msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-07 16:50+0000\n" "Last-Translator: Tadeáš Erban \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.1\n" # Link download progress message. msgid "doc.fetching" msgstr "Získava sa" msgid "doc.archive.view" msgstr "Zobraziť obsah archívu" msgid "media.untitled.image" msgstr "Obrázok" msgid "media.untitled.audio" msgstr "Zvuk" # Inline download status message. msgid "media.download.complete" msgstr "Sťahovanie dokončené." # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.title" msgstr "Názov" # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.genre" msgstr "Žáner" # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.date" msgstr "Dátum" # Used in about:feeds. msgid "feeds.list.title" msgstr "Položky kanála" #, c-format msgid "feeds.list.entrycount" msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" msgstr[0] "celkovo %z položka" msgstr[1] "celkovo %z položiek" msgstr[2] "celkovo %z položky" msgid "feeds.list.refreshtime.now" msgstr "Posledné obnovenie prebehlo iba pred chvíľou." #, c-format msgid "feeds.list.refreshtime" msgstr "Posledné obnovenie prebehlo pred %s." #, c-format msgid "minutes.ago" msgid_plural "minutes.ago.n" msgstr[0] "pred %d minútou" msgstr[1] "pred %d minútami" msgstr[2] "pred %d minútami" #, c-format msgid "days.ago" msgid_plural "days.ago.n" msgstr[0] "pred %d dňom" msgstr[1] "pred %d dňami" msgstr[2] "pred %d dňami" msgid "about.tagline" msgstr "Pekný Gemini klient" msgid "about.version" msgstr "Verzia" msgid "cancel" msgstr "Zrušiť" msgid "close" msgstr "Zatvoriť" msgid "dlg.message.ok" msgstr "Pokračovať" msgid "toggle.no" msgstr "NIE" msgid "menu.title.file" msgstr "Súbor" msgid "menu.title.edit" msgstr "Upraviť" msgid "menu.title.view" msgstr "Zobrazenie" msgid "menu.title.bookmarks" msgstr "Záložky" msgid "menu.title.identity" msgstr "Totožnosť" msgid "menu.title.help" msgstr "Nápoveda" msgid "menu.newtab" msgstr "Nová karta" msgid "menu.closetab" msgstr "Zatvoriť kartu" msgid "menu.closetab.right" msgstr "Zatvoriť karty smerom doprava" msgid "menu.split.merge" msgstr "Spojiť karty" msgid "menu.split.swap" msgstr "Prehodiť strany" msgid "menu.split.horizontal" msgstr "Horizontálne" msgid "menu.openlocation" msgstr "Otvoriť lokalitu…" msgid "menu.downloads" msgstr "Ukázať stiahnuté súbory" msgid "menu.pageinfo" msgstr "Ukázať informácie o stránke" msgid "macos.menu.find" msgstr "Nájsť" # Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory. msgid "menu.save.downloads" msgstr "Uložiť medzi stiahnuté súbory" msgid "menu.save.downloads.open" msgstr "Uložiť medzi stiahnuté, a otvoriť súbor" msgid "menu.zoom.in" msgstr "Priblížiť" msgid "menu.zoom.out" msgstr "Oddialiť" msgid "menu.view.split" msgstr "Rozdelené zobrazenie..." msgid "macos.menu.bookmarks.list" msgstr "Ukázať všetky" msgid "menu.bookmarks.bytag" msgstr "Ukázať záložky podľa značenia" msgid "menu.bookmarks.bytime" msgstr "Zobraziť záložky podľa dátumu vytvorenia" msgid "macos.menu.bookmarks.bytime" msgstr "Zobraziť podľa dátumu vytvorenia" msgid "menu.feeds.entrylist" msgstr "Ukázať položky kanála" msgid "menu.preferences" msgstr "Voľby…" msgid "menu.help" msgstr "Pomoc" msgid "menu.copy" msgstr "Kopírovať" msgid "menu.paste" msgstr "Vložiť" msgid "menu.select.clear" msgstr "Zrušiť výber" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.bookmarks" msgstr "Ukázať záložky" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.feeds" msgstr "Ukázať kanály" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.history" msgstr "Ukázať históriu" msgid "menu.back" msgstr "Ísť späť" msgid "menu.forward" msgstr "Ísť vpred" msgid "menu.root" msgstr "Ísť na základný" msgid "menu.parent" msgstr "Ísť na nadradený" msgid "menu.reload" msgstr "Načítať stránku znova" msgid "menu.page.subscribe" msgstr "Odoberať stránku…" msgid "menu.about" msgstr "O" msgid "panel.back" msgstr "Späť" msgid "doc.pre.nocaption" msgstr "Predformátovaný text bez popisu" # Inline download status message. msgid "media.download.warnclose" msgstr "Sťahovanie bude zrušené v prípade, že je táto záložka zatvorená." # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.artist" msgstr "Tvorca" #, c-format msgid "feeds.list.counts" msgid_plural "feeds.list.counts.n" msgstr[0] "Odoberáte %z kanál, ktorý obsahuje %%.\n" msgstr[1] "Odoberáte %z kanálov, ktoré obsahujú %%.\n" msgstr[2] "Odoberáte %z kanály, ktoré obsahujú %%.\n" #, c-format msgid "hours.ago" msgid_plural "hours.ago.n" msgstr[0] "pred %d hodinou" msgstr[1] "pred %d hodinami" msgstr[2] "pred %d hodinami" msgid "about.powered" msgstr "Poháňané SDL 2, OpenSSL, a ☕️" msgid "toggle.yes" msgstr "ÁNO" msgid "menu.closetab.other" msgstr "Zatvoriť ostatné karty" msgid "menu.closetab.left" msgstr "Zatvoriť karty smerom doľava" msgid "menu.split.vertical" msgstr "Vertikálne" msgid "menu.find" msgstr "Nájsť na stránke" # Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder. msgid "menu.save.files" msgstr "Uložiť do Súborov" msgid "menu.bookmarks.list" msgstr "Ukázať všetky záložky" msgid "macos.menu.bookmarks.bytag" msgstr "Ukázať podľa značenia" msgid "menu.cut" msgstr "Vystrihnúť" # Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl. msgid "menu.copy.pagelink" msgstr "Kopírovať adresu stránky" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.identities" msgstr "Ukázať totožnosti" # Hertz, unit for frequency values msgid "hz" msgstr "Hz"