summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/gl.po')
-rw-r--r--debian/po/gl.po212
1 files changed, 0 insertions, 212 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po
deleted file mode 100644
index f218ab4f0..000000000
--- a/debian/po/gl.po
+++ /dev/null
@@ -1,212 +0,0 @@
1# Galician translation of openssh's debconf templates.
2# This file is distributed under the same license as the openssh package.
3#
4# 2006, 2007, 2008 Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: openssh\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-05-22 00:05+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-17 10:29+0100\n"
12"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
13"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14"Language: gl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. Type: note
20#. Description
21#: ../openssh-server.templates:1001
22msgid "Vulnerable host keys will be regenerated"
23msgstr "Hanse rexenerar as claves de servidor vulnerables"
24
25#. Type: note
26#. Description
27#: ../openssh-server.templates:1001
28msgid ""
29"Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a "
30"version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, "
31"these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force "
32"attacks, and must be regenerated."
33msgstr ""
34"Algunhas das claves de servidor de OpenSSH deste sistema xeráronse cunha "
35"versión de OpenSSL que tiña un xerador de números aleatorios que non "
36"funcionaba correctamente. Coma resultado, esas claves de servidor pertencen "
37"a un conxunto coñecido, son vulnerables a ataques por forza bruta, e teñen "
38"que se rexenerar."
39
40#. Type: note
41#. Description
42#: ../openssh-server.templates:1001
43msgid ""
44"Users of this system should be informed of this change, as they will be "
45"prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-"
46"keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of "
47"the new host keys."
48msgstr ""
49"É preciso informar deste cambio aos usuarios deste sistema, xa que se lles "
50"ha avisar do cambio de clave de servidor a próxima vez que se conecten. "
51"Empregue a orde \"ssh-keygen -l -f FICHEIRO_DE_CLAVE\" trala actualización "
52"para amosar as pegadas dactilares das novas claves de servidor."
53
54#. Type: note
55#. Description
56#: ../openssh-server.templates:1001
57msgid "The affected host keys are:"
58msgstr "As claves de servidor afectadas son:"
59
60#. Type: note
61#. Description
62#: ../openssh-server.templates:1001
63msgid ""
64"User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command "
65"may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/"
66"README.compromised-keys.gz for more details."
67msgstr ""
68"As claves dos usuarios tamén poden estar afectadas por este problema. Pódese "
69"empregar a orde \"ssh-vulnkey\" para facer unha comprobación parcial disto. "
70"Consulte /usr/share/doc/openssh-server/README.compromised-keys.gz para máis "
71"detalles."
72
73#~ msgid "Disable challenge-response authentication?"
74#~ msgstr "¿Desactivar a autenticación por desafío-resposta?"
75
76#~ msgid ""
77#~ "Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH "
78#~ "server configuration. In order to prevent users from logging in using "
79#~ "passwords (perhaps using only public key authentication instead) with "
80#~ "recent versions of OpenSSH, you must disable challenge-response "
81#~ "authentication, or else ensure that your PAM configuration does not allow "
82#~ "Unix password file authentication."
83#~ msgstr ""
84#~ "Semella que a autenticación por contrasinal está desactivada na "
85#~ "configuración actual do servidor de OpenSSH. Para impedir que os usuarios "
86#~ "se conecten empregando contrasinais (empregando no seu canto, por "
87#~ "exemplo, autenticación mediante clave pública), nas versións recentes de "
88#~ "OpenSSH ten que desactivar a autenticación por desafío-resposta ou "
89#~ "asegurarse de que a súa configuración de PAM non permita a autenticación "
90#~ "por ficheiro de contrasinais de Unix."
91
92#~ msgid ""
93#~ "If you disable challenge-response authentication, then users will not be "
94#~ "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default "
95#~ "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful "
96#~ "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh."
97#~ msgstr ""
98#~ "Se desactiva a autenticación por desafío-resposta, os usuarios non han "
99#~ "poder conectarse empregando contrasinais. Se a deixa activada (a resposta "
100#~ "por defecto) a opción \"PasswordAuthentication no\" non ha ter ningún "
101#~ "efecto útil a menos que tamén axuste a súa configuración de PAM en /etc/"
102#~ "pam.d/ssh."
103
104#~ msgid "New host key mandatory"
105#~ msgstr "É obrigatorio ter unha nova clave de servidor"
106
107#~ msgid ""
108#~ "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the "
109#~ "IDEA algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-"
110#~ "keygen utility from the old (non-free) SSH installation does not appear "
111#~ "to be available."
112#~ msgstr ""
113#~ "A clave de servidor actual, armacenada en /etc/ssh/ssh_host_key, está "
114#~ "cifrada mediante o algoritmo IDEA. OpenSSH non pode xestionar este "
115#~ "ficheiro de clave de servidor, e non semella que estea dispoñible a "
116#~ "utilidade ssh-keygen da anterior instalación de SSH (non libre)."
117
118#~ msgid "You need to manually generate a new host key."
119#~ msgstr "Ten que xerar unha nova clave de servidor."
120
121#~ msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
122#~ msgstr "¿Quere arriscarse a matar as sesións de SSH activas?"
123
124#~ msgid ""
125#~ "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all "
126#~ "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, "
127#~ "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure "
128#~ "unfinished."
129#~ msgstr ""
130#~ "É posible que a versión de /etc/init.d/ssh que instalou vaia matar "
131#~ "tódalas instancias de sshd en execución. Se está a facer esta "
132#~ "actualización mediante unha sesión SSH, é probable que se desconecte e "
133#~ "este procedemento de actualización quede sen rematar."
134
135#~ msgid ""
136#~ "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to "
137#~ "the start-stop-daemon line in the stop section of the file."
138#~ msgstr ""
139#~ "Isto pode arranxarse engadindo \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" á liña "
140#~ "start-stop-daemon da sección stop do ficheiro."
141
142#~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?"
143#~ msgstr "¿Xerar un novo ficheiro de configuración para OpenSSH?"
144
145#~ msgid ""
146#~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file "
147#~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be "
148#~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/"
149#~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but "
150#~ "will not contain any customizations you made with the old version."
151#~ msgstr ""
152#~ "Esta versión de OpenSSH ten un ficheiro de configuración que cambiou "
153#~ "moito con respecto á versión que se subministrou con Debian \"Potato\", "
154#~ "desde a que semella que se está a actualizar. Este paquete pode xerar "
155#~ "agora un novo ficheiro de configuración (/etc/ssh/sshd.config) que ha "
156#~ "funcionar coa nova versión do servidor, pero que non ha conter ningunha "
157#~ "personalización que teña feito na versión antiga."
158
159# | msgid ""
160# | "Please note that this new configuration file will set the value of "
161# | "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
162# | "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
163# | "details about this design choice."
164#~ msgid ""
165#~ "Please note that this new configuration file will set the value of "
166#~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
167#~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
168#~ "details about this design choice."
169#~ msgstr ""
170#~ "Teña en conta que este novo ficheiro de configuración ha establecer o "
171#~ "valor de de \"PermitRootLogin\" a \"yes\" (o que significa que calquera "
172#~ "que coñeza o contrasinal do administrador ha poder conectarse "
173#~ "directamente coma \"root\" mediante ssh). Consulte o ficheiro README."
174#~ "Debian para ter máis detalles sobre esta decisión de deseño."
175
176#~ msgid ""
177#~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new "
178#~ "configuration file now."
179#~ msgstr ""
180#~ "Recoméndase encarecidamente que xere agora un novo ficheiro de "
181#~ "configuración."
182
183#~ msgid "Warning: you must create a new host key"
184#~ msgstr "Aviso: ten que crear unha nove chave de servidor"
185
186#~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea"
187#~ msgstr ""
188#~ "Aviso: telnetd está instalado --- seguramente non sexa unha boa idea"
189
190#~ msgid ""
191#~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't "
192#~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that "
193#~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending "
194#~ "unencrypted login/password and session information over the network."
195#~ msgstr ""
196#~ "Recoméndase que elimine o paquete telnetd (se non precisa de fornecer "
197#~ "acceso por telnet) ou instale telnetd-ssl para que exista alomenos "
198#~ "algunha posibilidade de que as sesións telnet non envíen información de "
199#~ "usuario/contrasinal e das sesións sen cifrar pola rede."
200
201#~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea"
202#~ msgstr ""
203#~ "Aviso: rsh-server está instalado --- seguramente non sexa unha boa idea"
204
205#~ msgid ""
206#~ "having rsh-server installed undermines the security that you were "
207#~ "probably wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove "
208#~ "that package."
209#~ msgstr ""
210#~ "ao ter rsh-server instalado pérdese a seguridade que probablemente "
211#~ "pretendía obter ao instalar ssh. Recoméndase que se desinstale ese "
212#~ "paquete."