# Translation of openssh debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2006, 2007. # This file is distributed under the same license as the openssh package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openssh 1:4.3p2-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-ssh@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-19 15:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:42+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:1001 msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?" msgstr "Eine neue Konfigurationsdatei für OpenSSH erzeugen?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:1001 msgid "" "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from " "the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading " "from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd." "config), which will work with the new server version, but will not contain " "any customizations you made with the old version." msgstr "" "Diese Version von OpenSSH hat eine deutlich geänderte Konfigurationsdatei " "gegenüber der in »Potato« ausgelieferten Version, von der Sie anscheinend " "ein Upgrade durchführen. Dieses Paket kann jetzt eine neue " "Konfigurationsdatei (/etc/ssh/sshd.config) erzeugen, die mit der neuen " "Server-Version zusammenarbeitet, aber keine Anpassungen aus der alten " "Version enthält." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:1001 msgid "" "Please note that this new configuration file will set the value of " "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password " "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more " "details about this design choice." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass die neue Konfigurationsdatei »PermitRootLogin« auf " "»yes« setzt (was bedeutet, dass jeder, der das Root-Passwort kennt, sich " "direkt via ssh als root anmelden kann). Bitte lesen Sie die Datei README." "Debian für weitergehende Informationen über diese Design-Entscheidung." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:1001 msgid "" "It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration " "file now." msgstr "" "Es wird nachdrücklich empfohlen, dass Sie jetzt eine neue " "Konfigurationsdatei erzeugen." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?" msgstr "Wollen Sie das Beenden aktiver SSH-Sitzungen riskieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 msgid "" "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all " "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, " "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished." msgstr "" "Die derzeit installierte Version von /etc/init.d/ssh wird vermutlich Ihre " "aktiven ssh-Instanzen beenden. Falls Sie dieses Upgrade über eine SSH-" "Sitzung durchführen, dann wird die Verbindung wahrscheinlich getrennt und " "der Upgrade-Vorgang nicht beendet." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 msgid "" "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the " "start-stop-daemon line in the stop section of the file." msgstr "" "Dieses Problem kann behoben werden, indem »--pidfile /var/run/sshd.pid« an " "die start-stop-daemon-Zeile in dem Abschnitt »stop« der Datei /etc/init.d/" "ssh manuell hinzugefügt wird." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid "New host key mandatory" msgstr "Neuer Host-Schlüssel verpflichtend" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid "" "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA " "algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen " "utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be " "available." msgstr "" "Der aktuelle Host-Schlüssel in /etc/ssh/ssh_host_key ist mit dem IDEA-" "Algorithmus verschlüsselt. OpenSSH kann diese Host-Schlüssel-Datei nicht " "verarbeiten und das ssh-keygen-Hilfswerkzeug von der alten (nicht-freien) " "SSH-Installation scheint nicht verfügbar zu sein." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid "You need to manually generate a new host key." msgstr "Sie müssen manuell einen neuen Host-Schlüssel erzeugen." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4001 msgid "Disable challenge-response authentication?" msgstr "Challenge-response-Authentifizierung deaktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4001 msgid "" "Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server " "configuration. In order to prevent users from logging in using passwords " "(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions " "of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else " "ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file " "authentication." msgstr "" "Passwort-Authentifizierung scheint in der aktuellen OpenSSH-Server-" "Konfiguration deaktiviert zu sein. Um in neueren Versionen von OpenSSH zu " "verhindern, dass Benutzer sich unter Verwendung von Passwörtern anmelden " "(möglicherweise stattdessen nur unter Verwendung von Public-Key-" "Authentifizierung), müssen Sie Challenge-response-Authentifizierung " "deaktivieren oder ansonsten sicherstellen, dass Ihre PAM-Konfiguration keine " "Authentifizierung über Unix-Password-Dateien erlaubt." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4001 msgid "" "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." msgstr "" "Falls Sie Challenge-response-Authentifizierung deaktivieren, werden Benutzer " "nicht in der Lage sein, sich mit Passwörtern anzumelden. Falls Sie es " "aktiviert lassen (die Standard-Antwort) wird die »PasswordAuthentication no«-" "Einstellung keinen nützlichen Effekt haben, es sei denn, sie passen auch " "Ihre PAM-Konfiguration in /etc/pam.d/ssh an." #~ msgid "Warning: you must create a new host key" #~ msgstr "Warnung: Sie müssen einen neuen Host-Schlüssel erzeugen" #~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea" #~ msgstr "Warnung: telnetd ist installiert --- wahrscheinlich keine gute Idee" #~ msgid "" #~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't " #~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that " #~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending " #~ "unencrypted login/password and session information over the network." #~ msgstr "" #~ "Wir empfehlen das telnetd Paket zu entfernen (falls Sie keinen telnet " #~ "Zugang anbieten) oder telnetd-ssl zu installieren, so daß Sie verhindern " #~ "können, daß Login und Passwort unverschlüsselt durch das Netz gesendet " #~ "werden." #~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea" #~ msgstr "" #~ "Warnung: rsh-server ist installiert --- wahrscheinlich keine gute Idee" #~ msgid "" #~ "having rsh-server installed undermines the security that you were " #~ "probably wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove " #~ "that package." #~ msgstr "" #~ "ist es eine schlechte Idee, den rsh-server installiert zu haben, da er " #~ "die Sicherheit untergräbt. Wir empfehlen, das Paket zu entfernen." #~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?" #~ msgstr "Möchten Sie ssh-keysign SUID-Root installieren?" #~ msgid "" #~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID " #~ "bit set." #~ msgstr "" #~ "Sie haben die Möglichkeit, den ssh-keysign-Helfer mit gesetzten SUID-Bit " #~ "zu installieren." #~ msgid "" #~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 " #~ "host-based authentication." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie ssh-keysign SUID installieren, können Sie die Host-basierende " #~ "Authentisierung von SSH-Protokoll Version 2 verwenden." #~ msgid "" #~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID. If it causes problems " #~ "you can change your mind later by running: dpkg-reconfigure ssh" #~ msgstr "" #~ "Falls Sie unsicher sind, empfehle ich, mit SUID zu installieren. Falls es " #~ "Probleme gibt, können Sie später Ihre Meinung ändern, indem Sie dpkg-" #~ "reconfigure ssh aufrufen." #~ msgid "Allow SSH protocol 2 only" #~ msgstr "Nur SSH-Protokoll Version 2 erlauben" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is " #~ "much more secure. Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow " #~ "things down on low end machines and might prevent older clients from " #~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)." #~ msgstr "" #~ "Diese Version von OpenSSH unterstützt Version 2 des SSH-Protokolls, die " #~ "sicherer ist. Es wird empfohlen, Version 1 zu deaktivieren, allerdings " #~ "kann dies Vorgänge auf langsamen Maschinen verzögern und alte Clients an " #~ "der Verbindungsaufnahme hindern (der ssh-Client von »potato« ist davon " #~ "betroffen)." #~ msgid "" #~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will " #~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections." #~ msgstr "" #~ "Bitte beachten Sie auch, daß sich die für Protokoll 1 verwendeten " #~ "Schlüssel unterscheiden und Sie diese daher nicht verwenden können, wenn " #~ "Sie nur Protokoll Version 2-Verbindungen erlauben." #~ msgid "" #~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has " #~ "instructions on what to do to your sshd_config file." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie später Ihre Meinung über diese Einstellung ändern, finden Sie " #~ "in README.Debian eine Anleitung was Sie mit der sshd_config-Datei machen " #~ "müssen." #~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default." #~ msgstr "HINWEIS: Weiterleiten von X11 und Berechtigungen ist abgeschaltet." #~ msgid "" #~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and " #~ "ForwardAgent set to ``off'' by default." #~ msgstr "" #~ "Aus Sicherheitsgründen ist bei der Debian-Version von ssh ForwardX11 und " #~ "ForwardAgent auf »off« gesetzt." #~ msgid "" #~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the " #~ "configuration files, or with the -X command line option." #~ msgstr "" #~ "Sie können dies für Server, denen Sie trauen, entweder per Eintrag in die " #~ "Konfigurations-Dateien oder per Kommando-Zeilen Option -X ändern." #~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian" #~ msgstr "" #~ "Weitere Details können Sie in /usr/share/doc/ssh/README.Debian finden." #~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files" #~ msgstr "ssh2-Schlüssel in die Konfigurationsdateien eingefügt" #~ msgid "" #~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 " #~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no " #~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards " #~ "compatibility" #~ msgstr "" #~ "Mit Version 3 verwendet OpenSSH nicht mehr separate Dateien für ssh1 und " #~ "ssh2 Schlüssel. Dies bedeutet, daß authorized_keys2 und known_hosts2 " #~ "nicht mehr benötigt werden. Sie werden noch eingelesen, um " #~ "Abwärtskompatibilität zu gewähren." #~ msgid "Do you want to run the sshd server?" #~ msgstr "Möchten Sie den sshd Server starten?" #~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server." #~ msgstr "Das Paket enthält sowohl den Client als auch den sshd Server." #~ msgid "" #~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins " #~ "via ssh." #~ msgstr "" #~ "Normalerweise wird der sshd Secure Shell Server für Remote Logins per " #~ "sshgestartet." #~ msgid "" #~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound " #~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using " #~ "ssh, then you can disable sshd here." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie nur den ssh client nutzen wollen, um sich mit anderen Rechnern " #~ "zu verbinden, und sich nicht per ssh in diesen Computer einloggen wollen, " #~ "dann können Sie hier den sshd abschalten." #~ msgid "Environment options on keys have been deprecated" #~ msgstr "Umgebungs-Optionen für Schlüssel wurden missbilligt" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys " #~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). " #~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the " #~ "keys in question will no longer work until the option is removed." #~ msgstr "" #~ "Diese Version von OpenSSH deaktiviert standardmäßig die Umgebungsoption " #~ "füröffentliche Schlüssel um bestimmte Angriffe (zum Beispiel über " #~ "LD_PRELOAD) zu vermeiden. Falls Sie diese Option in einer authorized_keys-" #~ "Datei verwenden, beachten Sie, daß die in Frage kommenden Schlüssel nicht " #~ "funktionieren werden bis diese Option entfernt wurde." #~ msgid "" #~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/" #~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in " #~ "the sshd_config(5) manual page." #~ msgstr "" #~ "Um diese Option wieder zu reaktivieren, setzen Sie, unter " #~ "Berücksichtigung der Warnung in der sshd_config(5)-Handbuchseite, " #~ "»PermitUserEnvironment yes« in /etc/ssh/sshd_config nachdem das Upgrade " #~ "erfolgt ist."