msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-08 14:50+0000\n" "Last-Translator: jan Anja \n" "Language-Team: Toki Pona \n" "Language: tok\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.1\n" # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.artist" msgstr "jan pi kalama musi" # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.genre" msgstr "kon pi kalama musi" # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.date" msgstr "tenpo" msgid "doc.pre.nocaption" msgstr "sitelen namako li jo ala e sitelen pona" # Link download progress message. msgid "doc.fetching" msgstr "lipu li kama" # Inline download status message. msgid "media.download.complete" msgstr "ijo li awen." # used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64 #, c-format msgid "n.bit" msgstr "tu %d la" msgid "numbertype.integer" msgstr "nanpa kiwen la" msgid "numbertype.float" msgstr "nanpa telo la" # Hertz, unit for frequency values #, fuzzy msgid "hz" msgstr "Hz" #, c-format msgid "feeds.list.entrycount" msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" msgstr[0] "lipu %u" msgid "feeds.list.refreshtime.now" msgstr "tenpo pini lili la lipu lukin li sin." msgid "about.tagline" msgstr "ilo Kemini pi pona lukin" msgid "about.version" msgstr "nanpa" #, c-format msgid "hours.ago" msgid_plural "hours.ago.n" msgstr[0] "suno anpa %d" #, c-format msgid "days.ago" msgid_plural "days.ago.n" msgstr[0] "tenpo suno %d pini" #, c-format msgid "feeds.list.refreshtime" msgstr "tenpo %s pini la lipu lukin li sin." msgid "cancel" msgstr "o pini" msgid "dismiss" msgstr "o awen" msgid "toggle.yes" msgstr "LON" msgid "toggle.no" msgstr "ALA" msgid "menu.title.file" msgstr "ijo" msgid "menu.title.edit" msgstr "o ante" msgid "dlg.default" msgstr " pona " msgid "menu.title.view" msgstr "lukin" msgid "menu.closetab" msgstr "o pini e poki" msgid "menu.title.identity" msgstr "nimi" msgid "menu.title.help" msgstr "sona" msgid "menu.newtab" msgstr "o pali e poki sin" msgid "menu.closetab.other" msgstr "o pini e poki ante" msgid "menu.closetab.right" msgstr "o pini e poki lon sinpin" msgid "menu.duptab" msgstr "o pali e poki sama" msgid "menu.openlocation" msgstr "o open e nimi…" msgid "menu.find" msgstr "o lukin e nimi lon lipu ni" msgid "menu.downloads" msgstr "o lukin e poki tawa ijo awen" # Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory. msgid "menu.save.downloads" msgstr "o awen e lipu tawa ilo sona" msgid "menu.sidebar" msgstr "o len ala len e poki poka?" msgid "menu.sidebar.left" msgstr "o len ala len e poki poka wan?" msgid "menu.sidebar.right" msgstr "o len ala len e poki poka tu?" msgid "menu.zoom.in" msgstr "o suli" msgid "menu.zoom.out" msgstr "o lili" msgid "menu.zoom.reset" msgstr "suli pi nasa ala" msgid "menu.preferences" msgstr "ijo ante…" msgid "menu.bookmarks.list" msgstr "lipu awen ali" msgid "menu.bookmarks.bytag" msgstr "o lukin e nimi lili pi lipu awen" msgid "macos.menu.bookmarks.bytag" msgstr "o lukin e nimi lili pi lipu awen" msgid "menu.bookmarks.bytime" msgstr "o lukin e tenpo pi lipu awen" msgid "macos.menu.bookmarks.bytime" msgstr "o lukin e tenpo pi lipu awen" msgid "menu.feeds.entrylist" msgstr "o lukin e lipu lukin" msgid "menu.copy" msgstr "o kama sona" msgid "menu.help" msgstr "sona" msgid "menu.releasenotes" msgstr "sona pi sin nanpa" msgid "menu.cut" msgstr "o kama sona li weka" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.bookmarks" msgstr "o lukin e lipu awen" msgid "menu.select.clear" msgstr "o pini e nimi open" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.history" msgstr "o lukin e sona pi tenpo pini" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.identities" msgstr "o lukin e nimi mute" msgid "menu.forward" msgstr "o tawa sinpin" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.outline" msgstr "o lukin e toki ale lili" msgid "menu.parent" msgstr "o tawa lipu mama" msgid "menu.reload" msgstr "o sin e lipu" msgid "menu.autoreload" msgstr "tenpo mute pi tenpo suno la o sin e lipu ni…" msgid "menu.aboutpages" msgstr "lipu About" msgid "menu.about" msgstr "sona pi ilo Lakelan" msgid "panel.back" msgstr "o tawa monsi" msgid "menu.debug" msgstr "sona pi alasa pipi" msgid "menu.root" msgstr "o tawa lipu noka" msgid "sidebar.feeds" msgstr "lipu lukin" msgid "sidebar.history" msgstr "sona pi tenpo pini" msgid "sidebar.identities" msgstr "nimi mute" msgid "menu.import.links" msgstr "o awen e nimi tawa ale lon lipu ni…" msgid "menu.page.import" msgstr "o awen e nimi tawa ale lon lipu ni…" msgid "menu.page.translate" msgstr "o toki ante…" msgid "menu.page.copysource" msgstr "o kama sona e lipu" msgid "menu.feeds.refresh" msgstr "o sin e lipu lukin" msgid "menu.identity.new" msgstr "o pali e nimi…" msgid "menu.identity.import" msgstr "o kama jo…" msgid "menu.identity.notactive" msgstr "nimi ala li open" msgid "sidebar.action.feeds.showunread" msgstr "lukin ala" msgid "sidebar.action.ident.new" msgstr "o pali…" msgid "sidebar.action.ident.import" msgstr "o kama jo…" msgid "toolbar.outline" msgstr "toki ale lili" msgid "status.query" msgstr "o lukin e nimi" msgid "status.feeds" msgstr "lipu lukin li kama sin" msgid "hint.findtext" msgstr "o lukin e nimi lon lipu ni" #, fuzzy msgid "mb.per.sec" msgstr "MB/s" msgid "num.bytes" msgid_plural "num.bytes.n" msgstr[0] "tu suli %u" # megabytes, used as the unit after a number msgid "mb" msgstr "tu suli Meka" # kilobytes, used as the unit after a number msgid "kb" msgstr "tu suli Kilo" # strftime() formatted #, c-format msgid "sidebar.date.thisyear" msgstr "%x" # strftime() formatted #, c-format msgid "sidebar.date.otheryear" msgstr "%x" msgid "feeds.today" msgstr "tenpo suno ni" msgid "sidebar.entry.bookmark" msgstr "o awen e lipu…" # strftime() formatted, split on two lines #, c-format msgid "page.timestamp" msgstr "tenpo %c la mi kama jo e lipu ni" msgid "feeds.entry.newtab" msgstr "o open e lipu lon poki sin" msgid "feeds.entry.markread" msgstr "mi wile ala lukin e lipu" msgid "feeds.entry.markunread" msgstr "mi wile lukin e lipu" msgid "menu.opentab.background" msgstr "o open lon poki lape" msgid "menu.edit" msgstr "o ante…" msgid "menu.copyurl" msgstr "o kama sona e nimi tawa" msgid "bookmark.tag.home" msgstr "o pali e lipu tomo" msgid "bookmark.tag.sub" msgstr "o pali e lipu lukin" msgid "bookmark.untag.home" msgstr "o weka e lipu tomo" msgid "bookmark.untag.remote" msgstr "o pini pali e lipu awen tan ona" msgid "bookmark.delete" msgstr "o weka e ona" msgid "bookmark.untag.sub" msgstr "o weka e lipu lukin" msgid "bookmarks.reload" msgstr "o sin e lipu awen tan ona" msgid "feeds.refresh" msgstr "o sin e lipu lukin" msgid "feeds.entry.bookmark" msgstr "o awen e lipu…" msgid "feeds.entry.openfeed" msgstr "o open e lipu mama" msgid "feeds.edit" msgstr "o ante e lipu lukin…" msgid "feeds.unsubscribe" msgstr "o pini lukin e lipu…" msgid "feeds.markallread" msgstr "o lukin ala e lipu ale" msgid "menu.dup" msgstr "o pali e ijo sama…" msgid "history.clear" msgstr "o kama sin e sona pi tenpo pini…" msgid "heading.history.clear" msgstr "o kama sin e sona pi tenpo pini" msgid "ident.using" msgstr "lipu ni li kepeken e ona" msgid "ident.notused" msgstr "lipu ala li kepeken e ona" #, c-format msgid "ident.usedonurls" msgid_plural "ident.usedonurls.n" msgstr[0] "lipu %u li kepeken" msgid "ident.temporary" msgstr "nimi tawa tenpo lili" # strftime() formatted #, c-format msgid "ident.expiry" msgstr "tenpo %x la nimi li wile tawa weka" msgid "ident.use" msgstr "o kepeken e ona lon lipu ni" msgid "ident.stopuse.all" msgstr "o kepeken ala e ona lon lipu ale" msgid "ident.showuse" msgstr "lipu li kepeken e ona la o lukin e lipu ni" msgid "sidebar.empty.idents" msgstr "nimi li lon ala" # %s refers to name of an identity. #, c-format msgid "dlg.ident.notes" msgstr "toki lili pi nimi %s:" msgid "heading.ident.use" msgstr "lipu ni li kepeken e ona" msgid "menu.edit.notes" msgstr "o ante e toki lili…" msgid "heading.ident.notes" msgstr "toki lili nimi" msgid "ident.delete" msgstr "o weka e ona…" msgid "heading.ident.delete" msgstr "o weka e nimi" msgid "ident.fingerprint" msgstr "o kama sona e sitelen len lili" msgid "heading.unsub" msgstr "o pini lukin" #, c-format msgid "dlg.confirm.unsub" msgstr "sina wile ala wile pini lukin e lipu \"%s\"?" msgid "dlg.unsub" msgstr "o pini lukin" #, c-format msgid "error.unsupported.suggestsave" msgstr "" "sina ken awen e ijo tawa ilo sona kepeken e nimi %s. sina kin ken open e " "nimi %s tan ijo sewi." msgid "pageinfo.cert.status" msgstr "sona pi sitelen len:" msgid "pageinfo.cert.ca.verified" msgstr "tan ilo CA" msgid "pageinfo.cert.ca.unverified" msgstr "tan jan" msgid "pageinfo.cert.notexpired" msgstr "tenpo kama la ona li wile tawa weka" msgid "pageinfo.cert.expired" msgstr "tenpo pini la ona li tawa weka" msgid "pageinfo.cert.trusted" msgstr "pona lukin" #, c-format msgid "dlg.input.prompt" msgstr "o pana e lipu tawa %s:" msgid "dlg.input.send" msgstr "o pana" msgid "pageinfo.cert.untrusted" msgstr "ike lukin" msgid "pageinfo.domain.match" msgstr "nimi li sama" msgid "pageinfo.domain.mismatch" msgstr "nimi li sama ala" msgid "dlg.cert.trust" msgstr "o kepeken" msgid "heading.save" msgstr "ijo li awen" msgid "heading.save.incomplete" msgstr "lipu li wan ala" msgid "dlg.save.incomplete" msgstr "mi kin kama jo e lipu ni." msgid "dlg.save.size" msgstr "suli:" msgid "heading.save.error" msgstr "pakala! mi awen ala e ijo" msgid "heading.import.bookmarks" msgstr "o kama jo e lipu awen" msgid "reload.onceperday" msgstr "tenpo wan pi tenpo suno" msgid "link.newtab" msgstr "o open e nimi tawa lon poki sin" msgid "link.newtab.background" msgstr "o open e nimi tawa lon poki lape" msgid "link.copy" msgstr "o kama sona e nimi tawa" msgid "link.bookmark" msgstr "o awen e nimi tawa…" msgid "heading.openlink" msgstr "o open e nimi tawa" #, c-format msgid "dlg.import.add" msgid_plural "dlg.import.add.n" msgstr[0] "%so pali e lipu awen %d" msgid "dlg.import.notnew" msgstr "nimi tawa ale pi lipu ni li awen kin." msgid "link.noproxy" msgstr "o open kepeken ala lupa" msgid "heading.autoreload" msgstr "o sin e lipu" #, c-format msgid "num.minutes" msgid_plural "num.minutes.n" msgstr[0] "tenpo suno anpa anpa %d" #, c-format msgid "num.hours" msgid_plural "num.hours.n" msgstr[0] "tenpo suno anpa %d" msgid "link.download" msgstr "o awen e ijo pi nimi tawa" msgid "dlg.openlink" msgstr "o open e nimi tawa" msgid "heading.certwarn" msgstr "SITELEN LEN LI IKE LUKIN" #, c-format msgid "dlg.certwarn.expired" msgstr "tenpo pini %s la sitelen len li tawa weka." msgid "dlg.certwarn.domain.expired" msgstr "tenpo pini la sitelen len li tawa weka. nimi li sama ala kin." msgid "dlg.certimport.help" msgstr "" "o pana e sitelen len e ijo len kepeken e sitelen PEM.\n" "sina kin ken tawa e ona tawa poki ni." msgid "dlg.certimport.notfound" msgstr "sitelen len en ijo len li lon ala." msgid "dlg.certimport.notfound.page" msgstr "sitelen len en ijo len li lon ala lon lipu ni." msgid "heading.certimport" msgstr "o kama jo e nimi" msgid "heading.certimport.pasted" msgstr "pana tan sona" msgid "bookmark.title.blank" msgstr "lipu li jo e ala insa" msgid "heading.certimport.dropped" msgstr "tawa tan ijo" msgid "dlg.certimport.import" msgstr "o kama jo" msgid "dlg.certimport.notes" msgstr "toki lili:" msgid "hint.certimport.description" msgstr "toki" msgid "dlg.certimport.nokey" msgstr "ijo len li lon ala" msgid "link.hint.audio" msgstr "kalama musi" msgid "link.hint.image" msgstr "sitelen" # Interpret as "Results from bookmarks..." msgid "heading.lookup.bookmarks" msgstr "TAN LIPU AWEN" # Interpret as "Results from page content..." msgid "heading.lookup.pagecontent" msgstr "TAN SITELEN INSA LIPU" # Interpret as "Results from identitites..." msgid "heading.lookup.identities" msgstr "TAN NIMI MUTE" # Interpret as "Other results..." msgid "heading.lookup.other" msgstr "TAN IJO ANTE" msgid "heading.translate" msgstr "o toki ante e lipu" msgid "dlg.translate.fail" msgstr "toki li pakala" msgid "dlg.translate" msgstr "o toki ante" msgid "dlg.translate.from" msgstr "tan:" msgid "dlg.translate.to" msgstr "tawa:" msgid "lang.ar" msgstr "toki Alapi" msgid "lang.zh" msgstr "toki Sonko" msgid "lang.zh.hant" msgstr "toki Sonko suli" msgid "lang.de" msgstr "toki Tosi" msgid "lang.en" msgstr "toki Inli" msgid "lang.ie" msgstr "toki Intelinwe" msgid "lang.fi" msgstr "toki Sumi" msgid "lang.fr" msgstr "toki Kanse" msgid "lang.it" msgstr "toki Italija" msgid "lang.ja" msgstr "toki Nijon" msgid "lang.pt" msgstr "toki Potuke" msgid "lang.ru" msgstr "toki Losi" msgid "lang.es" msgstr "toki Epanja" msgid "lang.sr" msgstr "toki Sopisi Kilili" msgid "dlg.newident.until" msgstr "tenpo ni la ona li wile tawa weka:" msgid "hint.newident.date" msgstr "YYYY anu YYYY-MM-DD" msgid "hint.newident.optional" msgstr "namako" msgid "dlg.newident.commonname" msgstr "nimi:" msgid "dlg.newident.temp" msgstr "tenpo lili la ona li wile awen:" msgid "dlg.newident.notsaved" msgstr "ona li wile ala awen lon ilo sona" msgid "dlg.newident.email" msgstr "nimi pi lipu kon:" msgid "dlg.newident.userid" msgstr "jan pi ilo sona:" msgid "dlg.newident.org" msgstr "kulupu:" msgid "dlg.newident.create" msgstr "o pali e nimi" msgid "heading.subscribe" msgstr "o lukin e ijo sin lon lipu" msgid "dlg.feed.title" msgstr "nimi:" msgid "dlg.feed.entrytype" msgstr "o lukin e:" msgid "dlg.feed.type.gemini" msgstr "nimi tawa AAAA-AA-AA" msgid "dlg.feed.type.headings" msgstr "sitelen suli sin" msgid "dlg.feed.save" msgstr "o awen" msgid "dlg.feed.sub" msgstr "o lukin" msgid "heading.bookmark.add" msgstr "o awen e lipu" msgid "heading.bookmark.edit" msgstr "o ante e lipu awen" msgid "dlg.bookmark.save" msgstr "o awen" msgid "dlg.bookmark.title" msgstr "nimi:" msgid "dlg.bookmark.url" msgstr "nimi tawa:" msgid "dlg.bookmark.icon" msgstr "sitelen:" msgid "heading.prefs" msgstr "ijo ante" # tab button msgid "heading.prefs.colors" msgstr "kule" msgid "heading.prefs.fonts" msgstr "sitelen" # tab button msgid "heading.prefs.interface" msgstr "lukin" # tab button msgid "heading.prefs.keys" msgstr "supa nimi" # tab button msgid "heading.prefs.network" msgstr "kon" msgid "heading.prefs.paragraph" msgstr "wan sitelen" msgid "prefs.searchurl" msgstr "nimi tawa lukin e nimi:" msgid "prefs.hoverlink" msgstr "tawa la o lukin e nimi tawa:" msgid "prefs.collapsepreonload" msgstr "o len e sitelen namako:" msgid "prefs.smoothscroll" msgstr "tawa suwi:" msgid "prefs.imageloadscroll" msgstr "tawa la o lukin e sitelen:" msgid "prefs.hidetoolbarscroll" msgstr "tawa la mi len e ijo sewi:" msgid "heading.prefs.pagecontent" msgstr "kule lipu" msgid "heading.prefs.proxies" msgstr "lupa" msgid "heading.prefs.scrolling" msgstr "tawa" msgid "heading.prefs.sizing" msgstr "suli" msgid "heading.prefs.widelayout" msgstr "suli mute" # tab button msgid "heading.prefs.style" msgstr "lipu" msgid "prefs.theme" msgstr "nasin lukin:" msgid "prefs.theme.black" msgstr "pimeja mute" msgid "prefs.theme.dark" msgstr "pimeja" msgid "prefs.theme.light" msgstr "walo" msgid "prefs.theme.white" msgstr "walo mute" msgid "prefs.uilang" msgstr "toki:" msgid "prefs.uiscale" msgstr "nanpa pi suli lukin:" msgid "prefs.customframe" msgstr "nasin lukin ante tawa poki:" msgid "prefs.accent" msgstr "kule namako:" msgid "prefs.accent.teal" msgstr "laso" msgid "prefs.sideicon" msgstr "sitelen tawa mun:" msgid "prefs.doctheme.dark" msgstr "nasin lukin pi tenpo pimeja:" msgid "prefs.doctheme.light" msgstr "nasin lukin pi tenpo suno:" msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight" msgstr "walo kule" msgid "prefs.doctheme.name.black" msgstr "pimeja" msgid "prefs.doctheme.name.white" msgstr "walo" msgid "prefs.doctheme.name.sepia" msgstr "walo yelo" msgid "prefs.saturation" msgstr "kule:" msgid "prefs.headingfont" msgstr "nasin lukin tawa sitelen suli:" msgid "prefs.font" msgstr "nasin lukin tawa sitelen:" msgid "prefs.boldlink" msgstr "nimi tawa li suli lon:" # Interpretation: (Bold links) on dark (background). msgid "prefs.boldlink.dark" msgstr "lipu pimeja" msgid "prefs.mono.gemini" msgstr "mun Kemini" msgid "prefs.mono.gopher" msgstr "lupa Gopher" msgid "prefs.linewidth" msgstr "suli linja:" msgid "prefs.linewidth.fill" msgstr "suli mute" msgid "prefs.quoteicon" msgstr "sitelen tawa toki:" msgid "prefs.quoteicon.icon" msgstr "sitelen \"" msgid "prefs.quoteicon.line" msgstr "linja" msgid "prefs.plaintext.wrap" msgstr "o tawa e linja suli:" msgid "prefs.cachesize" msgstr "sona pi tenpo pini lili:" msgid "prefs.biglede" msgstr "wan sitelen nanpa wan li suli:" msgid "prefs.ca.path" msgstr "nasin tawa ilo CA:" msgid "prefs.proxy.gopher" msgstr "lupa tawa kon Gopher:" msgid "prefs.proxy.http" msgstr "lupa tawa kon HTTP:" msgid "menu.binding.reset" msgstr "o kama sin" msgid "menu.binding.clear" msgstr "o weka" msgid "keys.top" msgstr "o tawa sewi" msgid "keys.bottom" msgstr "o tawa anpa" msgid "keys.scroll.halfpage.down" msgstr "o tawa lipu wan lili anpa" msgid "keys.scroll.up" msgstr "o tawa sewi lili lili" msgid "keys.scroll.down" msgstr "o tawa anpa lili lili" msgid "keys.scroll.page.up" msgstr "o tawa lipu wan sewi" msgid "keys.back" msgstr "o tawa monsi" msgid "keys.parent" msgstr "o tawa lipu mama" msgid "keys.root" msgstr "o tawa lipu noka" msgid "keys.reload" msgstr "o sin e lipu" msgid "keys.link.modkey" msgstr "o open e nimi tawa kepeken e supa nimi" msgid "keys.link.homerow.newtab" msgstr "o open e nimi tawa lon poki sin kepeken e linja tomo pi supa nimi" msgid "keys.link.homerow.hover" msgstr "o lukin e nimi tawa kepeken e linja tomo pi supa nimi" msgid "keys.bookmark.add" msgstr "o awen e lipu" msgid "keys.subscribe" msgstr "o lukin e ijo sin lon lipu" msgid "keys.zoom.out" msgstr "o lili" msgid "keys.zoom.reset" msgstr "suli pi nasa ala" msgid "keys.tab.new" msgstr "o pali e poki sin" msgid "keys.tab.prev" msgstr "o tawa poki monsi" msgid "keys.tab.next" msgstr "o tawa poki sinpin" msgid "keys.fullscreen" msgstr "o kama suli e poki" msgid "keys.hoverurl" msgstr "tawa la o lukin e nimi tawa" msgid "error.openfile" msgstr "pakala! mi ken ala open e ijo" msgid "error.openfile.msg" msgstr "ken la ijo ni li lon ala. sina o ante e nasin." msgid "error.badresource" msgstr "lipu About li nasa lukin" msgid "error.badresource.msg" msgstr "lipu About ni li lon ala." msgid "error.unsupported.media" msgstr "kulupu ijo li nasa lukin" msgid "error.unsupported.media.msg" msgstr "mi sona ala e kulupu ijo MIME ni." msgid "error.unsupported.protocol.msg" msgstr "mi sona ala e kon ni." msgid "error.badheader" msgstr "toki lili li nasa lukin" msgid "error.badredirect" msgstr "tawa ante li nasa" msgid "error.schemeredirect" msgstr "tawa ante en kon ante" msgid "error.schemeredirect.msg" msgstr "" "ilo pana li toki e tawa ante. taso kon li sama ala. sina ken open e nimi " "tawa kin." msgid "error.manyredirects" msgstr "tawa ante pi mute ike" msgid "error.manyredirects.msg" msgstr "ken la sina lon sike pi tawa ante. sina ken awen pali kin." msgid "error.temporary" msgstr "pakala pi tenpo lili" msgid "error.temporary.msg" msgstr "" "mi pakala toki tawa ilo pana. taso ken la tenpo kama la mi toki pona e ilo " "pana." msgid "error.unavail" msgstr "ilo pona li lape" msgid "error.cgi" msgstr "ilo CGI li pakala" msgid "error.proxy.msg" msgstr "lupa li pakala toki e ilo pana. ken la kon li pakala." msgid "error.slowdown" msgstr "sina toki e mute ike" msgid "error.slowdown.msg" msgstr "ilo pana li wile ala toki e mute ike. sina o awen e lili…" msgid "error.permanent" msgstr "pakala pi tenpo ale" msgid "error.gone" msgstr "weka" msgid "error.notfound" msgstr "lipu li lon ala" msgid "error.notfound.msg" msgstr "tenpo ni la lipu ni li lon ala." msgid "error.gone.msg" msgstr "tenpo pini la lipu ni li tawa weka." msgid "error.cert.needed.msg" msgstr "sina wile lukin e lipu ni la sina wile pana e sitelen jan pi ilo TLS." msgid "error.badrequest" msgstr "toki li pakala" msgid "error.badrequest.msg" msgstr "ilo pana li sona ala e toki ni." msgid "error.cert.auth" msgstr "ilo pana li sona ala e sitelen len" msgid "error.cert.invalid" msgstr "sitelen len li pakala" msgid "error.cert.invalid.msg" msgstr "" "ken la sitelen jan pi ilo TLS li pakala. ken la tenpo pini la ona li tawa " "weka." # Used in inline audio player metadata popup. msgid "audio.meta.title" msgstr "nimi" # Alt-text of the preformatted logo. msgid "about.logo" msgstr "sitelen namako suli li toki e ni: nimi Lagrange" msgid "about.powered" msgstr "kepeken e ilo SDL 2 e ilo OpenSSL e ☕️" msgid "menu.title.bookmarks" msgstr "lipu awen" msgid "menu.quit" msgstr "o pini e ilo Lakelan" msgid "menu.back" msgstr "o tawa monsi" msgid "menu.page.bookmark" msgstr "o awen e lipu…" msgid "sidebar.bookmarks" msgstr "lipu awen" msgid "sidebar.outline" msgstr "toki ale lili" msgid "sidebar.action.feeds.showall" msgstr "ale" # Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries. msgid "sidebar.unread" msgid_plural "sidebar.unread.n" msgstr[0] "lukin ala" msgid "menu.opentab" msgstr "o open lon poki sin" msgid "bookmark.tag.remote" msgstr "o pali e lipu awen tan ona" msgid "reload.never" msgstr "tenpo ala" msgid "link.browser" msgstr "o open e nimi tawa kepeken e ilo pi lipu lukin" #, c-format msgid "dlg.openlink.confirm" msgstr "" "sina wile ala wile open e nimi tawa ni kepeken e ilo pi lipu lukin?\n" "%s%s" msgid "prefs.downloads" msgstr "poki tawa ijo awen:" msgid "prefs.centershort" msgstr "o pali e lipu lon insa:" msgid "prefs.ostheme" msgstr "o kepeken e nasin lukin pi ilo sona:" msgid "prefs.retainwindow" msgstr "o awen e lon:" msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark" msgstr "pimeja kule" msgid "prefs.doctheme.name.gray" msgstr "walo pimeja" msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast" msgstr "sitelen pimeja lon lipu walo" msgid "prefs.mono" msgstr "o kepeken e sitelen pi suli sama lon:" # Interpretation: (Bold links) on light (background). msgid "prefs.boldlink.light" msgstr "lipu walo" msgid "prefs.linewidth.normal" msgstr "nasa ala" msgid "prefs.decodeurls" msgstr "o pona lukin e nimi tawa:" msgid "prefs.ca.file" msgstr "ijo tawa ilo CA:" msgid "prefs.proxy.gemini" msgstr "lupa tawa kon Kemini:" # Inline download status message. msgid "media.download.warnclose" msgstr "poki ni li pini la ijo li awen ala." # Used in about:feeds. msgid "feeds.list.title" msgstr "lipu lukin ali" #, c-format msgid "minutes.ago" msgid_plural "minutes.ago.n" msgstr[0] "suno anpa anpa %d" msgid "dlg.message.ok" msgstr "o awen pali" msgid "menu.closetab.left" msgstr "o pini e poki lon monsi" msgid "macos.menu.find" msgstr "o lukin e nimi" # Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder. msgid "menu.save.files" msgstr "o awen e lipu tawa ilo Files" msgid "dlg.history.clear" msgstr "o weka e sona pi tenpo pini" msgid "dlg.ident.delete" msgstr "o weka e nimi ali e ijo ali" #, c-format msgid "dlg.import.found" msgid_plural "dlg.import.found.n" msgstr[0] "nimi tawa sin %d li lon lipu ni." #, c-format msgid "feeds.list.counts" msgid_plural "feeds.list.counts.n" msgstr[0] "lipu lukin %u li lon. ona ale li jo e %%s.\n" msgid "macos.menu.bookmarks.list" msgstr "lipu awen ali" msgid "menu.paste" msgstr "o pana tan sona" # Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl. msgid "menu.copy.pagelink" msgstr "o kama sona e nimi tawa pi lipu ni" # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. msgid "menu.show.feeds" msgstr "o lukin e lipu lukin" msgid "menu.page.copyurl" msgstr "o kama sona e nimi tawa pi lipu ni" msgid "menu.page.subscribe" msgstr "o lukin e ijo sin lon lipu ni…" msgid "keys.forward" msgstr "o tawa sinpin" msgid "menu.bookmarks.refresh" msgstr "o sin e lipu awen tan ona" msgid "error.proxy" msgstr "lupa li pakala" msgid "error.proxyrefusal" msgstr "lupa li weka e toki" msgid "keys.findtext" msgstr "o lukin e nimi lon lipu ni" msgid "menu.forgeturl" msgstr "o weka e ona tan sona pi tenpo pini" msgid "dlg.confirm.history.clear" msgstr "sina wile ala wile weka e sona pi tenpo pini ale?" msgid "ident.stopuse" msgstr "o kepeken ala e ona lon lipu ni" #, c-format msgid "dlg.confirm.ident.delete" msgstr "" "sina wile ala wile weka e nimi \"%s%s%s\" e sitelen len ona e ijo len ona?" # The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here. #, c-format msgid "ident.gotohelp" msgstr "sina wile kama sona e sitelen jan pi ilo TLS la o lukin e %ssona%s." msgid "heading.pageinfo" msgstr "sona pi lipu ni" msgid "pageinfo.header.cached" msgstr "(ijo lon sona pi tenpo pini lili)" msgid "dlg.cert.fingerprint" msgstr "o kama sona e sitelen len lili" #, c-format msgid "dlg.certwarn.mayberenewed" msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n" msgstr[0] "" "ken la tenpo pini lili la jan lawa mun ni li kama sin e sitelen len tan ni: " "nimi li sama en sitelen len wile tawa weka lon tenpo kama. tenpo suno kama " "%d la sitelen len pona li wile tawa weka." msgid "dlg.certwarn.different" msgstr "sitelen len ni li pakala ala. taso ona li sama ala sitelen len pini." msgid "dlg.certwarn.domain" msgstr "nimi pi sitelen len li ante. ken la jan lawa mun ni li pakala." msgid "dlg.certimport.nocert" msgstr "sitelen len li lon ala" msgid "dlg.newident.rsa.selfsign" msgstr "sina ken pali e sitelen len kepeken e sitelen RSA pi tu 2048." msgid "heading.prefs.certs" msgstr "sitelen len mute" msgid "error.cert.needed" msgstr "sina wile e sitelen len" msgid "error.cert.auth.msg" msgstr "" "sitelen jan pi ilo TLS sina li pakala ala. taso sina wile lukin e lipu ni la " "sitelen len li pona ala." msgid "dlg.autoreload" msgstr "tenpo seme pi tenpo suno la o sin e poki ni?" # Interpret as "Results from feeds..." msgid "heading.lookup.feeds" msgstr "TAN LIPU LUKIN" # Interpret as "Results from history..." msgid "heading.lookup.history" msgstr "TAN SONA PI TENPO PINI" msgid "dlg.translate.unavail" msgstr "ilo li lape" msgid "lang.zh.hans" msgstr "toki Sonko pona" msgid "lang.hi" msgstr "toki Insi" msgid "heading.newident" msgstr "nimi sin" msgid "dlg.newident.domain" msgstr "nimi pi ilo sona:" msgid "dlg.newident.country" msgstr "ma:" msgid "heading.feedcfg" msgstr "ijo ante pi lipu lukin" msgid "dlg.bookmark.tags" msgstr "nimi lili:" # tab button msgid "heading.prefs.general" msgstr "ijo ante" # tab button msgid "heading.prefs.userinterface" msgstr "lukin ante" msgid "prefs.accent.orange" msgstr "loje yelo" msgid "keys.scroll.halfpage.up" msgstr "o tawa lipu wan lili sewi" msgid "keys.scroll.page.down" msgstr "o tawa lipu wan anpa" msgid "keys.link.homerow" msgstr "o open e nimi tawa kepeken e linja tomo pi supa nimi" msgid "keys.link.homerow.next" msgstr "o lukin e nimi tawa ante kepeken e linja tomo pi supa nimi" msgid "keys.zoom.in" msgstr "o mute" msgid "keys.tab.close" msgstr "o pini e poki" msgid "error.badstatus" msgstr "pakala nasa" msgid "error.unsupported.protocol" msgstr "kon li nasa lukin" msgid "error.badstatus.msg" msgstr "" "ilo pana li toki e nanpa. nanpa ni li lon ala pu Kemini. ken la ilo pana li " "lon tenpo kama. ken la ilo pana li pakala." msgid "error.badheader.msg" msgstr "" "toki lili li pu Kemini ala. ken la ilo pana li pakala. ken la sina toki e " "ilo pana pi Kemini ala." msgid "error.badredirect.msg" msgstr "" "ilo pana li toki e tawa ante. taso ni li toki ala e nimi tawa pona. ken la " "ilo pana li pakala." msgid "error.tls" msgstr "kon en ilo TLS li pakala" msgid "error.tls.msg" msgstr "mi pakala toki tawa ilo pana." msgid "error.unavail.msg" msgstr "" "ken la ilo pana li pali e mute ike. ken la jan lawa li pona e ni. tenpo kama " "la sina ken kama sin." msgid "error.cgi.msg" msgstr "ilo pana li pakala pali e lipu. ken la ilo seme lon ilo pana li pakala." msgid "error.permanent.msg" msgstr "toki li pakala. tenpo ale la ona li wile pakala kin." msgid "error.proxyrefusal.msg" msgstr "ilo pana li wile ala toki e lupa." msgid "gempub.meta.license" msgstr "nasin pana" msgid "menu.view.split" msgstr "o tu e poki…" msgid "menu.split.vertical" msgstr "sewi en anpa" msgid "menu.split.merge" msgstr "o wan e poki" msgid "dlg.save.opendownload" msgstr "o open e ijo" msgid "heading.newident.date.bad" msgstr "tenpo li pakala" msgid "gempub.cover.aboutbook" msgstr "sona lipu" msgid "dlg.newident.date.past" msgstr "sina wile pana e tenpo kama." msgid "gempub.cover.viewlocal" msgstr "sina awen e lipu tawa ilo sona la sina ken lukin e lipu Kempu." msgid "menu.split.horizontal" msgstr "poka" msgid "dlg.newident.date.example" msgstr "" "o lukin e nimi \"tenpo ni la ona li wile tawa weka\". tenpo pona:\n" "• 2030\n" "• 2025-06-30\n" "• 2021-12-31 23:59:59" msgid "menu.split.swap" msgstr "o esun e poki" msgid "lang.ia" msgstr "toki Intelinwa" msgid "heading.newident.missing" msgstr "nimi li lon ala" msgid "link.side" msgstr "o open e nimi tawa lon poki ante" msgid "link.side.newtab" msgstr "o open e nimi tawa lon poki ante sin" msgid "dlg.newindent.missing.commonname" msgstr "sina wile pana e nimi." msgid "keys.split.menu" msgstr "o tu/wan e poki" # User preference that controls whether index.gmi pages get automatically opened when browsing the contents of a directory inside a compressed archive. msgid "prefs.archive.openindex" msgstr "o open e ijo mute insa ijo wan:" msgid "gempub.meta.lang" msgstr "toki" msgid "gempub.meta.version" msgstr "nanpa" msgid "gempub.meta.author" msgstr "jan pali" msgid "gempub.cover.image" msgstr "sitelen sinpin" msgid "gempub.cover.untitled" msgstr "lipu pi nimi ala" msgid "keys.split.next" msgstr "o tawa poki ante" msgid "gempub.cover.view" msgstr "o lukin e lipu Kempu" msgid "gempub.meta.revdate" msgstr "ante la tenpo" msgid "gempub.meta.pubdate" msgstr "tenpo" msgid "gempub.meta.pub" msgstr "tenpo sike" #, c-format msgid "doc.archive" msgstr "ijo mute li lon ijo lili %s." msgid "doc.archive.view" msgstr "o lukin e ijo mute insa ijo ni" msgid "bookmark.tag.linksplit" msgstr "nimi tawa lon poki ante" msgid "lang.tok" msgstr "toki pona" msgid "dir.empty" msgstr "ala li lon poki ni." msgid "prefs.pinsplit.left" msgstr "poki nanpa wan" msgid "prefs.pinsplit.right" msgstr "poki nanpa tu" #, c-format msgid "archive.summary" msgid_plural "archive.summary.n" msgstr[0] "ijo %u li lon ijo ni (tu suli Meka %.1f)." msgid "archive.exit" msgstr "o pini e ijo" msgid "prefs.pinsplit" msgstr "o open e nimi tawa lon:" msgid "prefs.pinsplit.none" msgstr "poki sama" #, c-format msgid "dir.summary" msgid_plural "dir.summary.n" msgstr[0] "ijo %u li lon poki ni." msgid "keys.tab.close.other" msgstr "o pini e poki ante" msgid "lang.pl" msgstr "toki Posuka" msgid "prefs.userfont" msgstr "sitelen ante:" msgid "dlg.newident.scope.page" msgstr "lipu ni" msgid "dlg.newident.scope.none" msgstr "lipu ala" msgid "dlg.newident.scope.domain" msgstr "mun ni" msgid "prefs.animate" msgstr "tawa namako:" msgid "menu.save.downloads.open" msgstr "o awen li open e lipu" msgid "keys.split.item" msgstr "ijo kipisi:" msgid "ident.export" msgstr "o pana" msgid "error.server.msg" msgstr "ilo pana li toki e ni:" msgid "dlg.input.linebreak" msgstr "linja sin" msgid "close" msgstr "o pini" msgid "dlg.newident.more" msgstr "namako…" msgid "dlg.newident.scope" msgstr "o kepeken e ona lon:" msgid "keys.upload" msgstr "o pana kepeken kon Tetan" msgid "menu.pageinfo" msgstr "o lukin e sona lipu" msgid "menu.openfile" msgstr "o open e ijo…" msgid "status.query.tight" msgstr "nimi lukin" msgid "hint.prefs.userfont" msgstr "nasin tawa ijo sitelen TrueType" msgid "upload.port" msgstr "nanpa kon…" msgid "heading.uploadport" msgstr "nanpa pi kon Tetan" msgid "dlg.uploadport.set" msgstr "o ante" msgid "dlg.uploadport.msg" msgstr "" "o ante e nanpa pi ilo pana Tetan tawa nimi tawa ni. mun ni la nanpa kon li " "wile awen." msgid "heading.prefs.uitheme" msgstr "kule pi ilo Lakelan" msgid "link.file.delete" msgstr "o weka e ijo" msgid "heading.file.delete" msgstr "o weka e ijo" msgid "dlg.file.delete.confirm" msgstr "sina wile ala wile weka e ijo ni?" msgid "dlg.file.delete" msgstr "o weka" msgid "heading.upload" msgstr "o pana kepeken kon Tetan" msgid "menu.page.upload" msgstr "o pana kepeken kon Tetan…" msgid "heading.upload.text" msgstr "lipu" msgid "hint.upload.text" msgstr "o pana e lipu" msgid "heading.upload.file" msgstr "ijo" msgid "upload.file.name" msgstr "nimi ijo:" msgid "upload.file.drophere" msgstr "(o tawa e ijo tawa poki ni)" msgid "upload.file.size" msgstr "suli ijo:" msgid "upload.mime" msgstr "kulupu ijo MIME:" msgid "upload.token" msgstr "len pana:" msgid "hint.upload.token" msgstr "o lukin e nasin tan ilo pana" msgid "dlg.upload.send" msgstr "o pana" msgid "prefs.scrollspeed.keyboard" msgstr "tenpo pi supa nimi:" msgid "prefs.scrollspeed.mouse" msgstr "tenpo pi ilo tawa:" msgid "prefs.returnkey.linebreak" msgstr "linja sin" msgid "prefs.returnkey.accept" msgstr "o pana" msgid "prefs.linespacing" msgstr "kon linja:" msgid "prefs.memorysize" msgstr "poki wawa pi ilo sona:" msgid "error.certexpired" msgstr "sitelen len li tawa weka" msgid "error.certexpired.msg" msgstr "tenpo pini la sitelen len li tawa weka. tan ni la toki li pini." msgid "error.certverify" msgstr "ilo pana li ike lukin" msgid "menu.unexpire" msgstr "o awen lukin e lipu pakala" msgid "prefs.returnkey" msgstr "pali pi nimi Enter:" # button in the mobile New Identity dialog msgid "dlg.certimport.pickfile" msgstr "o kama jo e ijo len" msgid "bookmark.export.title.folder" msgstr "lipu awen" msgid "bookmark.export.title.tag" msgstr "nimi lili pi lipu awen" msgid "bookmark.export.title.time" msgstr "tenpo pi lipu awen" msgid "bookmark.export.count" msgid_plural "bookmark.export.count.n" msgstr[0] "sina jo e lipu awen %d." msgid "bookmark.export.format.linklines" msgstr "nimi tawa ale li sama lipu awen." msgid "bookmark.export.format.sub" msgstr "lipu ni li kepeken e lipu lawa namako \"Subscribing to Gemini pages\"." msgid "upload.id" msgstr "nimi:" msgid "dlg.upload.id.none" msgstr "ala" msgid "dlg.upload.id.default" msgstr "nasa ala" # used on mobile msgid "dlg.upload.text" msgstr "o pana e lipu pona" # used on mobile msgid "dlg.upload.file" msgstr "o pana e ijo" # used on mobile msgid "dlg.upload.pickfile" msgstr "open e ijo" msgid "heading.addfolder" msgstr "o pali e poki" msgid "dlg.addfolder.defaulttitle" msgstr "poki sin" msgid "dlg.addfolder.prompt" msgstr "o pana e nimi tawa poki sin:" msgid "dlg.addfolder" msgstr "o pali e poki" # used on mobile msgid "heading.settings" msgstr "ijo ante" msgid "prefs.imagestyle" msgstr "o kule e sitelen:" msgid "prefs.imagestyle.original" msgstr "ala" msgid "prefs.imagestyle.grayscale" msgstr "pimeja en walo" msgid "prefs.imagestyle.text" msgstr "kule lipu" # Abbrevation: background-to-foreground msgid "prefs.imagestyle.bgfg" msgstr "monsi-tawa-sinpin" msgid "prefs.imagestyle.preformat" msgstr "kule pi sitelen sama" msgid "keys.bookmark.addfolder" msgstr "o pali e poki tawa lipu awen" msgid "heading.bookmark.tags" msgstr "nimi lili namako" msgid "media.untitled.image" msgstr "sitelen" msgid "media.untitled.audio" msgstr "kalama musi" msgid "menu.newfolder" msgstr "poki sina…" # used for Preferences on mobile msgid "menu.settings" msgstr "ijo ante" # keep this short (3x1 horiz layout) msgid "menu.selectall" msgstr "o open e ale" # keep this short (3x1 horiz layout) msgid "menu.delete" msgstr "o weka" # keep this short (3x1 horiz layout) msgid "menu.undo" msgstr "o ante monsi" msgid "heading.confirm.bookmarks.delete" msgstr "o weka e lipu awen" #, c-format msgid "dlg.confirm.bookmarks.delete" msgid_plural "dlg.confirm.bookmarks.delete.n" msgstr[0] "sina wile ala wile weka e lipu awen ale (%u) insa poki ni?" #, c-format msgid "dlg.bookmarks.delete" msgid_plural "dlg.bookmarks.delete.n" msgstr[0] "o weka e lipu awen %u" msgid "feeds.atom.translated" msgstr "" "lipu sin Kemini li pali tan lipu Atom XML tan ni: jan li ken lukin e ni." msgid "dlg.fontpack.classic" msgstr "o kama jo e kulupu sitelen (tu suli meka 25)" msgid "heading.fontpack.classic" msgstr "o kama jo e kulupu sitelen" #, c-format msgid "fontpack.install" msgstr "o pali e kulupu sitelen \"%s\"" msgid "dlg.fontpack.classic.msg" msgstr "" "tenpo pini la sitelen mute lon insa ilo ni. tenpo ni la sitelen ni lon insa " "ijo ante. sina wile ala wile kama jo e kulupu sitelen \"Classic set\"?" #, c-format msgid "fontpack.enable" msgstr "o pali e \"%s\"" msgid "fontpack.help" msgstr "" "kulupu sitelen tawa ilo Lakelan li kepeken e ilo ZIP. kulupu sitelen li jo e " "ijo sitelen e ijo ante tawa sitelen. kulupu sitelen lon la sina ken kepeken " "e sitelen ni tawa lipu en ilo Lakelan. sina open e \"ijo ante > sitelen\" la " "sina ken ante e sitelen." msgid "menu.website" msgstr "lipu tomo WWW pi ilo Lakelan…" msgid "menu.fonts" msgstr "o ante e sitelen…" msgid "num.files" msgid_plural "num.files.n" msgstr[0] "ijo %u" msgid "num.fonts" msgid_plural "num.fonts.n" msgstr[0] "sitelen %u" msgid "dlg.certwarn.title" msgstr "pakala len suli" msgid "dlg.feed.ignoreweb" msgstr "o lukin ala e nimi tawa HTTP(S):" msgid "prefs.bookmarks.addbottom" msgstr "o pali e lipu awen lon anpa:" msgid "prefs.font.ui" msgstr "ilo Lakelan:" msgid "prefs.font.heading" msgstr "sitelen suli:" msgid "prefs.font.body" msgstr "sitelen lipu:" msgid "prefs.font.mono" msgstr "sitelen namako:" # Font to use for headings and body when Monospace body is enabled. msgid "prefs.font.monodoc" msgstr "sitelen pi suli sama:" msgid "prefs.boldlink.visited" msgstr "lipu pini" msgid "prefs.gemtext.ansi.fg" msgstr "sitelen kule" msgid "prefs.gemtext.ansi.fontstyle" msgstr "sitelen namako" msgid "prefs.gemtext.ansi" msgstr "namako ANSI:" msgid "prefs.font.smooth" msgstr "o sike e sitelen:" msgid "fontpack.meta.installed" msgstr "lon" msgid "fontpack.meta.notinstalled" msgstr "lon ala" msgid "fontpack.meta.disabled" msgstr ", lape" #, c-format msgid "fontpack.meta.version" msgstr "nanpa sin %d" # Action label msgid "fontpack.meta.viewfile" msgstr "o lukin e ijo" msgid "heading.fontpack.meta.disabled" msgstr "kulupu sitelen lape" msgid "heading.fontpack.meta.enabled" msgstr "kulupu sitelen pali" msgid "heading.fontpack.meta" msgstr "sitelen mute" #, c-format msgid "fontpack.disable" msgstr "o lape e \"%s\"" msgid "fontpack.export" msgstr "o lukin e ijo fontpack.ini" #, c-format msgid "fontpack.upgrade" msgstr "o sin e kulupu sitelen \"%s\". nanpa sin li %d" #, c-format msgid "fontpack.delete" msgstr "o weka e kulupu sitelen \"%s\"" msgid "heading.fontpack.delete" msgstr "o weka e kulupu sitelen" #, c-format msgid "dlg.fontpack.delete.confirm" msgstr "sina wile ala wile weka e kulupu sitelen \"%s\"?" msgid "dlg.fontpack.delete" msgstr "o weka e kulupu sitelen" msgid "fontpack.install.ttf" msgstr "o pali e sitelen TrueType" msgid "fontpack.open.aboutfonts" msgstr "o lukin e sitelen ante" msgid "fontpack.open.fontsdir" msgstr "o open e poki sitelen" msgid "truetype.help" msgstr "ilo Lakelan li wile open e ijo TrueType ale lon poki sitelen." msgid "truetype.help.installed" msgstr "sitelen ni lon poki sitelen." msgid "lang.eo" msgstr "toki Epelanto" msgid "lang.gl" msgstr "toki Kaleko" msgid "lang.es.mx" msgstr "toki Epanja Mesiko" msgid "lang.sk" msgstr "toki Lowenski" #, fuzzy msgid "lang.isv" msgstr "toki Metulowanski" msgid "menu.sort.alpha" msgstr "o pali kepeken nasin nimi" msgid "bookmark.export.saving" msgstr "" "sina wile pana e lipu awen la o awen e lipu ni. sina ken kama sona e nimi " "tawa lon lipu ni kin." msgid "bookmark.export.format.folders" msgstr "sitelen suli pi nanpa 2/3 li sama poki." msgid "bookmark.export.format.tags" msgstr "sitelen suli pi nanpa 2 li sama nimi lili." msgid "lang.cs" msgstr "toki Seki" msgid "lang.uk" msgstr "toki Ukawina" msgid "bookmark.export.format.otherlines" msgstr "" "linja kulupu en linja toki li jo e sona namako pi lipu awen sewi. ilo " "Lakelan li lukin ala e linja sitelen en sitelen namako tan ni: ona li jo e " "toki lili." msgid "error.certverify.msg" msgstr "" "mi pakala toki tawa ilo pana tan ni: sitelen len ona li sama ala sitelen len " "pini. o kama sona e ni: jan lawa mun li toki ala toki e ante pi sitelen len? " "ante la jan ike li ken lukin sama ilo pana.\n" "\n" "sina wile lukin e lipu kepeken len ni la o open e ijo \"sona lipu\"." msgid "lang.hu" msgstr "toki Mosijo" msgid "prefs.time.24h" msgstr "tenpo 24" # This label should be fairly short so it fits in a button in the sidebar. msgid "sidebar.action.feeds.markallread" msgstr "o lukin ala" # Color of text background. msgid "prefs.gemtext.ansi.bg" msgstr "lipu kule" msgid "menu.update" msgstr "o sin e ilo Lakelan…" msgid "dlg.bookmark.folder" msgstr "poki:" msgid "sidebar.action.show" msgstr "o len ala:" msgid "menu.open.external" msgstr "o open kepeken ilo ante" msgid "sidebar.action.history.clear" msgstr "o weka" msgid "keys.upload.edit" msgstr "o ante e lipu kepeken kon Tetan" # Active identity toolbar menu. msgid "menu.hide.identities" msgstr "o len e nimi" msgid "menu.home" msgstr "o tawa lipu tomo" msgid "menu.identities" msgstr "o ante e nimi" msgid "sidebar.close" msgstr "awen" msgid "sidebar.action.bookmarks.newfolder" msgstr "poki sin" msgid "sidebar.action.bookmarks.edit" msgstr "o ante" # The %s represents the name of an identity. #, c-format msgid "ident.switch" msgstr "o kepeken e nimi %s" msgid "menu.share" msgstr "o pana" msgid "menu.page.upload.edit" msgstr "o ante e lipu kepeken kon Tetan…" # Shows where a local file is using the Finder. msgid "menu.reveal.macos" msgstr "o lukin kepeken ilo Finder" msgid "menu.upload.delete" msgstr "o weka e ijo ale" msgid "menu.upload.delete.confirm" msgstr "sina wile ala wile weka e ijo ale? sina ken ala ante monsi" # Mobile subheading in the Upload dialog. msgid "upload.url" msgstr "nimi tawa"