# # Catalan translation for openssh package. # Copyright (C) 2007 Matthew Vernon. # This file is distributed under the same license as the openssh package. # # Aleix Badia i Bosch , 2004 # Jordà Polo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1:4.6p1-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 00:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 01:13+0200\n" "Last-Translator: Jordà Polo \n" "Language-Team: Català \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "Vulnerable host keys will be regenerated" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a " "version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, " "these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force " "attacks, and must be regenerated." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "Users of this system should be informed of this change, as they will be " "prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-" "keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of " "the new host keys." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "The affected host keys are:" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command " "may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/" "README.compromised-keys.gz for more details." msgstr "" #~ msgid "Disable challenge-response authentication?" #~ msgstr "Voleu desactivar l'autenticació «challenge-response»?" #~ msgid "" #~ "Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH " #~ "server configuration. In order to prevent users from logging in using " #~ "passwords (perhaps using only public key authentication instead) with " #~ "recent versions of OpenSSH, you must disable challenge-response " #~ "authentication, or else ensure that your PAM configuration does not allow " #~ "Unix password file authentication." #~ msgstr "" #~ "Sembla que l'autenticació per contrasenya està desactivada en l'actual " #~ "configuració del servidor OpenSSH. Per tal d'evitar que els usuaris " #~ "entrin al sistema utilitzant contrasenyes (i utilitzin només autenticació " #~ "basada en clau pública), en les darreres versions d'OpenSSH heu de " #~ "desactivar l'autenticació «challenge-response», o altrament assegurar-vos " #~ "que la configuració de PAM no permet autenticar mitjançant el fitxer de " #~ "contrasenyes de Unix." #~ msgid "" #~ "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " #~ "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " #~ "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " #~ "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." #~ msgstr "" #~ "Si desactiveu l'autenticació «challenge-response», aleshores els usuaris " #~ "no podran entrar utilitzant contrasenyes. Si la deixeu activada (que és " #~ "l'opció predeterminada), aleshores «PasswordAuthentication no» no tindrà " #~ "cap valor a menys que ajusteu la configuració de PAM a /etc/pam.d/ssh." #~ msgid "New host key mandatory" #~ msgstr "Nova clau obligatòria" #~ msgid "" #~ "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the " #~ "IDEA algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-" #~ "keygen utility from the old (non-free) SSH installation does not appear " #~ "to be available." #~ msgstr "" #~ "L'actual clau de la màquina, a /etc/ssh/ssh_host_key, està xifrada amb " #~ "l'algorisme IDEA. OpenSSH no pot gestionar aquest fitxer de clau, i no es " #~ "pot trobar l'eina ssh-keygen de la instal·lació d'SSH anterior (non-free)." #~ msgid "You need to manually generate a new host key." #~ msgstr "Haureu de generar manualment una nova clau per a la màquina." #~ msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?" #~ msgstr "Voleu arriscar-vos a aturar les sessions SSH actives?" #~ msgid "" #~ "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all " #~ "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, " #~ "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure " #~ "unfinished." #~ msgstr "" #~ "És possible que la versió de «/etc/init.d/ssh» que teniu instal·lada " #~ "actualment aturi les instàncies de l'sshd que s'estan executant. Si esteu " #~ "actualitzant des d'una sessió SSH, és possible que es talli la connexió i " #~ "quedi el procés d'actualització a mitges." #~ msgid "" #~ "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to " #~ "the start-stop-daemon line in the stop section of the file." #~ msgstr "" #~ "Ho podeu arreglar afegint «--pidfile /var/run/sshd.pid» a la línia «start-" #~ "stop-daemon» de la secció «stop» del mateix fitxer." #~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?" #~ msgstr "Voleu generar un nou fitxer de configuració per a l'OpenSSH?" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file " #~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be " #~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/" #~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but " #~ "will not contain any customizations you made with the old version." #~ msgstr "" #~ "Els fitxers de configuració de l'OpenSSH s'han modificat considerablement " #~ "respecte als de Debian «Potato», versió des de la qual sembla que esteu " #~ "actualitzant. Aquest paquet pot generar ara un nou fitxer de configuració " #~ "(/etc/sshd/sshd.config), que funcionarà amb la nova versió del servidor " #~ "però no contindrà els paràmetres de configuració personalitzats de la " #~ "versió anterior." #~ msgid "" #~ "Please note that this new configuration file will set the value of " #~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password " #~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more " #~ "details about this design choice." #~ msgstr "" #~ "Tingueu en compte que el nou fitxer de configuració establirà el valor de " #~ "«PermitRootLogin» a «yes» (és a dir, qualsevol que conegui la contrasenya " #~ "de root podrà connectar-se directament mitjançant ssh). Si us plau, " #~ "llegiu el fitxer README.Debian per a més detalls sobre aquesta opció." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new " #~ "configuration file now." #~ msgstr "" #~ "És molt recomanable que trieu generar el nou fitxer de configuració ara." #~ msgid "Warning: you must create a new host key" #~ msgstr "Avís: heu de crear una nova clau del servidor central" #~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea" #~ msgstr "" #~ "Avís: el telnetd està instal·lat --- probablement no sigui una bona idea" #~ msgid "" #~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't " #~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that " #~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending " #~ "unencrypted login/password and session information over the network." #~ msgstr "" #~ "Es aconsellable suprimir el paquet telnetd (si no heu d'oferir accés a " #~ "telnet) o torneu a instal·lar el paquet telnetd-ssl si més no per " #~ "assegurar que les sessions de telnet no enviaran les informació del nom " #~ "d'usuari i contrasenya sense xifrar a través de la xarxa." #~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea" #~ msgstr "" #~ "Avís: el servidor rsh-server està instal·lat --- probablement no sigui " #~ "una bona idea" #~ msgid "" #~ "having rsh-server installed undermines the security that you were " #~ "probably wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove " #~ "that package." #~ msgstr "" #~ "si teniu instal·lat l'rsh-server perdreu la seguretat que esperàveu " #~ "obtenir instal·lant l'ssh. És aconsellable suprimir el paquet." #~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?" #~ msgstr "Voleu que el fitxer ssh-keysign s'instal·li SUID root?" #~ msgid "" #~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID " #~ "bit set." #~ msgstr "Podeu instal·lar l'ajudant del ssh-keysign amb el bit SUID definit." #~ msgid "" #~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 " #~ "host-based authentication." #~ msgstr "" #~ "Si definiu l'ssh-keysign SUID podreu utilitzat l'autenticació basada en " #~ "l'ordinador central del Protocol 2 de l'SSH." #~ msgid "" #~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID. If it causes problems " #~ "you can change your mind later by running: dpkg-reconfigure ssh" #~ msgstr "" #~ "Si dubteu instal·leu-lo amb el SUID. Si us causa algun problema ho podeu " #~ "modificar posteriorment executant l'ordre: dpkg-reconfigure ssh" #~ msgid "Allow SSH protocol 2 only" #~ msgstr "Permet únicament la versió 2 del protocol d'SSH" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is " #~ "much more secure. Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow " #~ "things down on low end machines and might prevent older clients from " #~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)." #~ msgstr "" #~ "Aquesta versió de l'OpenSSH suporta la versió 2 del protocol d'ssh, " #~ "aquesta versió és molt més segura. És recomanable inhabilitar la versió 1 " #~ "del protocol, tot i que això alentirà el funcionament dels ordinadors més " #~ "antics i no permetrà les connexions als clients antics (afectarà al " #~ "client proporcionat per la \"potato\")." #~ msgid "" #~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will " #~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections." #~ msgstr "" #~ "Recordeu que les claus que utilitza la versió 1 del protocol són " #~ "diferents i no les podreu utilitzar si habiliteu únicament les connexions " #~ "de la versió 2 del protocol." #~ msgid "" #~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has " #~ "instructions on what to do to your sshd_config file." #~ msgstr "" #~ "Si posteriorment canvieu d'opinió respecte a la configuració, podeu " #~ "trobar les instruccions per modificar el fitxer sshd_config a README." #~ "Debian." #~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default." #~ msgstr "" #~ "Nota: les opcions de reenviament de les X11 i autorització estan " #~ "inhabilitades per defecte." #~ msgid "" #~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and " #~ "ForwardAgent set to ``off'' by default." #~ msgstr "" #~ "Per raons de seguretat i de forma predeterminada la versió d'ssh de " #~ "Debian té les opcions ForwardX11 i ForwardAgent definides a \"off\"." #~ msgid "" #~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the " #~ "configuration files, or with the -X command line option." #~ msgstr "" #~ "Ho podeu habilitar pels servidors de confiança, ja sigui en un dels " #~ "fitxers de configuració o a través de l'opció de la línia d'ordre -X." #~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian" #~ msgstr "" #~ "Podeu trobar més informació al fitxer /usr/share/doc/ssh/README.Debian" #~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files" #~ msgstr "S'han combinat les claus de l'ssh2 als fitxers de configuració" #~ msgid "" #~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 " #~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no " #~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards " #~ "compatibility" #~ msgstr "" #~ "Des de la versió 3 de l'OpenSSH ja no s'utilitzaran fitxers separats per " #~ "les claus de l'ssh1 i ssg2. Ja no caldran els fitxer authorized_keys2 i " #~ "known_hosts2. Es continuaran llegint per mantenir la compatibilitat amb " #~ "les versions anteriors." #~ msgid "Do you want to run the sshd server?" #~ msgstr "Voleu executar el servidor d'sshd?" #~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server." #~ msgstr "El paquet conté el client i el servidor d'ssh." #~ msgid "" #~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins " #~ "via ssh." #~ msgstr "" #~ "L'sshd (servidor de l'intèrpret d'ordres segur) s'executarà, normalment, " #~ "per permetre l'entrada remota a través de l'ssh." #~ msgid "" #~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound " #~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using " #~ "ssh, then you can disable sshd here." #~ msgstr "" #~ "Podeu inhabilitar l'sshd si voleu utilitzar el client d'ssh únicament per " #~ "connexions a l'exterior i no per acceptar connexions remotes." #~ msgid "Environment options on keys have been deprecated" #~ msgstr "S'ha prohibit les opcions d'entorn a les claus." #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys " #~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). " #~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the " #~ "keys in question will no longer work until the option is removed." #~ msgstr "" #~ "L'OpenSSH inhabilita, per defecte i per evitar diversos atacs (per " #~ "exemple LD_PRELOAD), les opcions d'entorn per les claus públiques. Si " #~ "utilitzeu aquesta opció al fitxer authorized_keys recordeu que les claus " #~ "de la qüestió no funcionaran fins que no se suprimeixi l'opció." #~ msgid "" #~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/" #~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in " #~ "the sshd_config(5) manual page." #~ msgstr "" #~ "Per tornar a habilitar l'opció definiu \"PermitUserEnvironment yes\" al " #~ "fitxer /etc/ssh/sshd_config al finalitzar l'actualització (recordeu la " #~ "nota d'avís de la pàgina del manual sshd_config(5)). "