diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/gl.po')
-rw-r--r-- | debian/po/gl.po | 236 |
1 files changed, 236 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po new file mode 100644 index 000000000..acbb341b2 --- /dev/null +++ b/debian/po/gl.po | |||
@@ -0,0 +1,236 @@ | |||
1 | # Galician translation of openssh's debconf templates. | ||
2 | # This file is distributed under the same license as the openssh package. | ||
3 | # | ||
4 | # 2006, 2007, 2008 Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org> | ||
5 | # | ||
6 | msgid "" | ||
7 | msgstr "" | ||
8 | "Project-Id-Version: openssh\n" | ||
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n" | ||
10 | "POT-Creation-Date: 2010-01-02 08:55+0000\n" | ||
11 | "PO-Revision-Date: 2008-05-17 10:29+0100\n" | ||
12 | "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n" | ||
13 | "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" | ||
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
17 | |||
18 | #. Type: boolean | ||
19 | #. Description | ||
20 | #: ../openssh-server.templates:1001 | ||
21 | msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?" | ||
22 | msgstr "¿Quere arriscarse a matar as sesións de SSH activas?" | ||
23 | |||
24 | #. Type: boolean | ||
25 | #. Description | ||
26 | #: ../openssh-server.templates:1001 | ||
27 | msgid "" | ||
28 | "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all " | ||
29 | "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, " | ||
30 | "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished." | ||
31 | msgstr "" | ||
32 | "É posible que a versión de /etc/init.d/ssh que instalou vaia matar tódalas " | ||
33 | "instancias de sshd en execución. Se está a facer esta actualización mediante " | ||
34 | "unha sesión SSH, é probable que se desconecte e este procedemento de " | ||
35 | "actualización quede sen rematar." | ||
36 | |||
37 | #. Type: boolean | ||
38 | #. Description | ||
39 | #: ../openssh-server.templates:1001 | ||
40 | msgid "" | ||
41 | "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the " | ||
42 | "start-stop-daemon line in the stop section of the file." | ||
43 | msgstr "" | ||
44 | "Isto pode arranxarse engadindo \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" á liña start-" | ||
45 | "stop-daemon da sección stop do ficheiro." | ||
46 | |||
47 | #. Type: note | ||
48 | #. Description | ||
49 | #: ../openssh-server.templates:2001 | ||
50 | msgid "New host key mandatory" | ||
51 | msgstr "É obrigatorio ter unha nova clave de servidor" | ||
52 | |||
53 | #. Type: note | ||
54 | #. Description | ||
55 | #: ../openssh-server.templates:2001 | ||
56 | msgid "" | ||
57 | "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA " | ||
58 | "algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen " | ||
59 | "utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be " | ||
60 | "available." | ||
61 | msgstr "" | ||
62 | "A clave de servidor actual, armacenada en /etc/ssh/ssh_host_key, está " | ||
63 | "cifrada mediante o algoritmo IDEA. OpenSSH non pode xestionar este ficheiro " | ||
64 | "de clave de servidor, e non semella que estea dispoñible a utilidade ssh-" | ||
65 | "keygen da anterior instalación de SSH (non libre)." | ||
66 | |||
67 | #. Type: note | ||
68 | #. Description | ||
69 | #: ../openssh-server.templates:2001 | ||
70 | msgid "You need to manually generate a new host key." | ||
71 | msgstr "Ten que xerar unha nova clave de servidor." | ||
72 | |||
73 | #. Type: boolean | ||
74 | #. Description | ||
75 | #: ../openssh-server.templates:3001 | ||
76 | msgid "Disable challenge-response authentication?" | ||
77 | msgstr "¿Desactivar a autenticación por desafío-resposta?" | ||
78 | |||
79 | #. Type: boolean | ||
80 | #. Description | ||
81 | #: ../openssh-server.templates:3001 | ||
82 | msgid "" | ||
83 | "Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server " | ||
84 | "configuration. In order to prevent users from logging in using passwords " | ||
85 | "(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions " | ||
86 | "of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else " | ||
87 | "ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file " | ||
88 | "authentication." | ||
89 | msgstr "" | ||
90 | "Semella que a autenticación por contrasinal está desactivada na " | ||
91 | "configuración actual do servidor de OpenSSH. Para impedir que os usuarios se " | ||
92 | "conecten empregando contrasinais (empregando no seu canto, por exemplo, " | ||
93 | "autenticación mediante clave pública), nas versións recentes de OpenSSH ten " | ||
94 | "que desactivar a autenticación por desafío-resposta ou asegurarse de que a " | ||
95 | "súa configuración de PAM non permita a autenticación por ficheiro de " | ||
96 | "contrasinais de Unix." | ||
97 | |||
98 | #. Type: boolean | ||
99 | #. Description | ||
100 | #: ../openssh-server.templates:3001 | ||
101 | msgid "" | ||
102 | "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " | ||
103 | "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " | ||
104 | "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " | ||
105 | "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." | ||
106 | msgstr "" | ||
107 | "Se desactiva a autenticación por desafío-resposta, os usuarios non han poder " | ||
108 | "conectarse empregando contrasinais. Se a deixa activada (a resposta por " | ||
109 | "defecto) a opción \"PasswordAuthentication no\" non ha ter ningún efecto " | ||
110 | "útil a menos que tamén axuste a súa configuración de PAM en /etc/pam.d/ssh." | ||
111 | |||
112 | #. Type: note | ||
113 | #. Description | ||
114 | #: ../openssh-server.templates:4001 | ||
115 | msgid "Vulnerable host keys will be regenerated" | ||
116 | msgstr "Hanse rexenerar as claves de servidor vulnerables" | ||
117 | |||
118 | #. Type: note | ||
119 | #. Description | ||
120 | #: ../openssh-server.templates:4001 | ||
121 | msgid "" | ||
122 | "Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a " | ||
123 | "version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, " | ||
124 | "these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force " | ||
125 | "attacks, and must be regenerated." | ||
126 | msgstr "" | ||
127 | "Algunhas das claves de servidor de OpenSSH deste sistema xeráronse cunha " | ||
128 | "versión de OpenSSL que tiña un xerador de números aleatorios que non " | ||
129 | "funcionaba correctamente. Coma resultado, esas claves de servidor pertencen " | ||
130 | "a un conxunto coñecido, son vulnerables a ataques por forza bruta, e teñen " | ||
131 | "que se rexenerar." | ||
132 | |||
133 | #. Type: note | ||
134 | #. Description | ||
135 | #: ../openssh-server.templates:4001 | ||
136 | msgid "" | ||
137 | "Users of this system should be informed of this change, as they will be " | ||
138 | "prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-" | ||
139 | "keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of " | ||
140 | "the new host keys." | ||
141 | msgstr "" | ||
142 | "É preciso informar deste cambio aos usuarios deste sistema, xa que se lles " | ||
143 | "ha avisar do cambio de clave de servidor a próxima vez que se conecten. " | ||
144 | "Empregue a orde \"ssh-keygen -l -f FICHEIRO_DE_CLAVE\" trala actualización " | ||
145 | "para amosar as pegadas dactilares das novas claves de servidor." | ||
146 | |||
147 | #. Type: note | ||
148 | #. Description | ||
149 | #: ../openssh-server.templates:4001 | ||
150 | msgid "The affected host keys are:" | ||
151 | msgstr "As claves de servidor afectadas son:" | ||
152 | |||
153 | #. Type: note | ||
154 | #. Description | ||
155 | #: ../openssh-server.templates:4001 | ||
156 | msgid "" | ||
157 | "User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command " | ||
158 | "may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/" | ||
159 | "README.compromised-keys.gz for more details." | ||
160 | msgstr "" | ||
161 | "As claves dos usuarios tamén poden estar afectadas por este problema. Pódese " | ||
162 | "empregar a orde \"ssh-vulnkey\" para facer unha comprobación parcial disto. " | ||
163 | "Consulte /usr/share/doc/openssh-server/README.compromised-keys.gz para máis " | ||
164 | "detalles." | ||
165 | |||
166 | #~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?" | ||
167 | #~ msgstr "¿Xerar un novo ficheiro de configuración para OpenSSH?" | ||
168 | |||
169 | #~ msgid "" | ||
170 | #~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file " | ||
171 | #~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be " | ||
172 | #~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/" | ||
173 | #~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but " | ||
174 | #~ "will not contain any customizations you made with the old version." | ||
175 | #~ msgstr "" | ||
176 | #~ "Esta versión de OpenSSH ten un ficheiro de configuración que cambiou " | ||
177 | #~ "moito con respecto á versión que se subministrou con Debian \"Potato\", " | ||
178 | #~ "desde a que semella que se está a actualizar. Este paquete pode xerar " | ||
179 | #~ "agora un novo ficheiro de configuración (/etc/ssh/sshd.config) que ha " | ||
180 | #~ "funcionar coa nova versión do servidor, pero que non ha conter ningunha " | ||
181 | #~ "personalización que teña feito na versión antiga." | ||
182 | |||
183 | # | msgid "" | ||
184 | # | "Please note that this new configuration file will set the value of " | ||
185 | # | "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password " | ||
186 | # | "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more " | ||
187 | # | "details about this design choice." | ||
188 | #~ msgid "" | ||
189 | #~ "Please note that this new configuration file will set the value of " | ||
190 | #~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password " | ||
191 | #~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more " | ||
192 | #~ "details about this design choice." | ||
193 | #~ msgstr "" | ||
194 | #~ "Teña en conta que este novo ficheiro de configuración ha establecer o " | ||
195 | #~ "valor de de \"PermitRootLogin\" a \"yes\" (o que significa que calquera " | ||
196 | #~ "que coñeza o contrasinal do administrador ha poder conectarse " | ||
197 | #~ "directamente coma \"root\" mediante ssh). Consulte o ficheiro README." | ||
198 | #~ "Debian para ter máis detalles sobre esta decisión de deseño." | ||
199 | |||
200 | #~ msgid "" | ||
201 | #~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new " | ||
202 | #~ "configuration file now." | ||
203 | #~ msgstr "" | ||
204 | #~ "Recoméndase encarecidamente que xere agora un novo ficheiro de " | ||
205 | #~ "configuración." | ||
206 | |||
207 | #~ msgid "Warning: you must create a new host key" | ||
208 | #~ msgstr "Aviso: ten que crear unha nove chave de servidor" | ||
209 | |||
210 | #~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea" | ||
211 | #~ msgstr "" | ||
212 | #~ "Aviso: telnetd está instalado --- seguramente non sexa unha boa idea" | ||
213 | |||
214 | #~ msgid "" | ||
215 | #~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't " | ||
216 | #~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that " | ||
217 | #~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending " | ||
218 | #~ "unencrypted login/password and session information over the network." | ||
219 | #~ msgstr "" | ||
220 | #~ "Recoméndase que elimine o paquete telnetd (se non precisa de fornecer " | ||
221 | #~ "acceso por telnet) ou instale telnetd-ssl para que exista alomenos " | ||
222 | #~ "algunha posibilidade de que as sesións telnet non envíen información de " | ||
223 | #~ "usuario/contrasinal e das sesións sen cifrar pola rede." | ||
224 | |||
225 | #~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea" | ||
226 | #~ msgstr "" | ||
227 | #~ "Aviso: rsh-server está instalado --- seguramente non sexa unha boa idea" | ||
228 | |||
229 | #~ msgid "" | ||
230 | #~ "having rsh-server installed undermines the security that you were " | ||
231 | #~ "probably wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove " | ||
232 | #~ "that package." | ||
233 | #~ msgstr "" | ||
234 | #~ "ao ter rsh-server instalado pérdese a seguridade que probablemente " | ||
235 | #~ "pretendía obter ao instalar ssh. Recoméndase que se desinstale ese " | ||
236 | #~ "paquete." | ||