summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_Hant.po
blob: 9badc2d92ec20947829282ec78909cab6285f655 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Shibo Lyu <github@of.sb>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.skyjake.fi/projects/"
"lagrange/ui/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"

# Alt-text of the preformatted logo.
msgid "about.logo"
msgstr "ASCII 藝術:大字體的單字「Lagrange」"

msgid "about.tagline"
msgstr "一個漂亮的 Gemini 客戶端"

msgid "about.version"
msgstr "版本"

msgid "about.powered"
msgstr "由 SDL 2、OpenSSL 和☕️驅動"

msgid "cancel"
msgstr "取消"

msgid "dismiss"
msgstr "關閉"

msgid "dlg.message.ok"
msgstr "繼續"

msgid "dlg.default"
msgstr " 好 "

msgid "bookmark.untag.remote"
msgstr "移除書籤源"

msgid "lang.ru"
msgstr "俄語"

msgid "lang.es"
msgstr "西班牙語"

msgid "heading.newident"
msgstr "建立身分"

msgid "dlg.newident.rsa.selfsign"
msgstr "正在建立一個自簽名的 2048 位 RSA 憑證。"

msgid "dlg.newident.until"
msgstr "有效期至:"

msgid "hint.newident.date"
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"

msgid "hint.newident.optional"
msgstr "選填"

msgid "dlg.newident.commonname"
msgstr "通用名稱(CN):"

#, c-format
msgid "dlg.confirm.ident.delete"
msgstr ""
"確定要刪除這個身分嗎?\n"
"%s%s%s\n"
"此操作亦將刪除它對應的憑證和私鑰檔案。"

# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here.
#, c-format
msgid "ident.gotohelp"
msgstr "檢視%s幫助%s來瞭解更多關於 TLS 客戶端憑證的資訊。"

msgid "dlg.newident.notsaved"
msgstr "不在磁碟上儲存"

msgid "dlg.newident.email"
msgstr "電郵:"

msgid "dlg.newident.userid"
msgstr "使用者 ID:"

msgid "dlg.newident.domain"
msgstr "域名:"

msgid "pageinfo.cert.status"
msgstr "憑證狀態:"

msgid "dlg.newident.org"
msgstr "組織:"

msgid "link.browser"
msgstr "在預設瀏覽器中開啟連結"

# tab button
msgid "heading.prefs.general"
msgstr "一般"

# tab button
msgid "heading.prefs.keys"
msgstr "金鑰"

# tab button
msgid "heading.prefs.interface"
msgstr "介面"

msgid "link.copy"
msgstr "拷貝連結"

#, c-format
msgid "dlg.certwarn.mayberenewed"
msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n"
msgstr[0] "收到的憑證或許是最近更新了——它對應這個域名且沒有過期。目前信任的憑證會在%s,即 %d 天后過期。"

msgid "dlg.certwarn.different"
msgstr "收到的憑證是有效的,但與目前信任的證書不一致。"

msgid "prefs.hidetoolbarscroll"
msgstr "捲動時隱藏工具欄:"

msgid "prefs.ostheme"
msgstr "使用系統主題:"

msgid "prefs.theme"
msgstr "主題:"

msgid "prefs.theme.black"
msgstr "黑"

msgid "prefs.theme.dark"
msgstr "深色"

msgid "prefs.theme.light"
msgstr "淺色"

msgid "prefs.theme.white"
msgstr "白"

msgid "prefs.accent"
msgstr "主色:"

msgid "prefs.accent.teal"
msgstr "青色"

msgid "prefs.accent.orange"
msgstr "橙色"

msgid "prefs.uilang"
msgstr "語言:"

msgid "prefs.uiscale"
msgstr "介面縮放比例:"

msgid "prefs.customframe"
msgstr "客製化視窗邊框:"

msgid "prefs.doctheme.dark"
msgstr "深色主題:"

msgid "prefs.sideicon"
msgstr "站點圖示:"

msgid "prefs.retainwindow"
msgstr "記住視窗位置:"

msgid "dlg.feed.entrytype"
msgstr "項目類型:"

msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight"
msgstr "五彩斑斕的白"

msgid "prefs.hoverlink"
msgstr "游標懸停時顯示地址:"

msgid "prefs.mono"
msgstr "等寬字型:"

msgid "prefs.mono.gemini"
msgstr "Gemini"

msgid "prefs.mono.gopher"
msgstr "Gopher"

msgid "prefs.linewidth.fill"
msgstr "填充"

msgid "prefs.biglede"
msgstr "首段加大:"

msgid "prefs.decodeurls"
msgstr "解碼地址:"

msgid "prefs.cachesize"
msgstr "快取大小:"

msgid "prefs.ca.file"
msgstr "權威憑證機構(CA)檔案:"

msgid "prefs.ca.path"
msgstr "權威憑證機構(CA)路徑:"

msgid "prefs.proxy.gemini"
msgstr "Gemini 代理:"

msgid "prefs.proxy.gopher"
msgstr "Gopher 代理:"

msgid "prefs.proxy.http"
msgstr "HTTP 代理:"

msgid "error.badstatus.msg"
msgstr "伺服器返回了一個在 Gemini 協議標準中沒有定義的狀態碼。也許這是來自未來的伺服器,或者只是它工作不正常。"

msgid "keys.top"
msgstr "回到頂部"

msgid "keys.bottom"
msgstr "前往底部"

msgid "keys.scroll.up"
msgstr "向上捲動"

msgid "keys.scroll.down"
msgstr "向下捲動"

msgid "keys.scroll.halfpage.up"
msgstr "向上捲動半頁"

msgid "error.openfile"
msgstr "開啟檔案失敗"

msgid "error.openfile.msg"
msgstr "請求的檔案不存在或不可訪問。請檢查檔案路徑。"

msgid "error.proxy.msg"
msgstr "因伺服器與遠端主機通訊未能成功完成,代理請求失敗。也許網路連線有一些問題。"

msgid "error.notfound.msg"
msgstr "所請求的資源目前無法找到。"

msgid "toggle.yes"
msgstr "已啟用"

msgid "reload.never"
msgstr "永不"

msgid "heading.certimport.pasted"
msgstr "從剪貼簿貼上"

msgid "prefs.linewidth"
msgstr "線寬:"

msgid "prefs.downloads"
msgstr "下載資料夾:"

msgid "error.permanent.msg"
msgstr "您的請求失敗。即使您繼續重複請求亦不會改變結果。"

msgid "error.notfound"
msgstr "未找到"

msgid "error.gone"
msgstr "已移除"

msgid "error.proxyrefusal"
msgstr "代理請求被拒絕"

msgid "error.proxyrefusal.msg"
msgstr "請求的資源不在該伺服器服務的域名上,且該伺服器不接受代理請求。"

msgid "menu.find"
msgstr "在頁面上尋找"

msgid "menu.releasenotes"
msgstr "發行說明"

msgid "menu.title.file"
msgstr "檔案"

msgid "menu.title.edit"
msgstr "編輯"

msgid "menu.title.bookmarks"
msgstr "書籤"

msgid "menu.title.identity"
msgstr "身分"

msgid "menu.title.help"
msgstr "輔助說明"

msgid "menu.openlocation"
msgstr "打開網址…"

msgid "menu.duptab"
msgstr "克隆標籤頁"

msgid "menu.closetab.right"
msgstr "關閉右側所有標籤頁"

msgid "menu.closetab.left"
msgstr "關閉左側所有標籤頁"

msgid "menu.closetab.other"
msgstr "關閉其它標籤頁"

msgid "menu.closetab"
msgstr "關閉標籤頁"

msgid "menu.newtab"
msgstr "新標籤頁"

msgid "macos.menu.find"
msgstr "尋找"

# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder.
msgid "menu.save.files"
msgstr "儲存至文件"

msgid "menu.copy.source"
msgstr "拷貝原始文字"

msgid "menu.sidebar"
msgstr "開關邊欄"

msgid "menu.sidebar.left"
msgstr "開關左邊欄"

msgid "menu.sidebar.right"
msgstr "開關右邊欄"

msgid "menu.zoom.in"
msgstr "放大"

msgid "menu.zoom.out"
msgstr "縮小"

msgid "menu.zoom.reset"
msgstr "實際大小"

msgid "menu.bookmarks.list"
msgstr "列出全部書籤"

msgid "macos.menu.bookmarks.list"
msgstr "列出全部"

msgid "menu.bookmarks.bytag"
msgstr "按標籤列出書籤"

msgid "macos.menu.bookmarks.bytag"
msgstr "按標籤列出"

msgid "menu.bookmarks.bytime"
msgstr "按建立時間列出書籤"

msgid "macos.menu.bookmarks.bytime"
msgstr "按建立時間列出"

msgid "menu.feeds.entrylist"
msgstr "顯示訂閱項"

msgid "menu.preferences"
msgstr "偏好設定…"

msgid "menu.help"
msgstr "輔助說明"

msgid "menu.quit"
msgstr "結束 Lagrange"

msgid "menu.copy"
msgstr "拷貝"

msgid "menu.cut"
msgstr "剪下"

msgid "menu.paste"
msgstr "貼上"

msgid "menu.copy.pagelink"
msgstr "拷貝至頁面的連結"

msgid "menu.show.bookmarks"
msgstr "顯示書籤"

msgid "menu.show.feeds"
msgstr "顯示訂閱項"

msgid "menu.show.history"
msgstr "顯示瀏覽記錄"

msgid "menu.show.identities"
msgstr "顯示身分"

msgid "menu.show.outline"
msgstr "顯示頁面大綱"

msgid "menu.back"
msgstr "上一頁"

msgid "menu.forward"
msgstr "下一頁"

msgid "menu.parent"
msgstr "回上一級"

msgid "menu.root"
msgstr "回到根一級"

msgid "menu.reload"
msgstr "重新整理"

msgid "menu.page.bookmark"
msgstr "新增到書籤…"

msgid "menu.page.subscribe"
msgstr "訂閱頁面…"

msgid "menu.aboutpages"
msgstr "about 頁面"

msgid "menu.about"
msgstr "關於"

msgid "panel.back"
msgstr "返回"

msgid "menu.debug"
msgstr "偵錯資訊"

msgid "menu.import.links"
msgstr "匯入頁面上的所有連結…"

msgid "menu.page.import"
msgstr "將連結以書籤形式匯入…"

msgid "menu.page.translate"
msgstr "翻譯…"

msgid "menu.page.copyurl"
msgstr "拷貝頁面地址"

msgid "menu.page.copysource"
msgstr "拷貝頁面原始碼"

msgid "menu.bookmarks.refresh"
msgstr "重新整理遠端書籤"

msgid "menu.feeds.refresh"
msgstr "重新整理訂閱項"

msgid "menu.identity.new"
msgstr "建立新身分…"

msgid "menu.identity.import"
msgstr "匯入…"

msgid "menu.identity.notactive"
msgstr "沒有已啟用的身分"

msgid "sidebar.bookmarks"
msgstr "書籤"

msgid "sidebar.feeds"
msgstr "訂閱項"

msgid "sidebar.history"
msgstr "瀏覽記錄"

msgid "sidebar.identities"
msgstr "身分"

msgid "sidebar.outline"
msgstr "大綱"

# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries.
msgid "sidebar.unread"
msgid_plural "sidebar.unread.n"
msgstr[0] "未讀"

msgid "feeds.entry.openfeed"
msgstr "開啟頁面"

msgid "feeds.edit"
msgstr "編輯訂閱…"

msgid "feeds.unsubscribe"
msgstr "退訂…"

msgid "feeds.markallread"
msgstr "全部標記為已讀"

msgid "bookmark.tag.home"
msgstr "用作主頁"

msgid "bookmark.tag.sub"
msgstr "訂閱"

msgid "bookmark.tag.remote"
msgstr "作為書籤源"

msgid "bookmark.untag.home"
msgstr "移除主頁"

msgid "bookmark.untag.sub"
msgstr "退訂"

msgid "menu.opentab"
msgstr "在新標籤頁中開啟"

msgid "menu.opentab.background"
msgstr "在新標籤頁中開啟但不切換"

msgid "menu.edit"
msgstr "編輯…"

msgid "menu.dup"
msgstr "克隆…"

msgid "menu.copyurl"
msgstr "拷貝地址"

msgid "menu.forgeturl"
msgstr "忘記該地址"

msgid "history.clear"
msgstr "清除瀏覽記錄…"

msgid "heading.history.clear"
msgstr "清除瀏覽記錄"

msgid "dlg.confirm.history.clear"
msgstr "確定要清除所有的瀏覽記錄嗎?"

msgid "dlg.history.clear"
msgstr "清除記錄"

msgid "bookmark.delete"
msgstr "刪除書籤"

msgid "bookmarks.reload"
msgstr "重新整理遠端書籤源"

msgid "ident.using"
msgstr "正用於本頁"

msgid "ident.notused"
msgstr "未使用"

#, c-format
msgid "ident.usedonurls"
msgid_plural "ident.usedonurls.n"
msgstr[0] "在 %zu 個地址上使用"

# strftime() formatted
#, c-format
msgid "ident.expiry"
msgstr "將於 %Y 年 %m 月 %d日過期"

msgid "ident.use"
msgstr "在本頁使用"

msgid "ident.stopuse"
msgstr "停止在本頁使用"

msgid "ident.stopuse.all"
msgstr "停止在所有頁面上使用"

msgid "ident.showuse"
msgstr "顯示使用情況"

msgid "heading.ident.use"
msgstr "身分使用情況"

msgid "menu.edit.notes"
msgstr "編輯註解…"

msgid "heading.ident.notes"
msgstr "身分註解"

# %s refers to name of an identity.
#, c-format
msgid "dlg.ident.notes"
msgstr "%s 上的註解:"

msgid "ident.fingerprint"
msgstr "拷貝指紋"

msgid "ident.delete"
msgstr "刪除身分…"

msgid "heading.ident.delete"
msgstr "刪除身分"

msgid "dlg.ident.delete"
msgstr "刪除身分和相關檔案"

msgid "sidebar.empty.idents"
msgstr "無身分"

msgid "ident.temporary"
msgstr "臨時"

msgid "heading.unsub"
msgstr "退訂"

#, c-format
msgid "dlg.confirm.unsub"
msgstr ""
"確定要退訂\n"
"「%s」嗎?"

msgid "num.bytes"
msgid_plural "num.bytes.n"
msgstr[0] "%zu 位元組"

msgid "dlg.unsub"
msgstr "退訂"

#, c-format
msgid "error.unsupported.suggestsave"
msgstr "不過,您可以通過按 %s 或在選單裡選擇「 %s」來將它存到您的「下載」資料夾。"

msgid "heading.pageinfo"
msgstr "頁面資訊"

msgid "pageinfo.header.cached"
msgstr "(來自快取)"

msgid "pageinfo.cert.ca.verified"
msgstr "由權威憑證機構(CA)驗證"

msgid "pageinfo.cert.ca.unverified"
msgstr "未經權威憑證機構(CA)驗證"

msgid "pageinfo.cert.notexpired"
msgstr "未過期"

msgid "pageinfo.cert.expired"
msgstr "過期"

msgid "pageinfo.cert.trusted"
msgstr "受信任的"

msgid "pageinfo.cert.untrusted"
msgstr "不受信任的"

msgid "reload.onceperday"
msgstr "每天一次"

#, c-format
msgid "num.minutes"
msgid_plural "num.minutes.n"
msgstr[0] "%d 分鐘"

#, c-format
msgid "num.hours"
msgid_plural "num.hours.n"
msgstr[0] "%d 小時"

msgid "link.newtab"
msgstr "在新標籤頁中開啟連結"

msgid "link.newtab.background"
msgstr "在新標籤頁中開啟連結但不切換"

msgid "link.noproxy"
msgstr "在不使用代理的情況下開啟"

msgid "link.bookmark"
msgstr "將連結新增為書籤…"

msgid "link.download"
msgstr "下載連結目標檔案"

msgid "heading.openlink"
msgstr "開啟連結"

#, c-format
msgid "dlg.openlink.confirm"
msgstr ""
"要在預設瀏覽器裡開啟這個連結嗎?\n"
"%s%s"

msgid "dlg.openlink"
msgstr "開啟連結"

msgid "heading.certwarn"
msgstr "不受信任的憑證"

#, c-format
msgid "dlg.certwarn.expired"
msgstr "收到的憑證已經於%s過期。"

msgid "dlg.certwarn.domain"
msgstr "收到的憑證與域名不對應(%s)。可能是伺服器配置有誤。"

msgid "dlg.certwarn.domain.expired"
msgstr "收到的憑證已經過期,且域名不對應。"

msgid "dlg.certimport.help"
msgstr ""
"在此貼上一個PEM格式的憑證及/或私鑰,\n"
"或拖拽一個 .crt 或 .key 檔案到此視窗。"

msgid "dlg.certimport.notfound.page"
msgstr "在本頁上未找到任何憑證或私鑰。"

msgid "heading.certimport.dropped"
msgstr "拖拽來的檔案"

msgid "dlg.certimport.import"
msgstr "匯入"

msgid "dlg.certimport.notes"
msgstr "註解:"

msgid "hint.certimport.description"
msgstr "描述"

msgid "dlg.certimport.nocert"
msgstr "無憑證"

msgid "link.hint.audio"
msgstr "播放音訊"

msgid "dlg.certimport.nokey"
msgstr "無私鑰"

msgid "link.hint.image"
msgstr "顯示圖片"

msgid "bookmark.title.blank"
msgstr "空頁面"

msgid "dlg.translate.to"
msgstr "翻譯至:"

msgid "dlg.newident.temp"
msgstr "臨時:"

msgid "dlg.newident.country"
msgstr "國家:"

msgid "dlg.newident.create"
msgstr "建立身份"

msgid "heading.feedcfg"
msgstr "訂閱設定"

msgid "heading.subscribe"
msgstr "訂閱頁面"

msgid "dlg.feed.title"
msgstr "標題:"

msgid "dlg.feed.type.gemini"
msgstr "YYYY-MM-DD 連結"

msgid "dlg.feed.type.headings"
msgstr "新的標題"

msgid "heading.bookmark.add"
msgstr "新增為書籤"

msgid "heading.bookmark.edit"
msgstr "編輯書籤"

msgid "dlg.bookmark.save"
msgstr "儲存書籤"

msgid "dlg.bookmark.title"
msgstr "標題:"

msgid "dlg.bookmark.url"
msgstr "地址:"

msgid "dlg.bookmark.tags"
msgstr "標籤:"

msgid "dlg.bookmark.icon"
msgstr "圖示:"

msgid "heading.prefs"
msgstr "偏好設定"

msgid "heading.prefs.certs"
msgstr "憑證"

# tab button
msgid "heading.prefs.colors"
msgstr "顏色"

msgid "heading.prefs.fonts"
msgstr "字型"

# tab button
msgid "heading.prefs.network"
msgstr "網路"

msgid "heading.prefs.paragraph"
msgstr "段落"

msgid "heading.prefs.pagecontent"
msgstr "頁面內容"

msgid "heading.prefs.proxies"
msgstr "代理"

msgid "heading.prefs.scrolling"
msgstr "捲動"

msgid "heading.prefs.widelayout"
msgstr "寬佈局"

msgid "heading.prefs.sizing"
msgstr "尺寸"

# tab button
msgid "heading.prefs.style"
msgstr "樣式"

# tab button
msgid "heading.prefs.userinterface"
msgstr "使用者介面"

msgid "prefs.searchurl"
msgstr "搜尋地址:"

msgid "prefs.centershort"
msgstr "縱向居中:"

msgid "prefs.smoothscroll"
msgstr "平滑捲動:"

msgid "prefs.imageloadscroll"
msgstr "捲動時載入圖片:"

msgid "prefs.doctheme.light"
msgstr "淺色主題:"

msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark"
msgstr "五彩斑斕的黑"

msgid "prefs.doctheme.name.black"
msgstr "黑色"

msgid "prefs.doctheme.name.gray"
msgstr "灰色"

msgid "prefs.doctheme.name.white"
msgstr "白色"

msgid "prefs.doctheme.name.sepia"
msgstr "棕色"

msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast"
msgstr "高對比度"

msgid "prefs.saturation"
msgstr "色彩飽和度:"

msgid "prefs.headingfont"
msgstr "標題字型:"

msgid "prefs.font"
msgstr "正文字型:"

msgid "prefs.linewidth.normal"
msgstr "正常"

msgid "prefs.quoteicon"
msgstr "引言指示圖示:"

msgid "prefs.quoteicon.icon"
msgstr "“ 圖示"

msgid "prefs.quoteicon.line"
msgstr "線條"

msgid "prefs.plaintext.wrap"
msgstr "純文字折行:"

msgid "menu.binding.reset"
msgstr "重置為預設值"

msgid "menu.binding.clear"
msgstr "移除"

msgid "keys.root"
msgstr "前往站點根目錄"

msgid "keys.link.homerow.hover"
msgstr "通過主排鍵在連結上懸停"

msgid "keys.link.homerow.next"
msgstr "下一組主排鍵連結"

msgid "keys.bookmark.add"
msgstr "新增書籤"

msgid "keys.findtext"
msgstr "在頁面上查詢文字"

msgid "keys.zoom.in"
msgstr "放大"

msgid "keys.zoom.out"
msgstr "縮小"

msgid "keys.zoom.reset"
msgstr "重置縮放"

msgid "keys.fullscreen"
msgstr "切換全屏模式"

msgid "keys.tab.new"
msgstr "新標籤頁"

msgid "keys.tab.close"
msgstr "關閉標籤頁"

msgid "error.badresource"
msgstr "無效的資源"

msgid "error.badresource.msg"
msgstr "請求的資源不存在。"

msgid "error.unsupported.media"
msgstr "不受支援的內容類型"

msgid "error.unsupported.media.msg"
msgstr "接受到的內容無法被此程式檢視。"

msgid "error.unsupported.protocol"
msgstr "不支援的協議"

msgid "error.badheader"
msgstr "無效標頭"

msgid "error.tls"
msgstr "網路或 TLS 錯誤"

msgid "error.tls.msg"
msgstr "與伺服器通訊失敗。以下是錯誤資訊:"

msgid "error.temporary"
msgstr "暫時性錯誤"

msgid "error.temporary.msg"
msgstr "請求失敗,但未來重試時可能會成功。"

msgid "error.unavail"
msgstr "伺服器不可用"

msgid "error.unavail.msg"
msgstr "伺服器因超負荷或維護而不可用。請稍後再試。"

msgid "error.cgi"
msgstr "CGI 錯誤"

msgid "error.proxy"
msgstr "代理錯誤"

msgid "error.slowdown"
msgstr "慢一點"

msgid "error.slowdown.msg"
msgstr "伺服器限制了請求速率。請等待…"

msgid "error.permanent"
msgstr "永久性錯誤"

msgid "error.badrequest"
msgstr "無效請求"

msgid "error.badrequest.msg"
msgstr "伺服器無法理解您的請求。"

msgid "error.cert.needed"
msgstr "需要憑證"

msgid "error.cert.needed.msg"
msgstr "請求的資源需要通過客戶端憑證來辨別身份。"

msgid "error.cert.auth"
msgstr "憑證不被認可"

msgid "error.cert.auth.msg"
msgstr "提供的憑證有效,但無權訪問請求的資源。"

msgid "error.cert.invalid"
msgstr "憑證無效"

msgid "error.cert.invalid.msg"
msgstr "提供的憑證過期或無效。"

msgid "keys.subscribe"
msgstr "訂閱頁面更新"

msgid "keys.tab.prev"
msgstr "上一個標籤頁"

msgid "keys.tab.next"
msgstr "下一個標籤頁"

msgid "keys.hoverurl"
msgstr "開關游標懸停時顯示地址"

msgid "error.unsupported.protocol.msg"
msgstr "請求的協議不被此程式支援。"

msgid "error.badheader.msg"
msgstr "收到的標頭不符合 Gemini 協議標準所規定的格式。也許伺服器工作不正常,或者可能是您在嘗試連線非 Gemini 伺服器。"

msgid "error.badredirect"
msgstr "無效重定向"

msgid "error.badredirect.msg"
msgstr "伺服器返回了重定向請求,但沒有提供有效的目標地址。也許伺服器工作不正常。"

msgid "error.schemeredirect"
msgstr "跨協議重定向"

msgid "error.schemeredirect.msg"
msgstr "伺服器嘗試將您重定向到一個不同協議的地址。若您認為合適,以下是連結地址,供您手動開啟。"

msgid "error.manyredirects"
msgstr "重定向過多"

msgid "toggle.no"
msgstr "已關閉"

msgid "error.manyredirects.msg"
msgstr "您可能陷入了一個重定向迴圈。若您希望自行前往,如下是下一個重定向目標地址。"

msgid "menu.title.view"
msgstr "顯示方式"

msgid "heading.certimport"
msgstr "匯入身分"

msgid "dlg.certimport.notfound"
msgstr "未找到任何憑證或私鑰。"

# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory.
msgid "menu.save.downloads"
msgstr "儲存至下載"

msgid "menu.autoreload"
msgstr "設定自動重新整理…"

msgid "feeds.refresh"
msgstr "重新整理"

msgid "keys.scroll.halfpage.down"
msgstr "向下捲動半頁"

msgid "keys.scroll.page.up"
msgstr "向上捲動一頁"

msgid "keys.scroll.page.down"
msgstr "向下捲動一頁"

msgid "keys.back"
msgstr "上一頁"

msgid "keys.forward"
msgstr "下一頁"

msgid "keys.parent"
msgstr "前往上一級目錄"

msgid "keys.reload"
msgstr "重新整理"

msgid "keys.link.modkey"
msgstr "通過修飾鍵開啟連結"

msgid "keys.link.homerow"
msgstr "通過主排鍵開啟連結"

msgid "keys.link.homerow.newtab"
msgstr "通過主排鍵在新標籤頁開啟連結"

msgid "error.badstatus"
msgstr "未知狀態碼"

msgid "error.cgi.msg"
msgstr "伺服器生成動態內容時出錯。也許是伺服器端軟體出現異常。"

# strftime() formatted
#, c-format
msgid "sidebar.date.otheryear"
msgstr "%Y 年 %m 月 %d日"

msgid "toolbar.outline"
msgstr "頁面大綱"

msgid "hint.findtext"
msgstr "在頁面上尋找文字"

msgid "status.query"
msgstr "搜尋查詢"

msgid "status.feeds"
msgstr "正在重新整理訂閱"

# megabytes, used as the unit after a number
msgid "mb"
msgstr "MB"

# kilobytes, used as the unit after a number
msgid "kb"
msgstr "KB"

# strftime() formatted, split on two lines
#, c-format
msgid "page.timestamp"
msgstr ""
"於 %Y 年 %m 月 %d 日\n"
"%H:%M 接收"

# strftime() formatted
#, c-format
msgid "sidebar.date.thisyear"
msgstr "%m 月 %d日"

msgid "feeds.today"
msgstr "今日"

msgid "feeds.entry.newtab"
msgstr "在新標籤頁中開啟"

msgid "feeds.entry.markread"
msgstr "標記為已讀"

msgid "feeds.entry.markunread"
msgstr "標記為未讀"

msgid "sidebar.entry.bookmark"
msgstr "新增書籤…"

msgid "feeds.entry.bookmark"
msgstr "新增書籤…"

msgid "pageinfo.domain.mismatch"
msgstr "與域名不對應"

msgid "pageinfo.domain.match"
msgstr "與域名對應"

msgid "dlg.cert.trust"
msgstr "信任"

msgid "dlg.cert.fingerprint"
msgstr "拷貝指紋"

#, c-format
msgid "dlg.input.prompt"
msgstr "請為 %s 輸入:"

msgid "dlg.input.send"
msgstr "傳送"

msgid "heading.save"
msgstr "檔案已儲存"

msgid "heading.save.incomplete"
msgstr "頁面不完整"

msgid "dlg.save.incomplete"
msgstr "頁面內容依然在下載。"

msgid "dlg.save.size"
msgstr "大小:"

msgid "heading.save.error"
msgstr "儲存檔案時出錯"

msgid "heading.import.bookmarks"
msgstr "匯入書籤"

#, c-format
msgid "dlg.import.found"
msgid_plural "dlg.import.found.n"
msgstr[0] "在頁面上找到了 %d 條新的連結。"

#, c-format
msgid "dlg.import.add"
msgid_plural "dlg.import.add.n"
msgstr[0] "%s新增 %d 個書籤"

msgid "dlg.import.notnew"
msgstr "本頁上所有連結均已被新增到書籤。"

msgid "heading.autoreload"
msgstr "自動重新整理"

msgid "dlg.autoreload"
msgstr "請為本頁選擇一個自動重新整理頻率。"

msgid "error.gone.msg"
msgstr "所請求的資源已經不再可用。"

msgid "dlg.feed.save"
msgstr "儲存設定"

msgid "dlg.feed.sub"
msgstr "訂閱"

# Interpret as "Results from bookmarks..."
msgid "heading.lookup.bookmarks"
msgstr "書籤"

# Interpret as "Results from feeds..."
msgid "heading.lookup.feeds"
msgstr "訂閱項"

# Interpret as "Results from history..."
msgid "heading.lookup.history"
msgstr "瀏覽記錄"

# Interpret as "Results from page content..."
msgid "heading.lookup.pagecontent"
msgstr "頁面內容"

# Interpret as "Results from identitites..."
msgid "heading.lookup.identities"
msgstr "身分"

# Interpret as "Other results..."
msgid "heading.lookup.other"
msgstr "其它結果"

msgid "heading.translate"
msgstr "翻譯頁面"

msgid "dlg.translate.unavail"
msgstr "服務不可用"

msgid "dlg.translate.fail"
msgstr "請求失敗"

msgid "dlg.translate"
msgstr "翻譯"

msgid "dlg.translate.from"
msgstr "自:"

msgid "lang.ar"
msgstr "阿拉伯語"

msgid "lang.zh"
msgstr "中文"

msgid "lang.zh.hans"
msgstr "簡體中文"

msgid "lang.en"
msgstr "英語"

msgid "lang.fi"
msgstr "芬蘭語"

msgid "lang.fr"
msgstr "法語"

msgid "lang.de"
msgstr "德語"

msgid "lang.hi"
msgstr "印地語"

msgid "lang.it"
msgstr "義大利語"

msgid "lang.ja"
msgstr "日語"

msgid "lang.pt"
msgstr "葡萄牙語"

msgid "doc.pre.nocaption"
msgstr "無說明的預格式文字"

msgid "prefs.collapsepreonload"
msgstr "收起預格式文字:"

msgid "lang.zh.hant"
msgstr "繁體/正體中文"