "Retpoŝto:" msgid "dlg.newident.country" msgstr "Lando:" msgid "heading.newident" msgstr "Nova identeco" msgid "dlg.newident.domain" msgstr "Domajno:" msgid "dlg.newident.create" msgstr "Krei identecon" msgid "dlg.feed.title" msgstr "Titolo:" msgid "dlg.feed.sub" msgstr "Aboni" msgid "dlg.bookmark.url" msgstr "URL:" # tab button msgid "heading.prefs.colors" msgstr "Koloroj" msgid "dlg.bookmark.title" msgstr "Titolo:" msgid "dlg.bookmark.tags" msgstr "Etikedoj:" msgid "dlg.bookmark.icon" msgstr "Bildsimbolo:" msgid "heading.prefs" msgstr "Agordoj" msgid "heading.prefs.fonts" msgstr "Tiparoj" # tab button msgid "heading.prefs.network" msgstr "Reto" msgid "heading.prefs.paragraph" msgstr "Alineo" msgid "heading.prefs.scrolling" msgstr "Rulumado" msgid "prefs.theme" msgstr "Temo:" msgid "prefs.theme.black" msgstr "Nigra" msgid "prefs.theme.white" msgstr "Blanka" msgid "prefs.uilang" msgstr "Lingvo:" msgid "prefs.doctheme.name.black" msgstr "Nigra" msgid "prefs.doctheme.name.gray" msgstr "Griza" msgid "prefs.doctheme.name.white" msgstr "Blanka" # tab button msgid "heading.prefs.userinterface" msgstr "Fasado" msgid "prefs.mono.gopher" msgstr "Gopher" msgid "menu.binding.clear" msgstr "Forigi" msgid "prefs.proxy.gemini" msgstr "Gemini-prokurilo:" msgid "prefs.proxy.gopher" msgstr "Gopher-prokurilo:" msgid "prefs.proxy.http" msgstr "HTTP-prokurilo:" msgid "keys.reload" msgstr "Reŝargi paĝon" msgid "keys.forward" msgstr "Antaŭen" msgid "keys.back" msgstr "Malantaŭen" msgid "prefs.saturation" msgstr "Satureco:" msgid "keys.tab.close" msgstr "Fermi langeton" msgid "keys.zoom.in" msgstr "Grandigi" msgid "keys.zoom.out" msgstr "Etigi" msgid "keys.tab.prev" msgstr "Antaŭa langeto" msgid "keys.tab.next" msgstr "Sekva langeto" msgid "error.notfound" msgstr "Ne trovita" msgid "error.badrequest" msgstr "Malbona peto" msgid "error.cert.invalid" msgstr "Nevalida atestilo" msgid "about.version" msgstr "Versio" msgid "menu.newtab" msgstr "Nova langeto" msgid "menu.about" msgstr "Pri Lagrange" msgid "feeds.today" msgstr "Hodiaŭ" msgid "bookmark.delete" msgstr "Forigi legosignon" msgid "reload.never" msgstr "Neniam" msgid "dlg.certimport.notes" msgstr "Notoj:" # Interpret as "Results from bookmarks..." msgid "heading.lookup.bookmarks" msgstr "LEGOSIGNOJ" msgid "dlg.translate" msgstr "Traduki" msgid "lang.pt" msgstr "Portugala" msgid "dlg.bookmark.save" msgstr "Konservi legosignon" # tab button msgid "heading.prefs.style" msgstr "Stilo" msgid "prefs.mono.gemini" msgstr "Gemini" msgid "keys.bookmark.add" msgstr "Aldoni legosignon" msgid "keys.tab.new" msgstr "Nova langeto" msgid "menu.closetab.left" msgstr "Fermi langetojn maldekstren" msgid "menu.reload" msgstr "Reŝargi paĝon" msgid "dlg.newident.temp" msgstr "Provizora:" msgid "heading.prefs.certs" msgstr "Atestiloj" #, c-format msgid "num.minutes" msgid_plural "num.minutes.n" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutoj" # Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries. msgid "sidebar.unread" msgid_plural "sidebar.unread.n" msgstr[0] "Nelegita" msgstr[1] "Nelegitaj" msgid "menu.dup" msgstr "Duobligi…" msgid "keys.fullscreen" msgstr "Baskuligi plenekranan reĝimon" msgid "heading.import.bookmarks" msgstr "Importi legosignojn" msgid "lang.sr" msgstr "Serba" msgid "lang.ie" msgstr "Okcidentalo" # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.title" msgstr "Titolo" # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.artist" msgstr "Artisto" # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.genre" msgstr "Ĝenro" # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.date" msgstr "Dato" msgid "numbertype.integer" msgstr "entjero" # used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64 #, c-format msgid "n.bit" msgstr "%d-bita" # Hertz, unit for frequency values msgid "hz" msgstr "Hz" msgid "mb.per.sec" msgstr "MB/s" msgid "dlg.newident.org" msgstr "Organizaĵo:" msgid "prefs.theme.dark" msgstr "Malhela" msgid "prefs.theme.light" msgstr "Hela" msgid "menu.split.merge" msgstr "Kunfandi la langetojn" msgid "menu.split.horizontal" msgstr "Horizontala" msgid "menu.split.vertical" msgstr "Vertikala" msgid "dlg.translate.to" msgstr "Al:" msgid "prefs.accent.teal" msgstr "Turkisa" msgid "dlg.translate.from" msgstr "De:" msgid "lang.ia" msgstr "Interlingvao" msgid "hint.newident.optional" msgstr "nedeviga" msgid "prefs.accent.orange" msgstr "Oranĝa" msgid "prefs.linewidth.normal" msgstr "Normala" msgid "prefs.quoteicon.line" msgstr "Linio" msgid "sidebar.action.feeds.showall" msgstr "Ĉiuj" msgid "sidebar.action.feeds.showunread" msgstr "Nelegitaj" msgid "sidebar.action.ident.new" msgstr "Nova…" # tab button msgid "heading.prefs.general" msgstr "Ĝenerala" # tab button msgid "heading.prefs.interface" msgstr "Fasado" msgid "heading.prefs.proxies" msgstr "Prokuriloj" msgid "gempub.meta.lang" msgstr "Lingvo" msgid "gempub.meta.license" msgstr "Permesilo" msgid "gempub.meta.author" msgstr "Aŭtoro" msgid "gempub.meta.pub" msgstr "Eldonita" msgid "gempub.meta.version" msgstr "Versio" msgid "lang.pl" msgstr "Pola" msgid "close" msgstr "Fermi" msgid "menu.openfile" msgstr "Malfermi dosieron…" # Inline download status message. msgid "media.download.warnclose" msgstr "La ŝarĝado estos nuliga se la enmetaĵo estas fermata." msgid "media.untitled.image" msgstr "Bildo" msgid "media.untitled.audio" msgstr "Sonaĵo" msgid "numbertype.float" msgstr "flosanto" # Used in about:feeds. msgid "feeds.list.title" msgstr "Donalistaj eniroj" # Inline download status message. msgid "media.download.complete" msgstr "La ŝarĝado finita." msgid "menu.update" msgstr "Kontroli ĝisdatigojn…" #, c-format msgid "fontpack.meta.version" msgstr "Versio %d" #, c-format msgid "fontpack.disable" msgstr "Malebligi \"%s\":n" #, c-format msgid "fontpack.enable" msgstr "Ebligi \"%s\":n" msgid "heading.fontpack.meta" msgstr "Tiparoj" msgid "dlg.dismiss.warning" msgstr "Ignori averton" msgid "menu.newfolder" msgstr "Nova dosierujo…" # keep this short (3x1 horiz layout) msgid "menu.selectall" msgstr "Elekti ĉiujn" msgid "menu.copyurl" msgstr "Kopii URL" #, c-format msgid "minutes.ago" msgid_plural "minutes.ago.n" msgstr[0] "antaŭ %d minuto" msgstr[1] "antaŭ %d minutoj" #, c-format msgid "hours.ago" msgid_plural "hours.ago.n" msgstr[0] "antaŭ %d horo" msgstr[1] "antaŭ %d horoj" # used for Preferences on mobile msgid "menu.settings" msgstr "Agordoj" # keep this short (3x1 horiz layout) msgid "menu.delete" msgstr "Forigi" msgid "sidebar.action.bookmarks.newfolder" msgstr "Nova dosierujo" msgid "sidebar.action.bookmarks.edit" msgstr "Redakti" msgid "num.files" msgid_plural "num.files.n" msgstr[0] "%u dosiero" msgstr[1] "%u dosieroj" msgid "ident.export" msgstr "Eksporti" #, c-format msgid "days.ago" msgid_plural "days.ago.n" msgstr[0] "antaŭ %d tago" msgstr[1] "antaŭ %d tagoj" # keep this short (3x1 horiz layout) msgid "menu.undo" msgstr "Malfari" msgid "sidebar.action.show" msgstr "Montri:"