msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:56+0000\n" "Last-Translator: Olga Smirnova \n" "Language-Team: Occidental \n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.1\n" msgid "about.version" msgstr "Version" msgid "about.tagline" msgstr "Un bel cliente por Gemini" msgid "cancel" msgstr "Anullar" msgid "dismiss" msgstr "Demisser" msgid "dlg.message.ok" msgstr "Continuar" msgid "dlg.default" msgstr " OK " msgid "toggle.yes" msgstr "YES" msgid "toggle.no" msgstr "NO" msgid "menu.page.subscribe" msgstr "Abonnar li págine…" msgid "panel.back" msgstr "Retro" msgid "menu.page.translate" msgstr "Traducter…" msgid "menu.feeds.refresh" msgstr "Refriscar feedes" msgid "sidebar.feeds" msgstr "Feedes" msgid "sidebar.history" msgstr "Diarium" msgid "sidebar.identities" msgstr "Identitás" msgid "feeds.entry.markread" msgstr "Marcar quam leet" msgid "bookmark.delete" msgstr "Remover li marca-págine" msgid "ident.fingerprint" msgstr "Copiar li fingre-print" msgid "pageinfo.cert.notexpired" msgstr "Ne expirat" msgid "heading.certimport" msgstr "IMPORTAR LI IDENTITA" msgid "dlg.newident.email" msgstr "E-post:" msgid "dlg.feed.title" msgstr "Titul:" msgid "dlg.feed.entrytype" msgstr "Tip de element:" msgid "dlg.feed.save" msgstr "Gardar li parametres" msgid "dlg.feed.sub" msgstr "Abonnar" msgid "dlg.bookmark.title" msgstr "Titul:" msgid "dlg.bookmark.url" msgstr "URL:" msgid "dlg.bookmark.tags" msgstr "Tags:" msgid "heading.prefs.fonts" msgstr "FONDES" # tab button msgid "heading.prefs.general" msgstr "General" # tab button msgid "heading.prefs.interface" msgstr "Interfacie" # tab button msgid "heading.prefs.keys" msgstr "Tastes" msgid "prefs.ostheme" msgstr "Usar li tema del sistema:" msgid "prefs.theme" msgstr "Tema:" msgid "prefs.theme.black" msgstr "Pur nigri" msgid "prefs.theme.dark" msgstr "Obscur" msgid "prefs.theme.light" msgstr "Lucid" msgid "prefs.theme.white" msgstr "Pur blanc" msgid "prefs.accent" msgstr "Color de accentu:" msgid "prefs.accent.teal" msgstr "Azur-verdi" msgid "prefs.accent.orange" msgstr "Orangi" msgid "prefs.uilang" msgstr "Lingue:" msgid "prefs.retainwindow" msgstr "Retener li plazzament:" msgid "prefs.sideicon" msgstr "Icone de capsul:" msgid "prefs.doctheme.dark" msgstr "Tema obscur:" msgid "prefs.doctheme.light" msgstr "Tema lucid:" msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark" msgstr "Obscur colorat" msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight" msgstr "Lucid colorat" msgid "prefs.doctheme.name.black" msgstr "Nigri" msgid "prefs.doctheme.name.gray" msgstr "Gris" msgid "prefs.doctheme.name.white" msgstr "Blanc" msgid "prefs.doctheme.name.sepia" msgstr "Sepia" msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast" msgstr "Alt contraste" msgid "prefs.mono.gopher" msgstr "Gopher" msgid "prefs.linewidth" msgstr "Largore de linea:" msgid "prefs.linewidth.normal" msgstr "Normal" msgid "prefs.biglede" msgstr "Augmentar li prim paragraf:" msgid "prefs.cachesize" msgstr "Grandore de cache:" msgid "prefs.ca.file" msgstr "File CA:" msgid "prefs.ca.path" msgstr "Rute de CA:" msgid "prefs.proxy.gemini" msgstr "Proxy Gemini:" msgid "prefs.proxy.gopher" msgstr "Proxy Gopher:" msgid "prefs.proxy.http" msgstr "Proxy HTTP:" msgid "menu.binding.reset" msgstr "Reverter" msgid "keys.back" msgstr "Ear retro" msgid "keys.forward" msgstr "Ear avan" msgid "keys.parent" msgstr "Ear al superiori fólder" msgid "keys.root" msgstr "Ear al radice del capsul" msgid "keys.reload" msgstr "Recargar li págine" msgid "keys.bookmark.add" msgstr "Adjuncter un marca-págine" msgid "keys.subscribe" msgstr "Abonnar li págine" msgid "keys.findtext" msgstr "Trovar textu sur li págine" msgid "keys.zoom.in" msgstr "Agrandar" msgid "keys.zoom.out" msgstr "Diminuer" msgid "keys.zoom.reset" msgstr "Reverter li scale" msgid "keys.fullscreen" msgstr "Mode plen-ecran" msgid "keys.tab.new" msgstr "Nov carte" msgid "keys.tab.next" msgstr "Sequent carte" msgid "error.openfile" msgstr "Ne successat aperter un file" msgid "error.manyredirects.msg" msgstr "" "Vu apare esser in un cicle de redirectiones. Li sequent adresse redirectet " "es ad infra si vu desira continuar manualmen." msgid "num.bytes" msgid_plural "num.bytes.n" msgstr[0] "%zu octete" msgstr[1] "%zu octetes" #, c-format msgid "ident.usedonurls" msgid_plural "ident.usedonurls.n" msgstr[0] "Usat por %zu URL" msgstr[1] "Usat por %zu URLs" msgid "error.cert.invalid.msg" msgstr "Li providet certificate de cliente es expirat o ínvalid." msgid "menu.title.file" msgstr "File" msgid "menu.title.edit" msgstr "Redacter" msgid "menu.about" msgstr "Pri" msgid "menu.import.links" msgstr "Importar omni ligamentes sur li págine…" msgid "menu.page.import" msgstr "Importar ligamentes quam marca-págines…" msgid "menu.title.view" msgstr "Vise" msgid "menu.title.bookmarks" msgstr "Marca-págines" msgid "menu.title.identity" msgstr "Identitá" msgid "menu.title.help" msgstr "Auxilie" msgid "menu.newtab" msgstr "Nov carte" msgid "menu.closetab" msgstr "Cluder li carte" msgid "menu.closetab.other" msgstr "Cluder altri cartes" msgid "menu.closetab.left" msgstr "Cluder cartes a levul" msgid "menu.closetab.right" msgstr "Cluder cartes a dextri" msgid "menu.duptab" msgstr "Duplicar li carte" msgid "menu.openlocation" msgstr "Aperter un localisation…" msgid "menu.find" msgstr "Trovar sur li págine" msgid "macos.menu.find" msgstr "Trovar" # Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder. msgid "menu.save.files" msgstr "Gardar al Files" # Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory. msgid "menu.save.downloads" msgstr "Gardar al Descargates" msgid "menu.sidebar" msgstr "Panel láteral" msgid "menu.sidebar.left" msgstr "Panel láteral sinistri" msgid "menu.sidebar.right" msgstr "Panel láteral dextri" msgid "menu.zoom.in" msgstr "Agrandar" msgid "menu.zoom.out" msgstr "Diminuer" msgid "menu.zoom.reset" msgstr "Reverter li scale" msgid "menu.preferences" msgstr "Preferenties…" msgid "menu.help" msgstr "Auxilie" msgid "menu.quit" msgstr "Surtir Lagrange" msgid "menu.cut" msgstr "Exciser" msgid "menu.copy" msgstr "Copiar" msgid "menu.paste" msgstr "Collar" msgid "menu.copy.pagelink" msgstr "Copiar li ligament al págine" msgid "menu.show.bookmarks" msgstr "Monstrar marca-págines" msgid "menu.show.feeds" msgstr "Monstrar feedes" msgid "menu.show.history" msgstr "Monstra li Diarium" msgid "menu.show.identities" msgstr "Monstrar identitás" msgid "menu.show.outline" msgstr "Monstrar li structura del págine" msgid "menu.back" msgstr "Ear retro" msgid "menu.forward" msgstr "Ear avan" msgid "menu.parent" msgstr "Ear al fólder superior" msgid "menu.root" msgstr "Ear al radice" msgid "menu.reload" msgstr "Recargar li págine" msgid "menu.identity.new" msgstr "Nov identitá…" msgid "menu.identity.import" msgstr "Importar…" msgid "menu.identity.notactive" msgstr "Null activ identitá" msgid "sidebar.bookmarks" msgstr "Marca-págines" msgid "sidebar.outline" msgstr "Structura" msgid "toolbar.outline" msgstr "Structura del págine" # megabytes, used as the unit after a number msgid "mb" msgstr "Mo" # kilobytes, used as the unit after a number msgid "kb" msgstr "Ko" # strftime() formatted #, c-format msgid "sidebar.date.thisyear" msgstr "%e %b" # strftime() formatted #, c-format msgid "sidebar.date.otheryear" msgstr "%d %B %Y" msgid "feeds.today" msgstr "Hodie" msgid "feeds.entry.newtab" msgstr "Aperter in un nov carte" msgid "feeds.entry.markunread" msgstr "Marcar quam ínleet" msgid "sidebar.entry.bookmark" msgstr "Adjuncter un marca-págine…" msgid "feeds.entry.bookmark" msgstr "Adjuncter un marca-págine…" msgid "feeds.unsubscribe" msgstr "Desabonnar…" msgid "feeds.markallread" msgstr "Marcar omni quam leet" msgid "feeds.refresh" msgstr "Refriscar feedes" msgid "menu.opentab" msgstr "Aperter in un nov carte" msgid "menu.opentab.background" msgstr "Aperter in un carte in funde" msgid "menu.edit" msgstr "Modificar…" msgid "menu.dup" msgstr "Duplicar…" msgid "menu.copyurl" msgstr "Copiar li URL" msgid "history.clear" msgstr "Vacuar li diarium…" msgid "dlg.history.clear" msgstr "Vacuar li diarium" msgid "ident.using" msgstr "Usat por ti págine" msgid "ident.notused" msgstr "Ne usat" msgid "ident.temporary" msgstr "Temporari" msgid "ident.delete" msgstr "Remover li identitá…" msgid "sidebar.empty.idents" msgstr "Null identitás" msgid "heading.unsub" msgstr "DESABONNAR" #, c-format msgid "dlg.confirm.unsub" msgstr "" "Esque desabonnar li feed\n" "«%s»?" msgid "dlg.unsub" msgstr "Desabonnar" msgid "heading.pageinfo" msgstr "INFORMATION PRI PÁGINE" msgid "pageinfo.header.cached" msgstr "(cachat contenete)" msgid "pageinfo.cert.status" msgstr "Statu del certificat:" msgid "pageinfo.cert.expired" msgstr "Expirat" msgid "pageinfo.cert.trusted" msgstr "Fidet" msgid "pageinfo.cert.untrusted" msgstr "Ne fidet" msgid "pageinfo.domain.match" msgstr "Nómines de dominia es egal" msgid "pageinfo.domain.mismatch" msgstr "Nómines de dominia differe" msgid "dlg.cert.trust" msgstr "Fide" msgid "dlg.cert.fingerprint" msgstr "Copiar li fingre-print" msgid "dlg.input.send" msgstr "Inviar" msgid "heading.save.incomplete" msgstr "PÁGINE ES ÍNCOMPLET" msgid "dlg.save.size" msgstr "Grandore:" msgid "heading.import.bookmarks" msgstr "IMPORTAR MARCA-PÁGINES" msgid "link.newtab" msgstr "Aperter ligament in un nov carte" msgid "link.newtab.background" msgstr "Aperter li ligament in un carte in funde" msgid "link.browser" msgstr "Aperter per li navigator predefinit" msgid "link.noproxy" msgstr "Aperter sin proxy" msgid "link.copy" msgstr "Copiar li ligament" msgid "link.download" msgstr "Descargar li ligat file" #, c-format msgid "dlg.openlink.confirm" msgstr "" "Esque aperter ti-ci ligament per li navigator predefinit?\n" "%s%s" msgid "dlg.openlink" msgstr "Aperter li ligament" #, c-format msgid "dlg.certwarn.expired" msgstr "Li recivet certificat ha expirat ye %s." msgid "dlg.certwarn.domain.expired" msgstr "Li recivet certificat es expirat E por un íncorrect dominia." msgid "dlg.certimport.help" msgstr "" "Colla un PEM-codificat certificat e/o un clave privat,\n" "o fa cader un file .crt o .key al fenestre." msgid "dlg.certimport.notfound" msgstr "Null certificat o clave privat esset trovat." msgid "dlg.certimport.notfound.page" msgstr "Null certificat o clave esset trovat in li actual págine." msgid "heading.certimport.dropped" msgstr "CADET FILE" msgid "dlg.certimport.import" msgstr "Importar" msgid "dlg.certimport.notes" msgstr "Notas:" msgid "hint.certimport.description" msgstr "descrition" msgid "dlg.certimport.nocert" msgstr "Null certificate" msgid "dlg.certimport.nokey" msgstr "Null clave privat" msgid "link.hint.audio" msgstr "Reproducter li audio" msgid "link.hint.image" msgstr "Vider li image" msgid "bookmark.title.blank" msgstr "Págine blanc" msgid "dlg.newident.userid" msgstr "ID de usator:" msgid "dlg.newident.domain" msgstr "Dominia:" msgid "dlg.newident.org" msgstr "Organisation:" msgid "dlg.feed.type.gemini" msgstr "Ligamentes AAAA-MM-DD" msgid "dlg.bookmark.icon" msgstr "Icone:" msgid "heading.prefs" msgstr "PREFERENTIES" msgid "heading.prefs.certs" msgstr "CERTIFICATES" # tab button msgid "heading.prefs.colors" msgstr "Colores" msgid "heading.prefs.proxies" msgstr "PROXYS" msgid "heading.prefs.scrolling" msgstr "RULAMENT" # tab button msgid "heading.prefs.style" msgstr "Stil" # tab button msgid "heading.prefs.userinterface" msgstr "Interfacie de usator" msgid "prefs.downloads" msgstr "Fólder por descargas:" msgid "prefs.searchurl" msgstr "URL de sercha:" msgid "prefs.centershort" msgstr "Centrar verticalmen:" msgid "keys.tab.close" msgstr "Cluder li carte" msgid "error.badstatus" msgstr "Ínconosset code de statu" msgid "error.unavail" msgstr "Servitor es índisponibil" # Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries. msgid "sidebar.unread" msgid_plural "sidebar.unread.n" msgstr[0] "ínleet" msgstr[1] "ínleet" #, c-format msgid "dlg.import.found" msgid_plural "dlg.import.found.n" msgstr[0] "Ha trovat ún nov ligament sur li págine." msgstr[1] "Ha trovat %d nov ligamentes sur li págine." #, c-format msgid "dlg.import.add" msgid_plural "dlg.import.add.n" msgstr[0] "%sAdjunter un marca-págine" msgstr[1] "%sAdjunter %d marca-págines" # Interpret as "Results from bookmarks..." msgid "heading.lookup.bookmarks" msgstr "MARCA-PÁGINES" # Interpret as "Results from feeds..." msgid "heading.lookup.feeds" msgstr "FEEDES" # Interpret as "Results from history..." msgid "heading.lookup.history" msgstr "DIARIUM" # Interpret as "Results from identitites..." msgid "heading.lookup.identities" msgstr "IDENTITÁS" # Interpret as "Other results..." msgid "heading.lookup.other" msgstr "ALTRI" msgid "dlg.translate.unavail" msgstr "Servicie es índisponibil" msgid "dlg.translate.fail" msgstr "Li demande ne successat" msgid "dlg.translate" msgstr "Traducter" msgid "dlg.translate.from" msgstr "De:" msgid "dlg.translate.to" msgstr "A:" msgid "lang.ar" msgstr "Arabic" msgid "lang.zh" msgstr "Chinesi" msgid "lang.zh.hans" msgstr "Chinesi (simplificat)" msgid "lang.en" msgstr "Anglesi" msgid "lang.fi" msgstr "Finlandesi" msgid "lang.fr" msgstr "Francesi" msgid "lang.de" msgstr "German" msgid "lang.hi" msgstr "Hindi" msgid "lang.it" msgstr "Italian" msgid "lang.ja" msgstr "Japanesi" msgid "lang.pt" msgstr "Portugues" msgid "lang.ru" msgstr "Russ" msgid "lang.es" msgstr "Hispan" msgid "heading.newident" msgstr "NOV IDENTITÁ" msgid "dlg.newident.rsa.selfsign" msgstr "Creante un self-signat certificat RSA de 2048 bits." msgid "dlg.newident.until" msgstr "Valid til:" msgid "hint.newident.date" msgstr "AAAA-MM-DD HH:MM:SS" msgid "hint.newident.optional" msgstr "facultativ" msgid "dlg.newident.commonname" msgstr "Comun nómine:" msgid "dlg.newident.temp" msgstr "Temporari:" msgid "dlg.newident.country" msgstr "Land:" msgid "dlg.newident.create" msgstr "Crear un identitá" msgid "dlg.feed.type.headings" msgstr "Nov rubricas" # tab button msgid "heading.prefs.network" msgstr "Rete" msgid "heading.prefs.paragraph" msgstr "PARAGRAF" msgid "prefs.saturation" msgstr "Saturation:" msgid "prefs.headingfont" msgstr "Fonde de rubricas:" msgid "prefs.font" msgstr "Fonde de textu:" msgid "prefs.mono.gemini" msgstr "Gemini" msgid "prefs.linewidth.fill" msgstr "Plenar" msgid "prefs.quoteicon" msgstr "Indicator de citation:" msgid "prefs.quoteicon.icon" msgstr "Icone ”" msgid "prefs.quoteicon.line" msgstr "Linea" msgid "menu.binding.clear" msgstr "Remover" msgid "keys.tab.prev" msgstr "Precedent carte" msgid "error.temporary.msg" msgstr "Li demande ne successat, ma posse successar si on repena plu tard." msgid "error.gone" msgstr "Foreat"