# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-15 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-30 09:49-0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-client.templates.master:4 msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?" msgstr "Möchten Sie ssh-keysign SUID-Root installieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-client.templates.master:4 msgid "" "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID bit " "set." msgstr "" "Sie haben die Möglichkeit, den ssh-keysign-Helfer mit gesetzten SUID-Bit zu " "installieren." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-client.templates.master:4 msgid "" "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 host-" "based authentication." msgstr "" "Falls Sie ssh-keysign SUID installieren, können Sie die Host-basierende " "Authentisierung von SSH-Protokoll Version 2 verwenden." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-client.templates.master:4 msgid "" "If in doubt, I suggest you install it with SUID. If it causes problems you " "can change your mind later by running: dpkg-reconfigure ssh" msgstr "" "Falls Sie unsicher sind, empfehle ich, mit SUID zu installieren. Falls es " "Probleme gibt, können Sie später Ihre Meinung ändern, indem Sie dpkg-" "reconfigure ssh aufrufen." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4 msgid "Generate new configuration file" msgstr "Erzeuge eine neue Konfigurationsdatei" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4 msgid "" "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from " "the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading " "from. I can now generate you a new configuration file (/etc/ssh/sshd." "config), which will work with the new server version, but will not contain " "any customisations you made with the old version." msgstr "" "Diese Version von OpenSSH hat eine deutlich geänderte Konfigurationsdatei " "von der in 'Potato' ausgelieferten Version, von der Sie anscheinend " "aktualisieren. Ich kann nun eine neue Konfigurationsdatei (/etc/ssh/sshd." "config) erzeugen, die mit der neuen Server-Version zusammenarbeitet, aber " "keine Anpassung aus der alten Version enthält." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4 msgid "" "Please note that this new configuration file will set the value of " "'PermitRootLogin' to yes (meaning that anyone knowing the root password can " "ssh directly in as root). It is the opinion of the maintainer that this is " "the correct default (see README.Debian for more details), but you can always " "edit sshd_config and set it to no if you wish." msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß die neue Konfigurationsdatei 'PermitRootLogin' " "aufyes setzt (was bedeutet, daß jeder, der das Root-Paßwort kennt, sich " "direkt per ssh als root anmelden kann). Es ist die Meinung des Betreuers, " "daß dies die richtige Standardeinstellung ist (bitte lesen Sie README.Debian " "für weitergehende Informationen), aber Sie können jederzeit sshd_config " "editieren und dies auf no setzen, falls Sie dies wünschen." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4 msgid "" "It is strongly recommended that you let me generate a new configuration file " "for you." msgstr "" "Es wird stark empfohlen, daß Sie mich eine neue Konfigurationsdatei erzeugen " "lassen." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:23 msgid "Allow SSH protocol 2 only" msgstr "Nur SSH-Protokoll Version 2 erlauben" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:23 msgid "" "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is " "much more secure. Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow " "things down on low end machines and might prevent older clients from " "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)." msgstr "" "Diese Version von OpenSSH unterstützt Version 2 des SSH-Protokolls, die " "sicherer ist. Es wird empfohlen, Version 1 zu deaktivieren, allerdings kann " "dies Vorgänge auf langsamen Maschinen verzögern und alte Clients an der " "Verbindungsaufnahme hindern (der ssh-Client von \"potato\" ist davon " "betroffen)." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:23 msgid "" "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will not " "be able to use them if you only allow protocol 2 connections." msgstr "" "Bitte beachten Sie auch, daß sich die für Protokoll 1 verwendeten Schlüssel " "unterscheiden und Sie diese daher nicht verwenden können, wenn Sie nur " "Protokoll Version 2-Verbindungen erlauben." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:23 msgid "" "If you later change your mind about this setting, README.Debian has " "instructions on what to do to your sshd_config file." msgstr "" "Falls Sie später Ihre Meinung über diese Einstellung ändern, finden Sie in " "README.Debian eine Anleitung was Sie mit der sshd_config-Datei machen müssen." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:38 msgid "Do you want to continue (and risk killing active ssh sessions)?" msgstr "" "Wollen Sie weitermachen (und das Beenden der aktiven Sitzung riskieren)?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:38 msgid "" "The version of /etc/init.d/ssh that you have installed, is likely to kill " "all running sshd instances. If you are doing this upgrade via an ssh " "session, that would be a Bad Thing(tm)." msgstr "" "Die Version von /etc/init.d/ssh, die Sie installiert haben, wird vermutlich " "Ihre aktiven ssh-Instanzen beenden. Wenn Sie die Aktualisierung über ssh " "erledigen, dann wäre das keine Gute Idee(tm)." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:38 msgid "" "You can fix this by adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the start-stop-" "daemon line in the stop section of the file." msgstr "" "Sie können das Problem beheben, indem sie \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" an " "die start-stop-daemon Zeile in dem Abschnitt stop der Datei /etc/init.d/ssh " "hinzufügen." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:48 msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea" msgstr "Warnung: rsh-server ist installiert --- wahrscheinlich keine gute Idee" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:48 msgid "" "having rsh-server installed undermines the security that you were probably " "wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove that package." msgstr "" "ist es eine schlechte Idee, den rsh-server installiert zu haben, da er die " "Sicherheit untergräbt. Wir empfehlen, das Paket zu entfernen." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:55 msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea" msgstr "Warnung: telnetd ist installiert --- wahrscheinlich keine gute Idee" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:55 msgid "" "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't actually " "need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that there is at " "least some chance that telnet sessions will not be sending unencrypted login/" "password and session information over the network." msgstr "" "Wir empfehlen das telnetd Paket zu entfernen (falls Sie keinen telnet Zugang " "anbieten) oder telnetd-ssl zu installieren, so daß Sie verhindern können, " "daß Login und Password unverschlüsselt durch das Netz gesendet werden." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:63 msgid "Warning: you must create a new host key" msgstr "Warnung: Sie müssen einen neuen Host-Schlüssel erzeugen" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:63 msgid "" "There is an old /etc/ssh/ssh_host_key, which is IDEA encrypted. OpenSSH can " "not handle this host key file, and I can't find the ssh-keygen utility from " "the old (non-free) SSH installation." msgstr "" "Es existiert eine alte Variante von /etc/ssh/ssh_host_key welche per IDEA " "verschlüsselt ist. OpenSSH kann eine solche Host-Schlüssel-Datei nicht " "verarbeiten und ssh-keygen von der alten (nicht-freien) ssh Installation " "kann nicht gefunden werden." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:63 msgid "You will need to generate a new host key." msgstr "Sie müssen einen neuen Host-Schlüssel erzeugen." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:73 msgid "Disable challenge-response authentication?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:73 msgid "" "Password authentication appears to be disabled in your current OpenSSH " "server configuration. In order to prevent users from logging in using " "passwords (perhaps using only public key authentication instead) with recent " "versions of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or " "else ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file " "authentication." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:73 msgid "" "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." msgstr "" #~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default." #~ msgstr "HINWEIS: Weiterleiten von X11 und Berechtigungen ist abgeschaltet." #~ msgid "" #~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and " #~ "ForwardAgent set to ``off'' by default." #~ msgstr "" #~ "Aus Sicherheitsgründen ist bei der Debian-Version von ssh ForwardX11 und " #~ "ForwardAgent auf \"off\" gesetzt." #~ msgid "" #~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the " #~ "configuration files, or with the -X command line option." #~ msgstr "" #~ "Sie können dies für Server, denen Sie trauen, entweder per Eintrag in die " #~ "Konfigurations-Dateien oder per Kommando-Zeilen Option -X ändern." #~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian" #~ msgstr "" #~ "Weitere Details können Sie in /usr/share/doc/ssh/README.Debian finden." #~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files" #~ msgstr "ssh2-Schlüssel in die Konfigurationsdateien eingefügt" #~ msgid "" #~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 " #~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no " #~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards " #~ "compatibility" #~ msgstr "" #~ "Mit Version 3 verwendet OpenSSH nicht mehr seperate Dateien für ssh1 und " #~ "ssh2 Schlüssel. Dies bedeutet, daß authorized_keys2 und known_hosts2 " #~ "nicht mehr benötigt werden. Sie werden noch eingelesen, um " #~ "Abwärtskompatibilität zu gewähren." #~ msgid "Do you want to run the sshd server?" #~ msgstr "Möchten Sie den sshd Server starten?" #~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server." #~ msgstr "Das Paket enthält sowohl den Client als auch den sshd Server." #~ msgid "" #~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins " #~ "via ssh." #~ msgstr "" #~ "Normalerweise wird der sshd Secure Shell Server für Remote Logins per " #~ "sshgestartet." #~ msgid "" #~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound " #~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using " #~ "ssh, then you can disable sshd here." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie nur den ssh client nutzen wollen, um sich mit anderen Rechnern " #~ "zu verbinden, und sich nicht per ssh in diesen Computer einloggen wollen, " #~ "dann können Sie hier den sshd abschalten." #~ msgid "Environment options on keys have been deprecated" #~ msgstr "Umgebungs-Optionen für Schlüssel wurden missbilligt" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys " #~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). " #~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the " #~ "keys in question will no longer work until the option is removed." #~ msgstr "" #~ "Diese Version von OpenSSH deaktiviert standardmäßig die Umgebungsoption " #~ "füröffentliche Schlüssel um bestimmte Angriffe (zum Beispiel über " #~ "LD_PRELOAD) zu vermeiden. Falls Sie diese Option in einer authorized_keys-" #~ "Datei verwenden, beachten Sie, daß die in Frage kommenden Schlüssel nicht " #~ "funktionieren werden bis diese Option entfernt wurde." #~ msgid "" #~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/" #~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in " #~ "the sshd_config(5) manual page." #~ msgstr "" #~ "Um diese Option wieder zu reaktivieren, setzen Sie, unter " #~ "Berücksichtigung der Warnung in der sshd_config(5)-Handbuchseite, " #~ "\"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/sshd_config nachdem die " #~ "Aktualisierung erfolgt ist."