# # openssh debconf translation to spanish # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the XXXX package. # # Changes: # - Initial translation # Carlos Valdivia Yagüe , 2003 # - Revision # Javier Fernandez-Sanguino Peña , 2004 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openssh 3.6.1p2-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-31 03:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-12 00:00-0500\n" "Last-Translator: Santiago Erquicia \n" "Language-Team: Debian L10n Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4 msgid "Generate new configuration file" msgstr "Generar un nuevo fichero de configuración" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4 msgid "" "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from " "the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading " "from. I can now generate you a new configuration file (/etc/ssh/sshd." "config), which will work with the new server version, but will not contain " "any customisations you made with the old version." msgstr "" "Esta versión de OpenSSH tiene un fichero de configuración considerablemente " "diferente del incluido en Debian 'Potato', que es la versión desde la que " "parece estar actualizando. Puede crear automáticamente un nuevo fichero de " "configuración (/etc/ssh/sshd_config), que funcionará con la nueva versión " "del servidor, pero no incuirá las modificaciones que hiciera en la versión " "antigua." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4 msgid "" "Please note that this new configuration file will set the value of " "'PermitRootLogin' to yes (meaning that anyone knowing the root password can " "ssh directly in as root). It is the opinion of the maintainer that this is " "the correct default (see README.Debian for more details), but you can always " "edit sshd_config and set it to no if you wish." msgstr "" "Además, recuerde que este nuevo fichero de configuración dirá sí en la " "opción «PermitRootLogin», por lo que cualquiera que conozca la contraseña de " "root podrá entrar mediante ssh directamente como root. En opinión del " "mantenedor ésta es la opción predeterminada más adecuada (puede leer README." "Debian si quiere conocer más detalles), pero siempre puede editar " "sshd_config y poner no si lo desea." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4 msgid "" "It is strongly recommended that you let me generate a new configuration file " "for you." msgstr "" "Es muy recomendable que permita que se genere un nuevo fichero de " "configuración ahora." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:23 msgid "Do you want to continue (and risk killing active ssh sessions)?" msgstr "¿Desea continuar, aún a riesgo de matar las sesiones ssh activas?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:23 msgid "" "The version of /etc/init.d/ssh that you have installed, is likely to kill " "all running sshd instances. If you are doing this upgrade via an ssh " "session, that would be a Bad Thing(tm)." msgstr "" "La versión de /etc/init.d/ssh que tiene instalada es muy probable que mate " "el demonio ssh. Si está actualizando a través de una sesión ssh, puede que " "no sea muy buena idea." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:23 msgid "" "You can fix this by adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the start-stop-" "daemon line in the stop section of the file." msgstr "" "Puede arreglarlo añadiendo «--pidfile /var/run/sshd.pid» a la línea 'start-" "stop-daemon', en la sección 'stop' del fichero." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:33 msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea" msgstr "" "Aviso: tiene rsh-server instalado (seguramente, esto no es una buena idea)" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:33 msgid "" "having rsh-server installed undermines the security that you were probably " "wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove that package." msgstr "" "Tener rsh-server instalado representa un menoscabo de la seguridad que " "probablemente desea obtener instalando ssh. Es muy aconsejable que borre ese " "paquete." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:40 msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea" msgstr "Aviso: tiene telnetd instalado (posiblemente no es una buena idea)" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:40 msgid "" "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't actually " "need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that there is at " "least some chance that telnet sessions will not be sending unencrypted login/" "password and session information over the network." msgstr "" "Es muy aconsejable que borre el paquete telnetd si no necesita realmente " "ofrecer acceso mediante telnet o instalar telnetd-ssl para que las " "contraseñas, nombres de usuario y demás información de las sesiones telnet " "no viajen sin cifrar por la red." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:48 msgid "Warning: you must create a new host key" msgstr "Aviso: debe crear una nueva clave para su servidor" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:48 msgid "" "There is an old /etc/ssh/ssh_host_key, which is IDEA encrypted. OpenSSH can " "not handle this host key file, and I can't find the ssh-keygen utility from " "the old (non-free) SSH installation." msgstr "" "Su sistema tiene un /etc/ssh/ssh_host_key antiguo, que usa cifrado IDEA. " "OpenSSH no puede manejar este fichero de claves y tampoco se encuentra la " "utilidad ssh-keygen incluida en el paquete ssh no libre." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:48 msgid "You will need to generate a new host key." msgstr "Necesitará generar una nueva clave para su servidor." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:58 msgid "Disable challenge-response authentication?" msgstr "¿Desea deshabilitar la autenticación basada en desafío-respuesta?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:58 msgid "" "Password authentication appears to be disabled in your current OpenSSH " "server configuration. In order to prevent users from logging in using " "passwords (perhaps using only public key authentication instead) with recent " "versions of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or " "else ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file " "authentication." msgstr "" "Parece que la configuración actual de su servidor de OpenSSH tiene " "deshabilitada la autenticación mediante contraseñas. En las versiones " "recientes de OpenSSH para impedir que los usuarios se puedan conectar con " "contraseñas (y obligar la utilización de sistemas de autenticación con clave " "pública) debe deshabilitar la autenticación basada en desafío-respuesta o " "asegurarse de que su configuración PAM no permite autenticación basada en el " "fichero de contraseñas Unix." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:58 msgid "" "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." msgstr "" "Si deshabilita la autenticación mediante desafío-respuesta los usuarios no " "podrán acceder con contraseñas. Si la deja habilitada (respuesta por " "omisión) entonces la opción «PasswordAuthentication no» no tendrá ninguna " "utilidad a menos que ajuste su configuración de PAM en «/etc/pam.d/ssh»." #~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?" #~ msgstr "¿Quiere instalar ssh-keysign SUID root?" #~ msgid "" #~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID " #~ "bit set." #~ msgstr "" #~ "Puede instalar ssh-keysign con el bit SUID (se ejecutará con privilegios " #~ "de root)." #~ msgid "" #~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 " #~ "host-based authentication." #~ msgstr "" #~ "Si hace ssh-keysign SUID, podrá usar la autenticación basada en servidor " #~ "de la versión 2 del protocolo SSH." #~ msgid "" #~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID. If it causes problems " #~ "you can change your mind later by running: dpkg-reconfigure ssh" #~ msgstr "" #~ "Si duda, se recomienda que lo instale SUID. Si le causa problemas puede " #~ "cambiar de opinión posteriormente ejecutando «dpkg-reconfigure ssh»." #~ msgid "Allow SSH protocol 2 only" #~ msgstr "Permitir sólo la versión 2 del protocolo SSH" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is " #~ "much more secure. Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow " #~ "things down on low end machines and might prevent older clients from " #~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)." #~ msgstr "" #~ "Esta versión de OpenSSH soporta la versión 2 del protocolo ssh, que es " #~ "mucho más segura que la anterior. Se recomienda desactivar la versión 1, " #~ "aunque funcionará más lento en máquinas modestas y puede impedir que se " #~ "conecten clientes antiguos, como, por ejemplo, el incluido en «potato»." #~ msgid "" #~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will " #~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections." #~ msgstr "" #~ "También tenga en cuenta que las claves utilizadas para el protocolo 1 son " #~ "diferentes, por lo que no podrá usarlas si únicamente permite conexiones " #~ "mediante la versión 2 del protocolo." #~ msgid "" #~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has " #~ "instructions on what to do to your sshd_config file." #~ msgstr "" #~ "Si más tarde cambia de opinión, el fichero README.Debian contiene " #~ "instrucciones sobre cómo modificar en el fichero sshd_config." #~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default." #~ msgstr "NOTA: Reenvío de X11 y Autorización desactivadas por defecto." #~ msgid "" #~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and " #~ "ForwardAgent set to ``off'' by default." #~ msgstr "" #~ "Por razones de seguridad, la versión de ssh de Debian tiene por defecto " #~ "ForwardX11 y ForwardAgent desactivadas." #~ msgid "" #~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the " #~ "configuration files, or with the -X command line option." #~ msgstr "" #~ "Puede activar estas opciones para los servidores en los que confíe, en " #~ "los ficheros de configuración o con la opción -X en línea de comandos." #~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian" #~ msgstr "Puede encontrar más detalles en /usr/share/doc/ssh/README.Debian." #~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files" #~ msgstr "Las claves ssh2 ya se incluyen en los ficheros de configuración" #~ msgid "" #~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 " #~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no " #~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards " #~ "compatibility" #~ msgstr "" #~ "A partir de la versión 3, OpenSSH ya no utiliza ficheros diferentes para " #~ "las claves ssh1 y ssh2. Esto quiere decir que ya no son necesarios los " #~ "ficheros authorized_keys2 y known_hosts2, aunque aún se seguirán leyendo " #~ "para mantener compatibilidad hacia atrás." #~ msgid "Do you want to run the sshd server?" #~ msgstr "¿Quiere ejecutar el servidor sshd?" #~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server." #~ msgstr "Este paquete contiene el cliente ssh y el servidor sshd." #~ msgid "" #~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins " #~ "via ssh." #~ msgstr "" #~ "Generalmente, el servidor de ssh (Secure Shell Server) se ejecuta para " #~ "permitir el acceso remoto mediante ssh." #~ msgid "" #~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound " #~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using " #~ "ssh, then you can disable sshd here." #~ msgstr "" #~ "Si sólo está interesado en usar el cliente ssh en conexiones salientes " #~ "del sistema y no quiere acceder a él mediante ssh, entonces puede " #~ "desactivar sshd." #~ msgid "Environment options on keys have been deprecated" #~ msgstr "Las opciones de entorno para las claves, en desuso" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys " #~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). " #~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the " #~ "keys in question will no longer work until the option is removed." #~ msgstr "" #~ "Esta versión de OpenSSH tiene desactivada por defecto la opción de " #~ "entorno para las claves públicas, para evitar ciertos ataques (por " #~ "ejemplo, basados en LD_PRELOAD). Si utiliza esta opción en un fichero " #~ "authorized_keys, las claves implicadas no funcionarán hasta que borre la " #~ "opción." #~ msgid "" #~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/" #~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in " #~ "the sshd_config(5) manual page." #~ msgstr "" #~ "Para volver a activar esta opción, escriba «PermitUserEnvironment yes» " #~ "en /etc/ssh/sshd_config al terminar la actualización, teniendo en cuenta " #~ "el aviso de la página de manual de sshd_config(5)." #~ msgid "Privilege separation" #~ msgstr "Separación de privilegios" #~ msgid "" #~ "Privilege separation is turned on by default, so if you decide you want " #~ "it turned off, you need to add \"UsePrivilegeSeparation no\" to /etc/ssh/" #~ "sshd_config." #~ msgstr "" #~ "La separación de privilegios está activa por defecto, por lo que si " #~ "decide desactivarla, tiene que añadir «UsePrivilegeSeparation no» al " #~ "fichero /etc/ssh/sshd_config." #~ msgid "Enable Privilege separation" #~ msgstr "Activar separación de privilegios" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH contains the new privilege separation option. " #~ "This significantly reduces the quantity of code that runs as root, and " #~ "therefore reduces the impact of security holes in sshd." #~ msgstr "" #~ "Esta versión de OpenSSH incluye una nueva opción de separación de " #~ "privilegios que reduce significativamente la cantidad de código que se " #~ "ejecuta como root, por lo que reduce el impacto de posibles agujeros de " #~ "seguridad en sshd." #~ msgid "" #~ "Unfortunately, privilege separation interacts badly with PAM. Any PAM " #~ "session modules that need to run as root (pam_mkhomedir, for example) " #~ "will fail, and PAM keyboard-interactive authentication won't work." #~ msgstr "" #~ "Desafortunadamente, la separación de privilegios no funciona " #~ "correctamente con PAM. Cualquier módulo PAM que necesite ejecutarse como " #~ "root (como, por ejemplo, pam_mkhomedir) y la autenticación interactiva " #~ "PAM con teclado no funcionarán." #~ msgid "" #~ "Since you've opted to have me generate an sshd_config file for you, you " #~ "can choose whether or not to have privilege separation turned on or not. " #~ "Unless you know you need to use PAM features that won't work with this " #~ "option, you should enable it." #~ msgstr "" #~ "Puesto que ha elegido crear automáticamente el fichero sshd_config, puede " #~ "decidir ahora si quiere activar la opción de separación de privilegios. A " #~ "menos que necesite usar ciertas características de PAM que no funcionan " #~ "con esta opción, debería responder sí a esta pregunta." #~ msgid "" #~ "NB! If you are running a 2.0 series Linux kernel, then privilege " #~ "separation will not work at all, and your sshd will fail to start unless " #~ "you explicitly turn privilege separation off." #~ msgstr "" #~ "Nota: Si utiliza un núcleo Linux 2.0, la separación de privilegios " #~ "fallará estrepitosamente y sshd no funcionará a no ser que la desactive."