# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Christian Perrier , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 00:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-15 10:23+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "Vulnerable host keys will be regenerated" msgstr "Recréation des clés d'hôte vulnérables" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a " "version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, " "these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force " "attacks, and must be regenerated." msgstr "" "Certaines clés d'hôte OpenSSH de ce serveur ont été créées avec une version " "d'OpenSSL affligée d'un défaut dans le générateur de nombres aléatoires. En " "conséquence, ces clés ont un contenu prévisible et peuvent être vulnérables " "à des attaques par force brute. Elles doivent être recréées." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "Users of this system should be informed of this change, as they will be " "prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-" "keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of " "the new host keys." msgstr "" "Les utilisateurs de ce système devraient être informés de cette modification " "car le système leur signalera le changement de clé d'hôte à leur prochaine " "connexion. Vous pouvez utiliser la commande « ssh-keygen -l -f " "HOST_KEY_FILE » après la mise à jour pour afficher l'empreinte des nouvelles " "clés d'hôte." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "The affected host keys are:" msgstr "Les clés concernées sont les suivantes :" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command " "may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/" "README.compromised-keys.gz for more details." msgstr "" "Les clés OpenSSH des utilisateurs sont aussi potentiellement affectées par " "ce problème. La commande « ssh-vulnkey » offre un test partiel pour cette " "vulnérabilité. Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/openssh-server/" "README.compromised-keys.gz pour plus d'informations." #~ msgid "Disable challenge-response authentication?" #~ msgstr "Faut-il désactiver l'authentification par défi-réponse ?" #~ msgid "" #~ "Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH " #~ "server configuration. In order to prevent users from logging in using " #~ "passwords (perhaps using only public key authentication instead) with " #~ "recent versions of OpenSSH, you must disable challenge-response " #~ "authentication, or else ensure that your PAM configuration does not allow " #~ "Unix password file authentication." #~ msgstr "" #~ "L'authentification par mots de passe semble être désactivée dans la " #~ "configuration actuelle du serveur OpenSSH. Afin d'empêcher les " #~ "utilisateurs de se connecter avec un mot de passe (pour, par exemple " #~ "n'autoriser que l'authentification par clé publique) avec les versions " #~ "récentes d'OpenSSH, vous devez aussi désactiver l'authentification par " #~ "défi-réponse, ou alors vous assurer que votre configuration de PAM " #~ "n'autorise pas l'authentification avec le fichier de mots de passe Unix." #~ msgid "" #~ "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " #~ "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " #~ "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " #~ "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." #~ msgstr "" #~ "Si vous désactivez l'authentification par défi-réponse, alors les " #~ "utilisateurs ne pourront pas se connecter en entrant un mot de passe. Si " #~ "vous la laissez active (ce qui est la valeur par défaut), alors l'option " #~ "« PasswordAuthentication no » n'aura d'effet que si vous ajustez aussi la " #~ "configuration de PAM dans /etc/pam.d/ssh." #~ msgid "New host key mandatory" #~ msgstr "Nouvelle clé d'hôte obligatoire" #~ msgid "" #~ "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the " #~ "IDEA algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-" #~ "keygen utility from the old (non-free) SSH installation does not appear " #~ "to be available." #~ msgstr "" #~ "La clé d'hôte actuelle, /etc/ssh/ssh_host_key, est chiffrée avec IDEA. " #~ "OpenSSH ne peut utiliser ce fichier de clé, et l'utilitaire ssh-keygen de " #~ "l'installation précédente (non libre) de SSH n'a pas été trouvé." #~ msgid "You need to manually generate a new host key." #~ msgstr "Vous devez générer une nouvelle clé d'hôte vous-même." #~ msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?" #~ msgstr "Voulez-vous risquer de rompre les sessions SSH actives ?" #~ msgid "" #~ "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all " #~ "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, " #~ "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure " #~ "unfinished." #~ msgstr "" #~ "La version de /etc/init.d/ssh actuellement installée va vraisemblablement " #~ "interrompre toutes les instances de sshd en cours. Si vous êtes en train " #~ "de faire cette mise à niveau à l'aide de SSH, la connexion sera " #~ "probablement coupée et la mise à jour sera interrompue." #~ msgid "" #~ "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to " #~ "the start-stop-daemon line in the stop section of the file." #~ msgstr "" #~ "Cela peut être corrigé en ajoutant « --pidfile /var/run/sshd.pid » à la " #~ "ligne « start-stop-daemon » dans /etc/init.d/ssh, dans la section " #~ "« stop » du fichier." #~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?" #~ msgstr "Faut-il créer un nouveau fichier de configuration pour OpenSSH ?" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file " #~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be " #~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/" #~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but " #~ "will not contain any customizations you made with the old version." #~ msgstr "" #~ "Cette version d'OpenSSH utilise un fichier de configuration qui a " #~ "fortement changé depuis la version contenue dans la distribution Debian " #~ "« Potato », depuis laquelle vous semblez faire une mise à jour. Un " #~ "nouveau fichier de configuration (/etc/ssh/sshd.config) qui fonctionnera " #~ "avec la nouvelle version du serveur peut être créé, mais ne contiendra " #~ "aucun des réglages que vous aviez faits avec la version précédente." #~ msgid "" #~ "Please note that this new configuration file will set the value of " #~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password " #~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more " #~ "details about this design choice." #~ msgstr "" #~ "Veuillez noter que ce nouveau fichier de configuration positionnera la " #~ "valeur de « PermitRootLogin » à « yes » (ce qui signifie que quiconque " #~ "connaissant le mot de passe du superutilisateur peut se connecter en tant " #~ "que tel sur la machine). Veuillez consulter le fichier README.Debian pour " #~ "plus d'informations à propos de ce choix." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new " #~ "configuration file now." #~ msgstr "" #~ "Il est fortement recommandé de créer un nouveau fichier de configuration."