# translation of openssh-templates.po to basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openssh-templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 00:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 12:10+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: librezale \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "Vulnerable host keys will be regenerated" msgstr "Ostalari gako ahulak birsortu egingo dira" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a " "version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, " "these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force " "attacks, and must be regenerated." msgstr "" "Sistema honetako zenbait OpenSSH ostalari gako hondaturiko ausazko zenbasi " "sortzaile bat zuen OpenSSL bertsio batez sortuak izan ziren. Hau dela eta, " "ostalari gako horiek ezagutza handiko pertsona batek indarrezko erasoei " "ahulak dira eta birsortuak izango dira." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "Users of this system should be informed of this change, as they will be " "prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-" "keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of " "the new host keys." msgstr "" "Sistema honetako erabiltzaileak aldaketa honetaz ohartu beharko ziren, saio " "hasten duten hurrengoan ostalari gako aldaketaz galdetuko zaie eta. 'ssh-" "keygen -l -f OSTALARI_GAKO_FITX' erabili bertsio-berritzearen ondoren " "ostalari gako berrien hatzmarkak inprimatzeko." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "The affected host keys are:" msgstr "Ostalari gako hauei eragingo die:" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command " "may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/" "README.compromised-keys.gz for more details." msgstr "" "Erabiltzaile gakoak ere arazo honengatik eragindak egon daitezke. 'ssh-" "vulnkey' komandoak honetarako proba bezala erdi-ziur erabili daiteke. Ikusi /" "usr/share/doc/openssh-server/README.compromised-keys.gz xehetasun " "gehiagorako." #~ msgid "Disable challenge-response authentication?" #~ msgstr "erronka-erantzun autentifikazioa desgaitu?" #~ msgid "" #~ "Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH " #~ "server configuration. In order to prevent users from logging in using " #~ "passwords (perhaps using only public key authentication instead) with " #~ "recent versions of OpenSSH, you must disable challenge-response " #~ "authentication, or else ensure that your PAM configuration does not allow " #~ "Unix password file authentication." #~ msgstr "" #~ "Pasahitz egiaztapena dirudienez desgaiturik dago instalaturik dagoen " #~ "OpenSSH konfigurazioan. Pasahitzak erabiliaz OpenSSH bertsio berrietan " #~ "saio hastea ezintzeko (agian gako publiko autentifikazioa bakarrik " #~ "erabiliaz), erronka-erantzun (challenge-response) autentifikazioa " #~ "desgaitu edo zure PAM konfigurazioak UNIX pasahitz fitxategi " #~ "autentifikazioa onartzen ez duela ziurtatu beharko duzu." #~ msgid "" #~ "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " #~ "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " #~ "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " #~ "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." #~ msgstr "" #~ "Erronka-erantzun autentifikazioa des\tgaituaz gero erabiltzaileak ez dira " #~ "pasahitza erabiliaz saio hasteko gai izango. Berau gaiturik utziaz gero " #~ "(lehenetsiriko erantzuna), 'PasswordAuthentication no' aukerak ez du " #~ "ondoriorik izango /etc/pam.d/ssh-eko PAM konfigurazioa doitzen ez baduzu." #~ msgid "New host key mandatory" #~ msgstr "Ostalari gako berria beharrezkoa" #~ msgid "" #~ "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the " #~ "IDEA algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-" #~ "keygen utility from the old (non-free) SSH installation does not appear " #~ "to be available." #~ msgstr "" #~ "/etc/ssh/ssh_host_key-ko ostalari gakoa IDEA algoritmoaren bidez " #~ "enkriptaturik dago. OpenSSH ez da ostalari gako mota hau kudeatzeko gai " #~ "eta SSH instalazio zaharreko (ez-librea) ssh-keygen lanabesa dirudienez " #~ "ez dago erabilgarri." #~ msgid "You need to manually generate a new host key." #~ msgstr "Ostalari gako berri bat eskuz sortu behar duzu." #~ msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?" #~ msgstr "Irekirik dauden SSH saioak ixteko arriskua hartu nahi duzu?" #~ msgid "" #~ "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all " #~ "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, " #~ "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure " #~ "unfinished." #~ msgstr "" #~ "Instalaturik dagoen /etc/init.d/ssh bertsioak martxan dauden sshd " #~ "instantziak hilko ditu. Bertsio berritze hau SSH bidez egiten ari bazara, " #~ "ziurrenik deskonektatu egingo zara eta bertsio berritze prozedura ez da " #~ "behar bezala amaituko." #~ msgid "" #~ "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to " #~ "the start-stop-daemon line in the stop section of the file." #~ msgstr "" #~ "Hau eskuz konpondu daiteke \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" gehituaz " #~ "start-stop-daemon lerroan fitxategiaren \"stop\" atalean." #~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?" #~ msgstr "OpenSSH-rentzat konfigurazio fitxategi berri bat sortu?" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file " #~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be " #~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/" #~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but " #~ "will not contain any customizations you made with the old version." #~ msgstr "" #~ "OpenSSH bertsio honek konfigurazio fitxategia nahiko aldatu du Debian " #~ "'Potato' bertsioak banatu zuenetik, dirudienez zu bertsio horretatik " #~ "eguneratzen ari zara. Pakete honek konfigurazio fitxategi berri bat sortu " #~ "dezake (/etc/ssh/sshd.config) bertsio honetarako funtziona dezan baina ez " #~ "ditu zuk bertsio zaharrari egin ahal izan diezazkiokezun " #~ "pertsonalizazioak edukiko." #~ msgid "" #~ "Please note that this new configuration file will set the value of " #~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password " #~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more " #~ "details about this design choice." #~ msgstr "" #~ "Kontutan izan konfigurazio fitxategi berri honek 'PermitRootLogin' " #~ "parametroan balioa 'yes' bezala ezarriko duela (honek root erabiltzaileak " #~ "ssh bidez sartzeko aukera emango du). Mesedez irakurri README.Debian " #~ "fitxategia ezarpen honen xehetasun gehiagorako." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new " #~ "configuration file now." #~ msgstr "Gomendagarria da konfigurazio fitxategi berri bat orain sortzea."