summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 1d406378e4db5fb578c9af62e55ad4e424def89b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Tadeáš Erban <tadysekerbosek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"

# Link download progress message.
msgid "doc.fetching"
msgstr "Stahování"

#, c-format
msgid "doc.archive"
msgstr "%s je zkomprimovaný archiv."

msgid "doc.archive.view"
msgstr "Zobrazit obsah archivu"

msgid "media.untitled.image"
msgstr "Obrázek"

# Inline download status message.
msgid "media.download.complete"
msgstr "Stahování bylo dokončeno."

# Used in inline audio player metadata popup.
msgid "audio.meta.title"
msgstr "Název"

# Used in inline audio player metadata popup.
msgid "audio.meta.genre"
msgstr "Žánr"

# used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64
#, c-format
msgid "n.bit"
msgstr "%d-bitový"

msgid "numbertype.integer"
msgstr "celé číslo"

# Used in about:feeds.
msgid "feeds.list.title"
msgstr "Položky kanálu"

msgid "feeds.list.refreshtime.now"
msgstr "Poslední obnova proběhla před krátkou chvílí."

#, c-format
msgid "feeds.list.refreshtime"
msgstr "Poslední obnova proběhla: %s."

#, c-format
msgid "hours.ago"
msgid_plural "hours.ago.n"
msgstr[0] "před hodinou"
msgstr[1] "před %d hodinami"
msgstr[2] "před %d hodinami"

msgid "about.tagline"
msgstr "Nádherný klient pro Gemini"

msgid "about.version"
msgstr "Verze"

msgid "about.powered"
msgstr "Poháněno SDL 2, OpenSSL a ☕️"

msgid "cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "close"
msgstr "Zavřít"

msgid "dlg.message.ok"
msgstr "Pokračovat"

msgid "dlg.default"
msgstr " OK "

msgid "toggle.no"
msgstr "NE"

msgid "menu.title.file"
msgstr "Soubor"

msgid "menu.title.edit"
msgstr "Úpravy"

msgid "menu.title.view"
msgstr "Zobrazit"

msgid "menu.title.identity"
msgstr "Totožnost"

msgid "menu.title.help"
msgstr "Nápověda"

msgid "menu.newtab"
msgstr "Nová karta"

msgid "menu.closetab"
msgstr "Zavřít kartu"

msgid "menu.closetab.other"
msgstr "Zavřít ostatní karty"

msgid "menu.closetab.right"
msgstr "Zavřít karty vpravo"

msgid "menu.duptab"
msgstr "Duplikovat kartu"

msgid "menu.split.swap"
msgstr "Prohodit strany"

msgid "menu.split.horizontal"
msgstr "Horizontální"

msgid "menu.openlocation"
msgstr "Otevřít adresu…"

msgid "menu.downloads"
msgstr "Zobrazit stažené soubory"

msgid "menu.pageinfo"
msgstr "Informace o stránce"

msgid "macos.menu.find"
msgstr "Najít"

# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory.
msgid "menu.save.downloads"
msgstr "Uložit do stažených souborů"

msgid "menu.sidebar"
msgstr "Vysunout/Zasunout vedlejší panel"

msgid "menu.sidebar.right"
msgstr "Vysunout/Zasunout pravý vedlejší panel"

msgid "menu.zoom.out"
msgstr "Oddálit"

msgid "menu.zoom.in"
msgstr "Přiblížit"

msgid "menu.zoom.reset"
msgstr "Obnovit přiblížení"

msgid "menu.view.split"
msgstr "Rozdělit pohled…"

msgid "menu.sort.alpha"
msgstr "Seřadit podle abecedy"

msgid "menu.bookmarks.list"
msgstr "Ukázat všechny záložky"

msgid "menu.bookmarks.bytag"
msgstr "Vypsat záložky podle značení"

msgid "macos.menu.bookmarks.bytag"
msgstr "Vypsat podle značení"

msgid "menu.bookmarks.bytime"
msgstr "Vypsat záložky podle data tvorby"

msgid "macos.menu.bookmarks.bytime"
msgstr "Vypsat podle data tvorby"

msgid "menu.preferences"
msgstr "Předvolby…"

# used for Preferences on mobile
msgid "menu.settings"
msgstr "Nastavení"

msgid "menu.help"
msgstr "Nápověda"

msgid "menu.quit"
msgstr "Ukončit Lagrange"

msgid "menu.cut"
msgstr "Vyjmout"

msgid "menu.copy"
msgstr "Kopírovat"

# keep this short (3x1 horiz layout)
msgid "menu.selectall"
msgstr "Vybrat vše"

# keep this short (3x1 horiz layout)
msgid "menu.delete"
msgstr "Smazat"

# keep this short (3x1 horiz layout)
msgid "menu.undo"
msgstr "Zpět"

msgid "menu.select.clear"
msgstr "Zrušit výběr"

# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
msgid "menu.show.bookmarks"
msgstr "Ukázat záložky"

# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
msgid "menu.show.history"
msgstr "Ukázat historii"

# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
msgid "menu.show.identities"
msgstr "Ukázat totožnosti"

msgid "menu.forward"
msgstr "Jít vpřed"

msgid "menu.parent"
msgstr "Přejít na rodičovskou cestu"

msgid "menu.root"
msgstr "Přejít na kořenovou cestu"

msgid "menu.reload"
msgstr "Aktualizovat stránku"

msgid "menu.page.bookmark"
msgstr "Vytvořit záložku ze stránky…"

msgid "menu.page.subscribe"
msgstr "Odebírat stránku…"

msgid "menu.aboutpages"
msgstr "Stránky \"about\""

msgid "panel.back"
msgstr "Zpět"

msgid "menu.debug"
msgstr "Ladící informace"

msgid "menu.page.import"
msgstr "Importovat odkazy jako záložky…"

msgid "menu.page.translate"
msgstr "Přeložit…"

msgid "menu.page.copyurl"
msgstr "Zkopírovat URL stránky"

msgid "menu.page.copysource"
msgstr "Zkopírovat zdrojový kód stránky"

msgid "menu.feeds.refresh"
msgstr "Aktualizovat kanály"

msgid "menu.identity.new"
msgstr "Nová totožnost…"

msgid "menu.identity.import"
msgstr "Importovat…"

msgid "doc.pre.nocaption"
msgstr "Předformátovaný text bez popisku"

msgid "media.untitled.audio"
msgstr "Zvuk"

# Inline download status message.
msgid "media.download.warnclose"
msgstr "Zavřením záložky se ukončí stahování."

# Used in inline audio player metadata popup.
msgid "audio.meta.artist"
msgstr "Umělec"

# Used in inline audio player metadata popup.
msgid "audio.meta.date"
msgstr "Datum"

msgid "numbertype.float"
msgstr "desetinné číslo"

# Hertz, unit for frequency values
msgid "hz"
msgstr "Hz"

#, c-format
msgid "feeds.list.counts"
msgid_plural "feeds.list.counts.n"
msgstr[0] "Odebíráte %z kanál, který obsahuje %%.\n"
msgstr[1] "Odebíráte %z kanálů, které obsahují %%.\n"
msgstr[2] "Odebíráte %z kanály, které obsahují %%.\n"

#, c-format
msgid "feeds.list.entrycount"
msgid_plural "feeds.list.entrycount.n"
msgstr[0] "celkem %zu položka"
msgstr[1] "celkem %zu položek"
msgstr[2] "celkem %zu položky"

#, c-format
msgid "minutes.ago"
msgid_plural "minutes.ago.n"
msgstr[0] "před minutou"
msgstr[1] "před %d minutami"
msgstr[2] "před %d minutami"

#, c-format
msgid "days.ago"
msgid_plural "days.ago.n"
msgstr[0] "včera"
msgstr[1] "před %d dny"
msgstr[2] "před %d dny"

# Alt-text of the preformatted logo.
msgid "about.logo"
msgstr "ASCII umění: slovo \"Lagrange\" vykresleno velkým písmem"

msgid "toggle.yes"
msgstr "ANO"

msgid "menu.title.bookmarks"
msgstr "Záložky"

msgid "menu.closetab.left"
msgstr "Zavřít karty vlevo"

msgid "menu.split.merge"
msgstr "Sloučit karty"

msgid "menu.split.vertical"
msgstr "Vertikální"

msgid "menu.unexpire"
msgstr "Ignorovat vypršení a pokračovat v načítání"

msgid "menu.find"
msgstr "Najít na stránce"

# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder.
msgid "menu.save.files"
msgstr "Uložit do souborů"

msgid "menu.save.downloads.open"
msgstr "Uložit do stažených souborů a otevřít soubor"

msgid "menu.sidebar.left"
msgstr "Vysunout/Zasunout levý vedlejší panel"

msgid "menu.newfolder"
msgstr "Nová složka…"

msgid "macos.menu.bookmarks.list"
msgstr "Ukázat vše"

msgid "menu.feeds.entrylist"
msgstr "Ukázat položky kanálu"

msgid "menu.releasenotes"
msgstr "Poznámky k vydání"

msgid "menu.paste"
msgstr "Vložit"

# Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl.
msgid "menu.copy.pagelink"
msgstr "Kopírovat adresu stránky"

# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
msgid "menu.show.feeds"
msgstr "Ukázat kanály"

# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
msgid "menu.show.outline"
msgstr "Ukázat obrys stránky"

msgid "menu.back"
msgstr "Jít zpět"

msgid "menu.autoreload"
msgstr "Naplánovat aktualizaci stránky…"

msgid "menu.about"
msgstr "O Lagrange"

msgid "menu.import.links"
msgstr "Importovat všechny odkazy na stránce…"

msgid "menu.bookmarks.refresh"
msgstr "Aktualizovat vzdálené záložky"

msgid "menu.identity.notactive"
msgstr "Žádná aktivní totožnost"

msgid "sidebar.feeds"
msgstr "Kanály"

msgid "sidebar.history"
msgstr "Historie"

msgid "sidebar.identities"
msgstr "Totožnosti"

msgid "sidebar.action.feeds.showall"
msgstr "Všechny"

msgid "sidebar.action.feeds.showunread"
msgstr "Nepřečtené"

msgid "sidebar.action.ident.new"
msgstr "Nová…"

msgid "sidebar.action.ident.import"
msgstr "Nahrát…"

msgid "sidebar.bookmarks"
msgstr "Záložky"

msgid "sidebar.outline"
msgstr "Rozložení"

# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries.
msgid "sidebar.unread"
msgid_plural "sidebar.unread.n"
msgstr[0] "Nepřečtená"
msgstr[1] "Nepřečtených"
msgstr[2] "Nepřečtené"