summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_Hans.po
blob: e4c61cdb6791295d79b2d680cbe4ce83a312a44d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Shibo Lyu <github@of.sb>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.skyjake.fi/projects/"
"lagrange/ui/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"

msgid "sidebar.feeds"
msgstr "订阅项"

msgid "sidebar.history"
msgstr "浏览记录"

msgid "sidebar.identities"
msgstr "身份"

msgid "sidebar.outline"
msgstr "大纲"

msgid "sidebar.unread"
msgid_plural "sidebar.unread.n"
msgstr[0] "未读"

msgid "menu.preferences"
msgstr "偏好设置…"

msgid "sidebar.bookmarks"
msgstr "书签"

msgid "about.tagline"
msgstr "一个漂亮的 Gemini 客户端"

msgid "about.version"
msgstr "版本"

msgid "about.powered"
msgstr "由 SDL 2、OpenSSL 和☕️驱动"

msgid "cancel"
msgstr "取消"

msgid "dismiss"
msgstr "关闭"

msgid "dlg.message.ok"
msgstr "继续"

msgid "dlg.default"
msgstr " 好 "

msgid "toggle.yes"
msgstr "已启用"

msgid "toggle.no"
msgstr "已关闭"

msgid "menu.title.file"
msgstr "文件"

msgid "menu.title.edit"
msgstr "编辑"

msgid "menu.title.view"
msgstr "查看"

msgid "menu.title.bookmarks"
msgstr "书签"

msgid "menu.title.identity"
msgstr "身份"

msgid "menu.title.help"
msgstr "帮助"

msgid "menu.closetab"
msgstr "关闭标签页"

msgid "menu.closetab.other"
msgstr "关闭其它标签页"

msgid "menu.closetab.left"
msgstr "关闭左侧所有标签页"

msgid "menu.duptab"
msgstr "克隆标签页"

msgid "menu.openlocation"
msgstr "打开位置…"

msgid "menu.find"
msgstr "在页面上查找"

msgid "macos.menu.find"
msgstr "查找"

msgid "menu.save.files"
msgstr "保存至文档"

msgid "menu.save.downloads"
msgstr "保存至下载"

msgid "menu.copy.source"
msgstr "拷贝原始文本"

msgid "menu.sidebar"
msgstr "开关边栏"

msgid "menu.sidebar.left"
msgstr "开关左边栏"

msgid "menu.sidebar.right"
msgstr "开关右边栏"

msgid "menu.zoom.out"
msgstr "缩小"

msgid "menu.zoom.reset"
msgstr "重置缩放级"

msgid "menu.bookmarks.list"
msgstr "列出全部书签"

msgid "macos.menu.bookmarks.list"
msgstr "列出全部"

msgid "macos.menu.bookmarks.bytag"
msgstr "按标签列出"

msgid "menu.bookmarks.bytime"
msgstr "按创建时间列出书签"

msgid "macos.menu.bookmarks.bytime"
msgstr "按创建时间列出"

msgid "menu.feeds.entrylist"
msgstr "显示订阅项"

msgid "menu.help"
msgstr "帮助"

msgid "menu.releasenotes"
msgstr "发行说明"

msgid "menu.quit"
msgstr "退出 Lagrange"

msgid "menu.zoom.in"
msgstr "放大"

msgid "menu.cut"
msgstr "剪切"

msgid "menu.copy"
msgstr "复制"

msgid "menu.copy.pagelink"
msgstr "拷贝到页面的链接"

msgid "menu.show.bookmarks"
msgstr "显示书签"

msgid "menu.show.feeds"
msgstr "显示订阅项"

msgid "menu.show.history"
msgstr "显示浏览记录"

msgid "menu.show.identities"
msgstr "显示身份"

msgid "menu.back"
msgstr "后退"

msgid "menu.forward"
msgstr "前进"

msgid "menu.parent"
msgstr "回上一级"

msgid "menu.root"
msgstr "回到根一级"

msgid "menu.reload"
msgstr "刷新"

msgid "menu.autoreload"
msgstr "设置自动刷新…"

msgid "menu.page.bookmark"
msgstr "添加到书签…"

msgid "menu.page.subscribe"
msgstr "订阅页面…"

msgid "menu.aboutpages"
msgstr "about 页面"

msgid "menu.about"
msgstr "关于"

msgid "panel.back"
msgstr "返回"

msgid "menu.debug"
msgstr "调试信息"

msgid "menu.page.import"
msgstr "将链接以书签形式导入…"

msgid "menu.page.translate"
msgstr "翻译…"

msgid "menu.page.copyurl"
msgstr "拷贝页面地址"

msgid "menu.page.copysource"
msgstr "拷贝页面源码"

msgid "menu.bookmarks.refresh"
msgstr "刷新远端书签"

msgid "menu.feeds.refresh"
msgstr "刷新订阅项"

msgid "menu.identity.new"
msgstr "创建新身份…"

msgid "menu.identity.import"
msgstr "导入…"

msgid "menu.identity.notactive"
msgstr "没有已启用的身份"

msgid "menu.bookmarks.bytag"
msgstr "按标签列出书签"

msgid "menu.paste"
msgstr "粘贴"

msgid "menu.show.outline"
msgstr "显示页面大纲"

msgid "menu.import.links"
msgstr "导入页面上的所有链接…"

msgid "about.logo"
msgstr "ASCII 艺术:大字体的单词「Lagrange」"

msgid "menu.newtab"
msgstr "新标签页"

msgid "menu.closetab.right"
msgstr "关闭右侧所有标签页"

msgid "toolbar.outline"
msgstr "页面大纲"

msgid "hint.findtext"
msgstr "在页面上查找文本"

msgid "status.query"
msgstr "搜索查询"

msgid "status.feeds"
msgstr "正在刷新订阅"

# megabytes, used as the unit after a number
msgid "mb"
msgstr "MB"

# kilobytes, used as the unit after a number
msgid "kb"
msgstr "KB"

msgid "bytes"
msgstr "字节"

# strftime() formatted
#, c-format
msgid "sidebar.date.thisyear"
msgstr "%m 月 %d日"

# strftime() formatted
#, c-format
msgid "sidebar.date.otheryear"
msgstr "%Y年 %m 月 %d日"

msgid "feeds.today"
msgstr "今天"

msgid "feeds.entry.newtab"
msgstr "在新标签页中打开"

msgid "feeds.entry.markread"
msgstr "标记为已读"

msgid "feeds.entry.markunread"
msgstr "标记为未读"

msgid "sidebar.entry.bookmark"
msgstr "添加书签…"

msgid "feeds.entry.bookmark"
msgstr "添加书签…"

msgid "feeds.edit"
msgstr "编辑订阅…"

msgid "feeds.unsubscribe"
msgstr "退订…"

msgid "feeds.markallread"
msgstr "全部标记为已读"

msgid "feeds.refresh"
msgstr "刷新"

msgid "menu.opentab"
msgstr "在新标签页中打开"

msgid "menu.opentab.background"
msgstr "在新标签页中打开但不切换"

msgid "menu.edit"
msgstr "编辑…"

msgid "menu.dup"
msgstr "克隆…"

msgid "menu.copyurl"
msgstr "拷贝地址"

msgid "history.clear"
msgstr "清除浏览记录…"

msgid "heading.history.clear"
msgstr "清除浏览记录"

msgid "dlg.history.clear"
msgstr "清除记录"

msgid "bookmark.tag.home"
msgstr "用作主页"

msgid "bookmark.tag.sub"
msgstr "订阅"

msgid "bookmark.tag.remote"
msgstr "作为书签源"

msgid "bookmark.untag.home"
msgstr "移除主页"

msgid "bookmark.untag.sub"
msgstr "退订"

msgid "bookmark.untag.remote"
msgstr "移除书签源"

msgid "bookmark.delete"
msgstr "删除书签"

msgid "bookmarks.reload"
msgstr "刷新远端书签源"

msgid "ident.using"
msgstr "正用于本页"

msgid "ident.notused"
msgstr "未使用"

#, c-format
msgid "ident.usedonurls"
msgid_plural "ident.usedonurls.n"
msgstr[0] "在 %zu 个地址上使用"

msgid "ident.temporary"
msgstr "临时"

# strftime() formatted
#, c-format
msgid "ident.expiry"
msgstr "将于 %Y 年 %m 月 %d日过期"

msgid "ident.use"
msgstr "在本页使用"

msgid "ident.stopuse"
msgstr "停止在本页使用"

msgid "ident.stopuse.all"
msgstr "停止在所有页面上使用"

msgid "ident.showuse"
msgstr "显示使用情况"

msgid "heading.ident.use"
msgstr "身份使用情况"

msgid "menu.edit.notes"
msgstr "编辑注解…"

msgid "heading.ident.notes"
msgstr "身份注解"

# %s refers to name of an identity.
#, c-format
msgid "dlg.ident.notes"
msgstr "%s 上的注解:"

msgid "ident.fingerprint"
msgstr "拷贝指纹"

msgid "ident.delete"
msgstr "删除身份…"

msgid "heading.ident.delete"
msgstr "删除身份"

#, c-format
msgid "dlg.confirm.ident.delete"
msgstr ""
"确定要删除这个身份吗?\n"
"%s%s%s\n"
"此操作亦将删除它对应的证书和私钥文件。"

msgid "dlg.ident.delete"
msgstr "删除身份和相关文件"

msgid "sidebar.empty.idents"
msgstr "无身份"

# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here.
#, c-format
msgid "ident.gotohelp"
msgstr "查看%s帮助%s來了解更多关于 TLS 客户端证书的信息。"

msgid "heading.unsub"
msgstr "退订"

#, c-format
msgid "dlg.confirm.unsub"
msgstr ""
"确定要退订\n"
"「%s」吗?"

msgid "dlg.unsub"
msgstr "退订"

#, c-format
msgid "error.unsupported.suggestsave"
msgstr "不过,您可以通过按 %s 或在菜单里选择「 %s」来将它存到您的「下载」文件夹。"

msgid "heading.pageinfo"
msgstr "页面信息"

msgid "pageinfo.header.cached"
msgstr "(来自本地缓存)"

msgid "pageinfo.cert.status"
msgstr "证书状态:"

msgid "pageinfo.cert.ca.verified"
msgstr "由权威证书机构验证"

msgid "pageinfo.cert.ca.unverified"
msgstr "未经权威证书机构(CA)验证"

msgid "pageinfo.cert.notexpired"
msgstr "未过期"

msgid "pageinfo.cert.expired"
msgstr "过期"

msgid "pageinfo.cert.trusted"
msgstr "受信任的"

msgid "pageinfo.cert.untrusted"
msgstr "不受信任的"

msgid "pageinfo.domain.match"
msgstr "与域名对应"

msgid "pageinfo.domain.mismatch"
msgstr "与域名不对应"

msgid "dlg.cert.trust"
msgstr "信任"

msgid "dlg.cert.fingerprint"
msgstr "拷贝指纹"

#, c-format
msgid "dlg.input.prompt"
msgstr "请为 %s 输入:"

msgid "dlg.input.send"
msgstr "发送"

msgid "heading.save"
msgstr "文件已保存"

msgid "heading.save.incomplete"
msgstr "页面不完整"

msgid "dlg.save.incomplete"
msgstr "页面内容依然在下载。"

msgid "dlg.save.size"
msgstr "大小:"

msgid "heading.save.error"
msgstr "保存文件时出错"

msgid "heading.import.bookmarks"
msgstr "导入书签"

#, c-format
msgid "dlg.import.found"
msgid_plural "dlg.import.found.n"
msgstr[0] "在页面上找到了 %d 条新的链接。"

#, c-format
msgid "dlg.import.add"
msgid_plural "dlg.import.add.n"
msgstr[0] "%s添加 %d 个书签"

msgid "dlg.import.notnew"
msgstr "本页上所有链接均已被添加到书签。"

msgid "heading.autoreload"
msgstr "自动刷新"

msgid "dlg.autoreload"
msgstr "请为本页选择一个自动刷新频率。"

msgid "link.newtab"
msgstr "在新标签页中打开链接"

msgid "link.newtab.background"
msgstr "在新标签页中打开链接但不切换"

msgid "link.browser"
msgstr "在默认浏览器中打开链接"

msgid "link.noproxy"
msgstr "在不使用代理的情况下打开"

msgid "link.copy"
msgstr "拷贝链接"

msgid "link.bookmark"
msgstr "将链接添加为书签…"

msgid "link.download"
msgstr "下载链接目标文件"

msgid "heading.openlink"
msgstr "打开链接"

#, c-format
msgid "dlg.openlink.confirm"
msgstr ""
"要在默认浏览器里打开这个链接吗?\n"
"%s%s"

msgid "dlg.openlink"
msgstr "打开链接"

msgid "heading.certwarn"
msgstr "不受信任的证书"

#, c-format
msgid "dlg.certwarn.mayberenewed"
msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n"
msgstr[0] "收到的证书或许是最近更新了——它对应这个域名且没有过期。目前信任的证书会在%s,即 %d 天后过期。"

msgid "dlg.certwarn.different"
msgstr "收到的证书是有效的,但与目前信任的证书不一致。"

#, c-format
msgid "dlg.certwarn.expired"
msgstr "收到的证书已经于%s过期。"

msgid "dlg.certwarn.domain"
msgstr "收到的证书与域名不对应(%s)。可能是服务器配置有误。"

msgid "dlg.certwarn.domain.expired"
msgstr "收到的证书已经过期,且域名不对应。"

# strftime() formatted, split on two lines
#, c-format
msgid "page.timestamp"
msgstr ""
"于 %Y 年 %m 月 %d 日\n"
"%H:%M 接收"

msgid "feeds.entry.openfeed"
msgstr "打开页面"

msgid "dlg.certimport.help"
msgstr ""
"在此粘贴一个PEM格式的证书及/或私钥,\n"
"或拖拽一個 .crt 或 .key 文件到此窗口。"

msgid "menu.forgeturl"
msgstr "忘记该地址"

msgid "dlg.confirm.history.clear"
msgstr "确定要清除所有的浏览记录吗?"

msgid "heading.certimport"
msgstr "导入身份"

msgid "error.proxyrefusal.msg"
msgstr "请求的资源不在该服务器服务的域名上,且该服务器不接受代理请求。"

msgid "dlg.certimport.notes"
msgstr "注解:"

msgid "hint.certimport.description"
msgstr "描述"

msgid "dlg.feed.sub"
msgstr "订阅"

msgid "keys.scroll.down"
msgstr "向下滚动"

msgid "keys.scroll.halfpage.up"
msgstr "向上滚动半页"

msgid "keys.scroll.halfpage.down"
msgstr "向下滚动半页"

msgid "keys.scroll.page.up"
msgstr "向上滚动一页"

msgid "keys.scroll.page.down"
msgstr "向下滚动一页"

msgid "keys.back"
msgstr "后退"

msgid "keys.forward"
msgstr "前进"

msgid "keys.parent"
msgstr "前往上一级目录"

msgid "keys.root"
msgstr "前往站点根目录"

msgid "keys.reload"
msgstr "刷新"

msgid "keys.link.modkey"
msgstr "通过修饰键打开链接"

msgid "keys.link.homerow"
msgstr "通过主排键打开链接"

msgid "keys.link.homerow.hover"
msgstr "通过主排键在链接上悬停"

msgid "keys.link.homerow.next"
msgstr "下一组主排键链接"

msgid "keys.bookmark.add"
msgstr "添加书签"

msgid "keys.findtext"
msgstr "在页面上查找文本"

msgid "keys.zoom.in"
msgstr "放大"

msgid "keys.zoom.out"
msgstr "缩小"

msgid "keys.fullscreen"
msgstr "切换全屏模式"

msgid "keys.tab.new"
msgstr "新标签页"

msgid "keys.tab.close"
msgstr "关闭标签页"

msgid "keys.tab.prev"
msgstr "上一个标签页"

msgid "keys.tab.next"
msgstr "下一个标签页"

msgid "error.unsupported.protocol"
msgstr "不支持的协议"

msgid "error.unsupported.protocol.msg"
msgstr "请求的协议不被此程序支持。"

msgid "error.badheader"
msgstr "无效标头"

msgid "error.badredirect"
msgstr "无效重定向"

msgid "link.hint.audio"
msgstr "播放音频"

msgid "link.hint.image"
msgstr "显示图片"

msgid "bookmark.title.blank"
msgstr "空页面"

msgid "heading.translate"
msgstr "翻译页面"

msgid "dlg.translate.unavail"
msgstr "服务不可用"

msgid "dlg.translate.fail"
msgstr "请求失败"

msgid "dlg.translate"
msgstr "翻译"

msgid "dlg.translate.from"
msgstr "自:"

msgid "dlg.translate.to"
msgstr "翻译至:"

msgid "dlg.newident.until"
msgstr "有效期至:"

msgid "hint.newident.optional"
msgstr "选填"

msgid "dlg.newident.commonname"
msgstr "通用名称(CN):"

msgid "dlg.newident.temp"
msgstr "临时:"

msgid "dlg.newident.notsaved"
msgstr "不在磁盘上保存"

msgid "dlg.newident.email"
msgstr "电邮:"

msgid "dlg.newident.userid"
msgstr "用户 ID:"

msgid "dlg.newident.domain"
msgstr "域名:"

msgid "dlg.newident.org"
msgstr "组织:"

msgid "dlg.newident.country"
msgstr "国家:"

msgid "dlg.newident.create"
msgstr "创建身份"

msgid "heading.feedcfg"
msgstr "订阅设置"

msgid "heading.subscribe"
msgstr "订阅页面"

msgid "dlg.feed.title"
msgstr "标题:"

msgid "hint.newident.date"
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"

msgid "heading.prefs"
msgstr "偏好设置"

msgid "heading.prefs.certs"
msgstr "证书"

# tab button
msgid "heading.prefs.colors"
msgstr "颜色"

msgid "heading.prefs.fonts"
msgstr "字体"

msgid "prefs.accent.teal"
msgstr "青色"

msgid "prefs.accent.orange"
msgstr "橙色"

msgid "prefs.uiscale"
msgstr "界面缩放比例:"

msgid "prefs.ca.file"
msgstr "权威证书机构(CA)文件:"

msgid "prefs.ca.path"
msgstr "权威证书机构(CA)路径:"

msgid "prefs.proxy.gemini"
msgstr "Gemini 代理:"

msgid "prefs.proxy.gopher"
msgstr "Gopher 代理:"

msgid "prefs.proxy.http"
msgstr "HTTP 代理:"

msgid "dlg.certimport.nocert"
msgstr "无证书"

msgid "dlg.certimport.nokey"
msgstr "无私钥"

msgid "heading.bookmark.add"
msgstr "添加为书签"

msgid "heading.bookmark.edit"
msgstr "编辑书签"

msgid "lang.ar"
msgstr "阿拉伯语"

msgid "lang.zh"
msgstr "中文"

msgid "lang.en"
msgstr "英语"

msgid "lang.fi"
msgstr "芬兰语"

msgid "lang.fr"
msgstr "法语"

msgid "lang.de"
msgstr "德语"

msgid "lang.hi"
msgstr "印地语"

msgid "lang.it"
msgstr "意大利语"

msgid "lang.ja"
msgstr "日语"

msgid "lang.pt"
msgstr "葡萄牙语"

msgid "lang.ru"
msgstr "俄语"

# tab button
msgid "heading.prefs.general"
msgstr "通用"

msgid "error.cgi"
msgstr "CGI 错误"

msgid "lang.es"
msgstr "西班牙语"

msgid "heading.newident"
msgstr "创建身份"

# tab button
msgid "heading.prefs.userinterface"
msgstr "用户界面"

msgid "prefs.theme.black"
msgstr "黑"

msgid "prefs.sideicon"
msgstr "站点图标:"

msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast"
msgstr "高对比度"

msgid "prefs.biglede"
msgstr "首段加大:"

msgid "prefs.decodeurls"
msgstr "解码地址:"

msgid "prefs.cachesize"
msgstr "缓存大小:"

msgid "keys.top"
msgstr "回到顶部"

msgid "keys.bottom"
msgstr "前往底部"

msgid "keys.scroll.up"
msgstr "向上滚动"

msgid "keys.link.homerow.newtab"
msgstr "通过主排键在新标签页打开链接"

msgid "keys.zoom.reset"
msgstr "重置缩放"

msgid "keys.hoverurl"
msgstr "开关光标悬停时显示地址"

msgid "prefs.downloads"
msgstr "下载文件夹:"

msgid "menu.binding.clear"
msgstr "移除"

msgid "dlg.certimport.notfound"
msgstr "未找到任何证书或私钥。"

msgid "dlg.certimport.notfound.page"
msgstr "在本页上未找到任何证书或私钥。"

msgid "heading.certimport.pasted"
msgstr "从剪贴板粘贴"

msgid "heading.certimport.dropped"
msgstr "拖拽来的文件"

msgid "dlg.certimport.import"
msgstr "导入"

msgid "dlg.newident.rsa.selfsign"
msgstr "正在创建一个自签名的 2048 位 RSA 证书。"

msgid "dlg.feed.entrytype"
msgstr "项目类型:"

msgid "error.badstatus"
msgstr "未知状态码"

msgid "error.badstatus.msg"
msgstr "服务器返回了一个在 Gemini 协议标准中没有定义的状态码。也许这是来自未来的服务器,或者只是它工作不正常。"

msgid "error.openfile"
msgstr "打开文件失败"

msgid "error.openfile.msg"
msgstr "请求的文件不存在或不可访问。请检查文件路径。"

msgid "error.badresource"
msgstr "无效的资源"

msgid "error.badresource.msg"
msgstr "请求的资源不存在。"

msgid "error.unsupported.media"
msgstr "不受支持的内容类型"

msgid "error.unsupported.media.msg"
msgstr "接受到的内容无法被此程序查看。"

msgid "error.badheader.msg"
msgstr "收到的标头不符合 Gemini 协议标准所规定的格式。也许服务器工作不正常,或者可能是您在尝试连接非 Gemini 服务器。"

msgid "error.badredirect.msg"
msgstr "服务器返回了重定向请求,但没有提供有效的目标地址。也许服务器工作不正常。"

msgid "error.schemeredirect.msg"
msgstr "服务器尝试将您重定向到一个不同协议的地址。若您认为合适,以下是链接地址,供您手动打开。"

msgid "dlg.feed.type.gemini"
msgstr "YYYY-MM-DD 链接"

msgid "dlg.feed.type.headings"
msgstr "新的标题"

msgid "dlg.feed.save"
msgstr "保存设置"

msgid "error.cgi.msg"
msgstr "服务器生成动态内容时出错。也许是服务器端软件出现异常。"

msgid "dlg.bookmark.save"
msgstr "保存书签"

msgid "dlg.bookmark.title"
msgstr "标题:"

msgid "dlg.bookmark.url"
msgstr "地址:"

msgid "dlg.bookmark.tags"
msgstr "标签:"

msgid "dlg.bookmark.icon"
msgstr "图标:"

# tab button
msgid "heading.prefs.interface"
msgstr "界面"

# tab button
msgid "heading.prefs.keys"
msgstr "密钥"

# tab button
msgid "heading.prefs.network"
msgstr "网络"

msgid "heading.prefs.paragraph"
msgstr "段落"

msgid "heading.prefs.pagecontent"
msgstr "页面内容"

msgid "heading.prefs.proxies"
msgstr "代理"

msgid "heading.prefs.scrolling"
msgstr "滚动"

msgid "heading.prefs.sizing"
msgstr "尺寸"

msgid "heading.prefs.widelayout"
msgstr "宽布局"

# tab button
msgid "heading.prefs.style"
msgstr "样式"

msgid "prefs.searchurl"
msgstr "搜索地址:"

msgid "prefs.hoverlink"
msgstr "光标悬停时显示地址:"

msgid "prefs.centershort"
msgstr "纵向居中:"

msgid "prefs.smoothscroll"
msgstr "平滑滚动:"

msgid "prefs.imageloadscroll"
msgstr "滚动时加载图片:"

msgid "prefs.hidetoolbarscroll"
msgstr "滚动时隐藏工具栏:"

msgid "prefs.ostheme"
msgstr "使用系统主题:"

msgid "prefs.theme"
msgstr "主题:"

msgid "prefs.theme.dark"
msgstr "深色"

msgid "prefs.theme.light"
msgstr "浅色"

msgid "prefs.theme.white"
msgstr "白"

msgid "prefs.accent"
msgstr "主色:"

msgid "prefs.uilang"
msgstr "语言:"

msgid "prefs.customframe"
msgstr "自定义窗口边框:"

msgid "prefs.retainwindow"
msgstr "记住窗口位置:"

msgid "prefs.doctheme.dark"
msgstr "深色主题:"

msgid "prefs.doctheme.light"
msgstr "浅色主题:"

msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark"
msgstr "五彩斑斓的黑"

msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight"
msgstr "五彩斑斓的白"

msgid "prefs.doctheme.name.black"
msgstr "黑色"

msgid "prefs.doctheme.name.gray"
msgstr "灰色"

msgid "prefs.doctheme.name.white"
msgstr "白色"

msgid "prefs.doctheme.name.sepia"
msgstr "棕色"

msgid "prefs.saturation"
msgstr "色彩饱和度:"

msgid "prefs.headingfont"
msgstr "标题字体:"

msgid "prefs.font"
msgstr "正文字体:"

msgid "prefs.mono"
msgstr "等宽字体:"

msgid "prefs.mono.gopher"
msgstr "Gopher"

msgid "prefs.linewidth"
msgstr "线宽:"

msgid "prefs.linewidth.normal"
msgstr "正常"

msgid "prefs.linewidth.fill"
msgstr "填充"

msgid "prefs.quoteicon"
msgstr "引言指示图标:"

msgid "prefs.quoteicon.icon"
msgstr "“ 图标"

msgid "prefs.quoteicon.line"
msgstr "线条"

msgid "prefs.plaintext.wrap"
msgstr "纯文本折行:"

msgid "menu.binding.reset"
msgstr "重置为默认值"

msgid "prefs.mono.gemini"
msgstr "Gemini"

msgid "error.schemeredirect"
msgstr "跨协议重定向"

msgid "error.manyredirects"
msgstr "重定向过多"

msgid "error.manyredirects.msg"
msgstr "您可能陷入了一个重定向循环。若您希望自行前往,如下是下一个重定向目标地址。"

msgid "error.tls"
msgstr "网络或 TLS 错误"

msgid "error.tls.msg"
msgstr "与服务器通信失败。以下是错误信息:"

msgid "error.temporary"
msgstr "暂时性错误"

msgid "error.temporary.msg"
msgstr "请求失败,但未来重试时可能会成功。"

msgid "error.unavail"
msgstr "服务器不可用"

msgid "error.unavail.msg"
msgstr "服务器因超负荷或维护而不可用。请稍后再试。"

msgid "error.proxy"
msgstr "代理错误"

msgid "error.proxy.msg"
msgstr "因服务器与远端主机通信未能成功完成,代理请求失败。也许网络连接有一些问题。"

msgid "error.slowdown"
msgstr "慢一点"

msgid "error.slowdown.msg"
msgstr "服务器限制了请求速率。请等待…"

msgid "error.permanent"
msgstr "永久性错误"

msgid "error.permanent.msg"
msgstr "您的请求失败。即使您继续重复请求亦不会改变结果。"

msgid "error.notfound"
msgstr "未找到"

msgid "error.gone"
msgstr "已移除"

msgid "error.gone.msg"
msgstr "所请求的资源已经不再可用。"

msgid "error.proxyrefusal"
msgstr "代理请求被拒绝"

msgid "error.badrequest"
msgstr "无效请求"

msgid "error.badrequest.msg"
msgstr "服务器无法理解您的请求。"

msgid "error.cert.needed"
msgstr "需要证书"

msgid "error.notfound.msg"
msgstr "所请求的资源目前无法找到。"

msgid "error.cert.needed.msg"
msgstr "请求的资源需要通过客户端证书来辨别身份。"

msgid "error.cert.auth"
msgstr "证书不被认可"

msgid "error.cert.auth.msg"
msgstr "提供的证书有效,但无权访问请求的资源。"

msgid "error.cert.invalid"
msgstr "证书无效"

msgid "error.cert.invalid.msg"
msgstr "提供的证书过期或无效。"

msgid "keys.subscribe"
msgstr "订阅页面更新"

msgid "lang.zh.hans"
msgstr "简体中文"

# Interpret as "Results from bookmarks..."
msgid "heading.lookup.bookmarks"
msgstr "书签"

msgid "num.bytes"
msgid_plural "num.bytes.n"
msgstr[0] "%zu 字节"

# Interpret as "Results from feeds..."
msgid "heading.lookup.feeds"
msgstr "订阅项"

# Interpret as "Results from history..."
msgid "heading.lookup.history"
msgstr "浏览记录"

# Interpret as "Results from identitites..."
msgid "heading.lookup.identities"
msgstr "身份"

# Interpret as "Results from page content..."
msgid "heading.lookup.pagecontent"
msgstr "页面内容"

# Interpret as "Other results..."
msgid "heading.lookup.other"
msgstr "其它结果"

msgid "reload.never"
msgstr "永不"

msgid "reload.onceperday"
msgstr "每天一次"

#, c-format
msgid "num.minutes"
msgid_plural "num.minutes.n"
msgstr[0] "%d 分钟"

#, c-format
msgid "num.hours"
msgid_plural "num.hours.n"
msgstr[0] "%d 小时"

msgid "doc.pre.nocaption"
msgstr "无说明的预格式化文本"

msgid "prefs.collapsepreonload"
msgstr "收起预格式化文本:"

msgid "lang.zh.hant"
msgstr "繁體/正體中文"