# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openssh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-31 03:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:00+0200\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4 msgid "Generate new configuration file" msgstr "Xerar un novo ficheiro de configuración" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4 msgid "" "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from " "the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading " "from. I can now generate you a new configuration file (/etc/ssh/sshd." "config), which will work with the new server version, but will not contain " "any customisations you made with the old version." msgstr "" "Esta versión de OpenSSH ten un ficheiro de configuración que cambiou moito " "con respecto á versión que se subministrou con Debian \"Potato\", desde a " "que semella que se está a actualizar. Pódeselle xerar agora un novo ficheiro " "de configuración (/etc/ssh/sshd.config) que ha funcionar coa nova versión do " "servidor, pero que non ha conter ningunha personalización que teña feito na " "versión antiga." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4 msgid "" "Please note that this new configuration file will set the value of " "'PermitRootLogin' to yes (meaning that anyone knowing the root password can " "ssh directly in as root). It is the opinion of the maintainer that this is " "the correct default (see README.Debian for more details), but you can always " "edit sshd_config and set it to no if you wish." msgstr "" "Teña en conta que este ficheiro de configuración novo ha estabrecer o valor " "de \"PermitRootLogin\" a \"yes\", o que significa que calquera que coñeza o " "contrasinal do administrador ha poder conectarse directamente coma \"root\". " "Na opinión do mantedor este é o valor por defecto correcto (consulte README." "Debian para ver máis detalles), pero sempre se pode editar sshd_config e " "poñelo a \"no\" se quere." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4 msgid "" "It is strongly recommended that you let me generate a new configuration file " "for you." msgstr "Recoméndse que permita xerar un novo ficheiro de configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:23 msgid "Do you want to continue (and risk killing active ssh sessions)?" msgstr "¿Quere continuar (e arriscarse a que as sesións ssh activas morran)?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:23 msgid "" "The version of /etc/init.d/ssh that you have installed, is likely to kill " "all running sshd instances. If you are doing this upgrade via an ssh " "session, that would be a Bad Thing(tm)." msgstr "" "É posible que a versión de /etc/init.d/ssh que instalou vaia matar as " "instancias de sshd en execución. Se está a facer esta actualización por unha " "sesión ssh isto podería ser Algo Malo." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:23 msgid "" "You can fix this by adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the start-stop-" "daemon line in the stop section of the file." msgstr "" "Pode arranxalo engadindo \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" á liña start-stop-" "daemon da sección stop do ficheiro." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:33 msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea" msgstr "" "Aviso: rsh-server está instalado --- seguramente non sexa unha boa idea" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:33 msgid "" "having rsh-server installed undermines the security that you were probably " "wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove that package." msgstr "" "ao ter rsh-server instalado pérdese a seguridade que probablemente pretendía " "obter ao instalar ssh. Recoméndase que se desinstale ese paquete." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:40 msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea" msgstr "Aviso: telnetd está instalado --- seguramente non sexa unha boa idea" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:40 msgid "" "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't actually " "need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that there is at " "least some chance that telnet sessions will not be sending unencrypted login/" "password and session information over the network." msgstr "" "Recoméndase que elimine o paquete telnetd (se non precisa de fornecer acceso " "por telnet) ou instale telnetd-ssl para que exista alomenos algunha " "posibilidade de que as sesións telnet non envíen información de usuario/" "contrasinal e das sesións sen cifrar pola rede." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:48 msgid "Warning: you must create a new host key" msgstr "Aviso: ten que crear unha nove chave de servidor" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:48 msgid "" "There is an old /etc/ssh/ssh_host_key, which is IDEA encrypted. OpenSSH can " "not handle this host key file, and I can't find the ssh-keygen utility from " "the old (non-free) SSH installation." msgstr "" "Hai un ficheiro /etc/ssh/ssh_host_key antigo cifrado con IDEA. OpenSSH non " "pode xestionar este ficheiro de chave do servidor e non se pode atopar a " "utilidade ssh-keygen da instalación de SSH antiga (non libre)." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:48 msgid "You will need to generate a new host key." msgstr "Ha ter que xerar unha nova chave de servidor." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:58 msgid "Disable challenge-response authentication?" msgstr "¿Desactivar a autenticación por desafío-resposta?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:58 msgid "" "Password authentication appears to be disabled in your current OpenSSH " "server configuration. In order to prevent users from logging in using " "passwords (perhaps using only public key authentication instead) with recent " "versions of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or " "else ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file " "authentication." msgstr "" "Semella que a autenticación por contrasinal está desactivada na " "configuración actual do servidor de OpenSSH. Para evitar que os usuarios se " "conecten empregando contrasinais (probablemente empregando no seu canto " "autenticación por clave pública) coas versións recentes de OpenSSH ten que " "desactivar a autenticación por desafío-resposta ou asegurarse de que a súa " "configuración de PAM non permite a autenticación por ficheiro de " "contrasinais de Unix." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:58 msgid "" "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." msgstr "" "Se desactiva a autenticación por desafío-resposta, os usuarios non han poder " "conectarse empregando contrasinais. Se a deixa activada (a resposta por " "defecto) a opción \"PasswordAuthentication no\" non ha ter ningún efecto " "útil a menos que tamén axuste a súa configuración de PAM en /etc/pam.d/ssh."