msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-23 19:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-24 09:48+0000\n" "Last-Translator: Nikolay \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.1\n" msgid "about.logo" msgstr "ASCII-графика: слово «Lagrange» крупным шрифтом" msgid "about.tagline" msgstr "Красивый Gemini-браузер" msgid "about.version" msgstr "Версия" msgid "about.powered" msgstr "На базе SDL 2, OpenSSL, и ☕️" msgid "cancel" msgstr "Отмена" msgid "dismiss" msgstr "Отклонить" msgid "dlg.message.ok" msgstr "Продолжить" msgid "dlg.default" msgstr " OK " msgid "toggle.yes" msgstr "Да" msgid "toggle.no" msgstr "Нет" msgid "menu.title.file" msgstr "Файл" msgid "menu.title.edit" msgstr "Редактировать" msgid "menu.title.view" msgstr "Вид" msgid "menu.title.bookmarks" msgstr "Закладки" msgid "menu.title.identity" msgstr "Идентификатор" msgid "menu.title.help" msgstr "Справка" msgid "menu.newtab" msgstr "Новая вкладка" msgid "menu.closetab" msgstr "Закрыть вкладку" msgid "menu.closetab.other" msgstr "Закрыть другие вкладки" msgid "menu.closetab.left" msgstr "Закрыть вкладки слева" msgid "menu.closetab.right" msgstr "Закрыть вкладки справа" msgid "menu.duptab" msgstr "Дублировать вкладку" msgid "menu.openlocation" msgstr "Открыть местоположение…" msgid "menu.find" msgstr "Найти на странице" msgid "macos.menu.find" msgstr "Найти" msgid "menu.save.files" msgstr "Сохранить в файл" msgid "menu.save.downloads" msgstr "Сохранить в папку загрузки" msgid "menu.copy.source" msgstr "Скопировать исходный текст" msgid "menu.sidebar" msgstr "Показать/скрыть боковую панель" msgid "menu.sidebar.left" msgstr "Показать/скрыть левую боковую панель" msgid "menu.sidebar.right" msgstr "Показать/скрыть правую боковую панель" msgid "menu.zoom.in" msgstr "Увеличить" msgid "menu.zoom.out" msgstr "Уменьшить" msgid "menu.zoom.reset" msgstr "Размер по умолчанию" msgid "menu.bookmarks.list" msgstr "Список всех закладок" msgid "macos.menu.bookmarks.list" msgstr "Список всех" msgid "menu.bookmarks.bytag" msgstr "Список закладок по тэгу" msgid "macos.menu.bookmarks.bytag" msgstr "Список по тэгу" msgid "menu.bookmarks.bytime" msgstr "Список закладок по времени создания" msgid "macos.menu.bookmarks.bytime" msgstr "Список по времени создания" msgid "menu.feeds.entrylist" msgstr "Показать записи в ленте" msgid "menu.preferences" msgstr "Настройки…" msgid "menu.help" msgstr "Справка" msgid "menu.releasenotes" msgstr "Примечания к выпуску" msgid "menu.quit" msgstr "Выйти из Lagrange" msgid "menu.cut" msgstr "Вырезать" msgid "menu.copy" msgstr "Копировать" msgid "menu.paste" msgstr "Вставить" msgid "menu.copy.pagelink" msgstr "Копировать ссылку на страницу" msgid "menu.show.bookmarks" msgstr "Показать закладки" msgid "menu.show.feeds" msgstr "Показать ленты" msgid "menu.show.history" msgstr "Показать историю" msgid "menu.show.identities" msgstr "Показать идентификаторы" msgid "menu.show.outline" msgstr "Показать структуру страницы" msgid "menu.back" msgstr "Назад" msgid "menu.forward" msgstr "Вперед" msgid "menu.parent" msgstr "Перейти в родительский каталог" msgid "menu.root" msgstr "Перейти к корню" msgid "menu.reload" msgstr "Перезагрузить страницу" msgid "menu.autoreload" msgstr "Включить автоматическую перезагрузку…" msgid "menu.page.bookmark" msgstr "Добавить страницу в закладки…" msgid "menu.page.subscribe" msgstr "Подписаться на страницу…" msgid "menu.aboutpages" msgstr "" msgid "menu.about" msgstr "О программе" msgid "panel.back" msgstr "Назад" msgid "menu.debug" msgstr "Отладочная информация" msgid "menu.import.links" msgstr "Импортировать все ссылки на странице…" msgid "menu.page.import" msgstr "Импортировать ссылки как закладки…" msgid "menu.page.translate" msgstr "Перевести…" msgid "menu.page.copyurl" msgstr "Копировать URL страницы" msgid "menu.page.copysource" msgstr "Копировать исходный код страницы" msgid "menu.bookmarks.refresh" msgstr "Обновить внешние закладки" msgid "menu.feeds.refresh" msgstr "Обновить ленты" msgid "menu.identity.new" msgstr "Новый идентификатор…" msgid "menu.identity.import" msgstr "Импорт…" msgid "menu.identity.notactive" msgstr "Нет активного идентификатора" msgid "sidebar.bookmarks" msgstr "Закладки" msgid "sidebar.feeds" msgstr "Ленты" msgid "sidebar.history" msgstr "История" msgid "sidebar.identities" msgstr "Идентификаторы" msgid "sidebar.outline" msgstr "Структура" msgid "sidebar.unread" msgstr "" msgid "toolbar.outline" msgstr "Структура страницы" msgid "hint.findtext" msgstr "Найти текст на странице" msgid "status.query" msgstr "Поисковый запрос" msgid "status.feeds" msgstr "Обновление лент" msgid "mb" msgstr "МБ" msgid "kb" msgstr "КБ" msgid "bytes" msgstr "байт" msgid "page.timestamp" msgstr "" msgid "sidebar.date.thisyear" msgstr "" msgid "sidebar.date.otheryear" msgstr "" msgid "feeds.today" msgstr "Сегодня" msgid "feeds.entry.newtab" msgstr "Открыть статью в новой вкладке" msgid "feeds.entry.markread" msgstr "Отметить как прочитанное" msgid "feeds.entry.markunread" msgstr "Отметить как непрочитанное" msgid "sidebar.entry.bookmark" msgstr "Добавить закладку…" msgid "feeds.entry.bookmark" msgstr "Добавить закладку…" msgid "feeds.entry.openfeed" msgstr "Открыть страницу ленты" msgid "feeds.edit" msgstr "Редактировать ленту…" msgid "feeds.unsubscribe" msgstr "Отписаться…" msgid "feeds.markallread" msgstr "Отметить все как прочитанное" msgid "feeds.refresh" msgstr "Обновить ленты" msgid "menu.opentab" msgstr "Открыть в новой вкладке" msgid "menu.opentab.background" msgstr "" msgid "menu.edit" msgstr "Редактировать…" msgid "menu.dup" msgstr "Дублировать…" msgid "menu.copyurl" msgstr "Скопировать URL" msgid "menu.forgeturl" msgstr "Забыть URL" msgid "history.clear" msgstr "Очистить историю…" msgid "heading.history.clear" msgstr "ОЧИСТКА ИСТОРИИ" msgid "dlg.confirm.history.clear" msgstr "Вы действительно хотите стереть историю о всех посещённых страницах?" msgid "dlg.history.clear" msgstr "Очистить историю" msgid "bookmark.tag.home" msgstr "Использовать как домашнюю страницу" msgid "bookmark.tag.sub" msgstr "Подписаться на ленту" msgid "bookmark.tag.remote" msgstr "Использовать как источник закладок" msgid "bookmark.untag.home" msgstr "Удалить домашнюю страницу" msgid "bookmark.untag.sub" msgstr "Отписаться от ленты" msgid "bookmark.untag.remote" msgstr "" msgid "bookmark.delete" msgstr "Удалить закладку" msgid "bookmarks.reload" msgstr "" msgid "ident.using" msgstr "Используется на этой странице" msgid "ident.notused" msgstr "Не используется" msgid "ident.usedonurls" msgstr "" msgid "ident.temporary" msgstr "Временный" msgid "ident.expiry" msgstr "" msgid "ident.use" msgstr "Использовать на этой странице" msgid "ident.stopuse" msgstr "Прекратить использование на этой странице" msgid "ident.stopuse.all" msgstr "Прекратить использование везде" msgid "ident.showuse" msgstr "Показать использование" msgid "heading.ident.use" msgstr "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИДЕНТИФИКАТОРА" msgid "menu.edit.notes" msgstr "Редактировать заметки…" msgid "heading.ident.notes" msgstr "ЗАМЕТКИ ИДЕНТИФИКАТОРА" msgid "dlg.ident.notes" msgstr "Заметки о %s:" msgid "ident.fingerprint" msgstr "Скопировать отпечаток" msgid "ident.delete" msgstr "Удалить идентификатор…" msgid "heading.ident.delete" msgstr "УДАЛЕНИЕ ИДЕНТИФИКАТОРА" msgid "dlg.confirm.ident.delete" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить идентификатор\n" "%s%s%s\n" "включая файлы сертификата и закрытого ключа?" msgid "dlg.ident.delete" msgstr "Удалить идентификатор и файлы" msgid "sidebar.empty.idents" msgstr "Нет идентификаторов" msgid "ident.gotohelp" msgstr "" "См. %sСправка%s для получения дополнительной информации о клиентских TLS " "сертификатах." msgid "heading.unsub" msgstr "ОТПИСКА" msgid "dlg.confirm.unsub" msgstr "" "Действительно отписаться от ленты\n" "«%s»?" msgid "dlg.unsub" msgstr "Отписаться" msgid "error.unsupported.suggestsave" msgstr "" msgid "heading.pageinfo" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ О СТРАНИЦЕ" msgid "pageinfo.header.cached" msgstr "" msgid "pageinfo.cert.status" msgstr "Статус сертификата:" msgid "pageinfo.cert.ca.verified" msgstr "" msgid "pageinfo.cert.ca.unverified" msgstr "" msgid "pageinfo.cert.notexpired" msgstr "Срок действия не истёк" msgid "pageinfo.cert.expired" msgstr "Срок действия истёк" msgid "pageinfo.cert.trusted" msgstr "Доверенный" msgid "pageinfo.cert.untrusted" msgstr "Не доверенный" msgid "pageinfo.domain.match" msgstr "Доменное имя совпадает" msgid "pageinfo.domain.mismatch" msgstr "Несоответствие доменного имени" msgid "dlg.cert.trust" msgstr "Доверять" msgid "dlg.cert.fingerprint" msgstr "Скопировать отпечаток" msgid "dlg.input.prompt" msgstr "Введите данные для %s:" msgid "dlg.input.send" msgstr "Отправить" msgid "heading.save" msgstr "ФАЙЛ СОХРАНЁН" msgid "heading.save.incomplete" msgstr "" msgid "dlg.save.incomplete" msgstr "Содержимое страницы всё еще загружается." msgid "dlg.save.size" msgstr "Размер:" msgid "heading.save.error" msgstr "ОШИБКА СОХРАНЕНИЯ ФАЙЛА" msgid "heading.import.bookmarks" msgstr "ИМПОРТ ЗАКЛАДОК" msgid "dlg.import.found" msgstr "Найдена одна новая ссылка на этой странице." msgid "dlg.import.found.many" msgstr "На странице найдено %d новых ссылок." msgid "dlg.import.add" msgstr "%sДобавить закладку" msgid "dlg.import.add.many" msgstr "" msgid "dlg.import.notnew" msgstr "Все ссылки на этой странице уже добавлены в закладки." msgid "heading.autoreload" msgstr "" msgid "dlg.autoreload" msgstr "" msgid "link.newtab" msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке" msgid "link.newtab.background" msgstr "" msgid "link.browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере по умолчанию" msgid "link.noproxy" msgstr "Открыть без прокси" msgid "link.copy" msgstr "Скопировать ссылку" msgid "link.bookmark" msgstr "Добавить ссылку в закладки…" msgid "link.download" msgstr "Скачать файл" msgid "heading.openlink" msgstr "ОТКРЫТЬ ССЫЛКУ" msgid "dlg.openlink.confirm" msgstr "" "Открыть эту ссылку в браузере по умолчанию?\n" "%s%s" msgid "dlg.openlink" msgstr "Открыть ссылку" msgid "heading.certwarn" msgstr "НЕДОВЕРЕННЫЙ СЕРТИФИКАТ" msgid "dlg.certwarn.mayberenewed" msgstr "" msgid "dlg.certwarn.different" msgstr "" "Полученный сертификат действителен, но отличается от сертификата, которому " "мы доверяем." msgid "dlg.certwarn.expired" msgstr "Срок действия полученного сертификата истек %s." msgid "dlg.certwarn.domain" msgstr "" "Полученный сертификат относится к неправильному домену (%s). Это может быть " "проблема конфигурации сервера." msgid "dlg.certwarn.domain.expired" msgstr "" "Срок действия полученного сертификата истек И он относится к неправильному " "домену." msgid "link.hint.audio" msgstr "Воспроизвести аудио" msgid "link.hint.image" msgstr "Показать изображение" msgid "bookmark.title.blank" msgstr "Пустая страница" msgid "heading.translate" msgstr "ПЕРЕВЕСТИ СТРАНИЦУ" msgid "dlg.translate.unavail" msgstr "Сервис недоступен" msgid "dlg.translate.fail" msgstr "" msgid "dlg.translate" msgstr "Перевести" msgid "dlg.translate.from" msgstr "" msgid "dlg.translate.to" msgstr "" msgid "lang.ar" msgstr "Арабский" msgid "lang.zh" msgstr "Китайский" msgid "lang.en" msgstr "Английский" msgid "lang.fr" msgstr "Французский" msgid "lang.de" msgstr "Немецкий" msgid "lang.hi" msgstr "Хинди" msgid "lang.it" msgstr "Итальянский" msgid "lang.ja" msgstr "Японский" msgid "lang.pt" msgstr "Португальский" msgid "lang.ru" msgstr "Русский" msgid "lang.es" msgstr "Испанский" msgid "heading.newident" msgstr "НОВЫЙ ИДЕНТИФИКАТОР" msgid "dlg.newident.rsa.selfsign" msgstr "Создание самоподписанного 2048-битного RSA-сертификата." msgid "dlg.newident.until" msgstr "Действителен до:" msgid "hint.newident.date" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ:СС" msgid "hint.newident.optional" msgstr "необязательно" msgid "dlg.newident.commonname" msgstr "Общее имя:" msgid "dlg.newident.temp" msgstr "Временный:" msgid "dlg.newident.notsaved" msgstr "не сохраняется на диск" msgid "dlg.newident.email" msgstr "Эл. почта:" msgid "dlg.newident.userid" msgstr "ID пользователя:" msgid "dlg.newident.domain" msgstr "Домен:" msgid "dlg.newident.org" msgstr "Организация:" msgid "dlg.newident.country" msgstr "Страна:" msgid "dlg.newident.create" msgstr "Создать идентификатор" msgid "heading.feedcfg" msgstr "НАСТРОЙКИ ЛЕНТЫ" msgid "heading.subscribe" msgstr "ПОДПИСКА НА СТРАНИЦУ" msgid "dlg.feed.title" msgstr "Заголовок:" msgid "dlg.feed.entrytype" msgstr "Тип статьи:" msgid "dlg.feed.type.gemini" msgstr "YYYY-MM-DD ссылки" msgid "dlg.feed.type.headings" msgstr "Новые заголовки" msgid "dlg.feed.save" msgstr "Сохранить настройки" msgid "dlg.feed.sub" msgstr "Подписаться" msgid "heading.bookmark.add" msgstr "ДОБАВИТЬ ЗАКЛАДКУ" msgid "heading.bookmark.edit" msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ ЗАКЛАДКИ" msgid "dlg.bookmark.save" msgstr "Сохранить закладку" msgid "dlg.bookmark.title" msgstr "Заголовок:" msgid "dlg.bookmark.url" msgstr "URL:" msgid "dlg.bookmark.tags" msgstr "Теги:" msgid "dlg.bookmark.icon" msgstr "Иконка:" msgid "heading.prefs" msgstr "НАСТРОЙКИ" msgid "heading.prefs.certs" msgstr "СЕРТИФИКАТЫ" msgid "heading.prefs.colors" msgstr "Цвета" msgid "heading.prefs.fonts" msgstr "ШРИФТЫ" msgid "heading.prefs.general" msgstr "Общие" msgid "heading.prefs.interface" msgstr "Интерфейс" msgid "heading.prefs.keys" msgstr "" msgid "heading.prefs.network" msgstr "Сеть" msgid "heading.prefs.paragraph" msgstr "ПАРАГРАФ" msgid "heading.prefs.pagecontent" msgstr "СОДЕРЖАНИЕ СТРАНИЦЫ" msgid "heading.prefs.proxies" msgstr "ПРОКСИ" msgid "heading.prefs.scrolling" msgstr "ПРОКРУТКА" msgid "heading.prefs.sizing" msgstr "РАЗМЕР" msgid "heading.prefs.widelayout" msgstr "" msgid "heading.prefs.style" msgstr "Стиль" msgid "heading.prefs.userinterface" msgstr "Пользовательский интерфейс" msgid "prefs.downloads" msgstr "Папка загрузок:" msgid "prefs.searchurl" msgstr "" msgid "prefs.hoverlink" msgstr "Показывать URL при наведении:" msgid "prefs.centershort" msgstr "Вертикальное центрирование:" msgid "prefs.smoothscroll" msgstr "Плавная прокрутка:" msgid "prefs.imageloadscroll" msgstr "Загрузка изображений при прокрутке:" msgid "prefs.hidetoolbarscroll" msgstr "Скрыть панель инструментов при прокрутке:" msgid "prefs.ostheme" msgstr "Использовать системную тему:" msgid "prefs.theme" msgstr "Тема:" msgid "prefs.theme.black" msgstr "Чёрная" msgid "prefs.theme.dark" msgstr "Тёмная" msgid "prefs.theme.light" msgstr "Светлая" msgid "prefs.theme.white" msgstr "Белая" msgid "prefs.accent" msgstr "Акцентный цвет:" msgid "prefs.accent.teal" msgstr "Бирюзовый" msgid "prefs.accent.orange" msgstr "Оранжевый" msgid "prefs.uiscale" msgstr "Коэффициент масштабирования:" msgid "prefs.customframe" msgstr "" msgid "prefs.retainwindow" msgstr "" msgid "prefs.sideicon" msgstr "Иконка капсулы:" msgid "prefs.doctheme.dark" msgstr "Тёмная тема:" msgid "prefs.doctheme.light" msgstr "Светлая тема:" msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark" msgstr "" msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight" msgstr "" msgid "prefs.doctheme.name.black" msgstr "Чёрный" msgid "prefs.doctheme.name.gray" msgstr "Серый" msgid "prefs.doctheme.name.white" msgstr "Белый" msgid "prefs.doctheme.name.sepia" msgstr "Сепия" msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast" msgstr "Высокий контраст" msgid "prefs.saturation" msgstr "Насыщенность:" msgid "prefs.headingfont" msgstr "Шрифт заголовков:" msgid "prefs.font" msgstr "Шрифт основного текста:" msgid "prefs.mono" msgstr "" msgid "prefs.mono.gemini" msgstr "Gemini" msgid "prefs.mono.gopher" msgstr "Gopher" msgid "prefs.linewidth" msgstr "Ширина линии:" msgid "prefs.linewidth.normal" msgstr "Нормальная" msgid "prefs.linewidth.fill" msgstr "Заливка" msgid "prefs.quoteicon" msgstr "Индикатор цитаты:" msgid "prefs.quoteicon.icon" msgstr "" msgid "prefs.quoteicon.line" msgstr "Линия" msgid "prefs.biglede" msgstr "Большой 1-й абзац:" msgid "prefs.plaintext.wrap" msgstr "" msgid "prefs.decodeurls" msgstr "" msgid "prefs.cachesize" msgstr "Размер кэша:" msgid "prefs.ca.file" msgstr "" msgid "prefs.ca.path" msgstr "" msgid "prefs.proxy.gemini" msgstr "Gemini прокси:" msgid "prefs.proxy.gopher" msgstr "Gopher прокси:" msgid "prefs.proxy.http" msgstr "HTTP прокси:" msgid "menu.binding.reset" msgstr "" msgid "menu.binding.clear" msgstr "Удалить" msgid "keys.top" msgstr "Перейти к началу" msgid "keys.bottom" msgstr "Перейти в конец" msgid "keys.scroll.up" msgstr "Прокрутить вверх" msgid "keys.scroll.down" msgstr "Прокрутить вниз" msgid "keys.scroll.halfpage.up" msgstr "Прокрутить вверх на полстраницы" msgid "keys.scroll.halfpage.down" msgstr "Прокрутить вниз на полстраницы" msgid "keys.scroll.page.up" msgstr "" msgid "keys.scroll.page.down" msgstr "" msgid "keys.back" msgstr "Назад" msgid "keys.forward" msgstr "Вперед" msgid "keys.parent" msgstr "" msgid "keys.root" msgstr "Перейти к корню капсулы" msgid "keys.reload" msgstr "Перезагрузить страницу" msgid "keys.link.modkey" msgstr "" msgid "keys.link.homerow" msgstr "" msgid "keys.link.homerow.newtab" msgstr "" msgid "keys.link.homerow.hover" msgstr "" msgid "keys.link.homerow.next" msgstr "" msgid "keys.bookmark.add" msgstr "Добавить закладку" msgid "keys.findtext" msgstr "Найти текст на странице" msgid "keys.zoom.in" msgstr "Увеличить" msgid "keys.zoom.out" msgstr "Уменьшить" msgid "keys.zoom.reset" msgstr "Размер по умолчанию" msgid "keys.fullscreen" msgstr "" msgid "keys.tab.new" msgstr "Новая вкладка" msgid "keys.tab.close" msgstr "Закрыть вкладку" msgid "keys.tab.prev" msgstr "Предыдущая вкладка" msgid "keys.tab.next" msgstr "Следующая вкладка" msgid "keys.hoverurl" msgstr "" msgid "dlg.certimport.notes" msgstr "Заметки:" msgid "prefs.uilang" msgstr "Язык:" msgid "heading.certimport" msgstr "ИМПОРТ ИДЕНТИФИКАТОРА" msgid "dlg.certimport.notfound" msgstr "Сертификат или закрытый ключ не найдены." msgid "hint.certimport.description" msgstr "описание" msgid "dlg.certimport.nocert" msgstr "Нет сертификата" msgid "lang.fi" msgstr "Финский" msgid "heading.certimport.pasted" msgstr "ВСТАВЛЕНО ИЗ БУФЕРА ОБМЕНА" msgid "dlg.certimport.import" msgstr "Импортировать" msgid "dlg.certimport.nokey" msgstr "Нет закрытого ключа" msgid "dlg.certimport.notfound.page" msgstr "На текущей странице не найден сертификат или ключ."