# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Emil Nowak , 2004. # Michał Kułach , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-21 23:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 00:55+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "Disable challenge-response authentication?" msgstr "Wyłączyć uwierzytelnianie typu pytanie-odpowiedź?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server " "configuration. In order to prevent users from logging in using passwords " "(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions " "of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else " "ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file " "authentication." msgstr "" "Uwierzytelnianie hasłem w obecnej konfiguracji serwera OpenSSH wygląda na " "wyłączone. Aby zapobiec logowaniu użytkowników przy użyciu haseł (w zamian " "prawdopodobnie będą używane klucze publiczne) w nowszych wersjach OpenSSH, " "należy wyłączyć uwierzytelnianie typu pytanie-odpowiedź (and. challenge-" "response) lub upewnić się, że bieżąca konfiguracja PAM uniemożliwia " "uwierzytelnianie przy pomocy pliku haseł Unix." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." msgstr "" "Jeśli uwierzytelnianie typu pytanie-odpowiedź zostanie wyłączone, " "użytkownicy nie będą w stanie zalogować się przy użyciu haseł. Jeśli " "pozostanie wybrana domyślna odpowiedź (włączone), to opcja " "\"PasswordAuthentication no\" nie będzie przynosiła pożądanych efektów, " "dopóki nie zostanie odpowiednio zmieniona konfiguracja PAM w pliku /etc/pam." "d/ssh." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "Vulnerable host keys will be regenerated" msgstr "Narażone klucze zostaną wygenerowane ponownie" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "" "Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a " "version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, " "these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force " "attacks, and must be regenerated." msgstr "" "Część kluczy hosta serwera OpenSSH w tym systemie została wygenerowana " "korzystając z wersji OpenSSL z nieprawidłowym generatorem liczb losowych. W " "rezultacie, klucze hosta pochodzą ze znanego zestawu, który jest przedmiotem " "ataków typu brute-force i musi zostać wygenerowany ponownie." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "" "Users of this system should be informed of this change, as they will be " "prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-" "keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of " "the new host keys." msgstr "" "Użytkownicy systemu powinni zostać poinformowani o tej zmianie, w związku z " "informacją dotyczącą zmiany klucza hosta jaka pojawi się w trakcie ich " "kolejnego logowania. Proszę użyć \"ssh-keygen -l -f HOST_KEY_FILE\" po tej " "aktualizacji aby uzyskać nowe odciski kluczy hosta." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "The affected host keys are:" msgstr "Klucze hosta dotknięte problemem:" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "" "User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command " "may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/" "README.compromised-keys.gz for more details." msgstr "" "Użytkownicy również mogą być dotknięci tym problemem. Polecenie \"ssh-vulnkey" "\" umożliwia częściowe sprawdzenie tego scenariusza. Proszę zapoznać się z /" "usr/share/doc/openssh-server/README.compromised-keys.gz, aby uzyskać więcej " "szczegółów." #~ msgid "New host key mandatory" #~ msgstr "Konieczny jest nowy klucz hosta" #~ msgid "" #~ "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the " #~ "IDEA algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-" #~ "keygen utility from the old (non-free) SSH installation does not appear " #~ "to be available." #~ msgstr "" #~ "Obecny klucz hosta, /etc/ssh/ssh_host_key, jest zaszyfrowany algorytmem " #~ "IDEA. OpenSSH nie umie obsłużyć takiego pliku hosta, a dodatkowo ssh-" #~ "keygen ze starej (niewolnej) instalacji SSH wygląda na niedostępny." #~ msgid "You need to manually generate a new host key." #~ msgstr "Należy ręcznie wygenerować nowy klucz hosta." #~| msgid "Do you want to continue (and risk killing active ssh sessions)?" #~ msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?" #~ msgstr "Czy ryzykować przerwaniem aktywnych sesji SSH?" #~| msgid "" #~| "The version of /etc/init.d/ssh that you have installed, is likely to " #~| "kill all running sshd instances. If you are doing this upgrade via an " #~| "ssh session, that would be a Bad Thing(tm)." #~ msgid "" #~ "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all " #~ "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, " #~ "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure " #~ "unfinished." #~ msgstr "" #~ "Instalowana właśnie wersja /etc/init.d/ssh może zabić wszystkie " #~ "działające obecnie kopie sshd. Jeśli aktualizacja jest wykonywana przez " #~ "SSH, prawdopodobnie zostanie wtedy przerwana i pozostawi nieukończoną " #~ "procedurę aktualizacji." #~| msgid "" #~| "You can fix this by adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the start-" #~| "stop-daemon line in the stop section of the file." #~ msgid "" #~ "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to " #~ "the start-stop-daemon line in the stop section of the file." #~ msgstr "" #~ "Można to naprawić dodając ręcznie \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" do " #~ "wiersza start-stop-daemon w sekcji stop tego pliku." #, fuzzy #~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?" #~ msgstr "Wygeneruj nowy plik konfiguracyjny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file " #~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be " #~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/" #~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but " #~ "will not contain any customizations you made with the old version." #~ msgstr "" #~ "W tej wersji OpenSSH zmienił się plik konfiguracyjny w stosunku do wersji " #~ "dostarczanej z Debianem 'Potato', którą zdajesz się aktualizować. Mogę " #~ "teraz wygenerować nowy plik konfiguracyjny (/etc/ssh/sshd.config), który " #~ "będzie działał z nową wersją serwera, ale nie będzie zawierał żadnych " #~ "dokonanych przez ciebie w starej wersji zmian." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please note that this new configuration file will set the value of " #~| "'PermitRootLogin' to yes (meaning that anyone knowing the root password " #~| "can ssh directly in as root). It is the opinion of the maintainer that " #~| "this is the correct default (see README.Debian for more details), but " #~| "you can always edit sshd_config and set it to no if you wish." #~ msgid "" #~ "Please note that this new configuration file will set the value of " #~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password " #~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more " #~ "details about this design choice." #~ msgstr "" #~ "Zauważ proszę, że nowy plik konfiguracyjny będzie ustawiał wartość opcji " #~ "'PermitRootLogin' na 'tak' (co oznacza, że każdy kto zna hasło root'a " #~ "może zdalnie zalogować się przez ssh jako root). W opinii opiekuna " #~ "pakietu to jest poprawna wartość domyślna (szczegóły w README.Debian), " #~ "ale możesz sobie wyedytować sshd_config i ustawić tę opcję na 'nie' jeśli " #~ "się z tą opinią nie zgadzasz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new " #~ "configuration file now." #~ msgstr "" #~ "Jest bardzo wskazane abyś pozwolił mi wygenerować nowy plik " #~ "konfiguracyjny." #~ msgid "Warning: you must create a new host key" #~ msgstr "Uwaga: musisz utworzyć nowy klucz hosta" #~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea" #~ msgstr "" #~ "Uwaga: telnetd jest zainstalowany --- prawdopodobnie nienajlepszy pomysł" #~ msgid "" #~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't " #~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that " #~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending " #~ "unencrypted login/password and session information over the network." #~ msgstr "" #~ "Radziłbym albo usunąć pakiet telnetd (jeśli nie potrzebujesz koniecznie " #~ "udostępniać telnet'a) albo zainstalować telnetd-ssl aby była choć " #~ "szansza, że sesje telnet nie będą przesyłać niezaszyfrowanego loginu/" #~ "hasła oraz danych sesji przez sieć." #~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea" #~ msgstr "" #~ "Uwaga: serwer rsh jest zainstalowany --- prawdopodobnie nienajlepszy " #~ "pomysł" #~ msgid "" #~ "having rsh-server installed undermines the security that you were " #~ "probably wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove " #~ "that package." #~ msgstr "" #~ "Posiadanie zainstalowanego serwera rsh podminowuje zabezpieczenia, które " #~ "prawdopodobnie starasz się uzyskać instalując ssh. Radziłbym usunąć ten " #~ "pakiet." #~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?" #~ msgstr "Czy chcesz aby ssh-keysign był zainstalowany jako SUID root?" #~ msgid "" #~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID " #~ "bit set." #~ msgstr "" #~ "Masz możliwość zainstalowania pomocniczego programu ssh-keysign z " #~ "włączonym bitem SETUID." #~ msgid "" #~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 " #~ "host-based authentication." #~ msgstr "" #~ "Jeśli uczynisz ssh-keysign SUIDowym, będziesz mógł używać opartej na " #~ "hostach autoryzacji drugiej wersji protokołu SSH." #~ msgid "" #~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID. If it causes problems " #~ "you can change your mind later by running: dpkg-reconfigure ssh" #~ msgstr "" #~ "Jeśli masz wątpliwości, radzę zainstalować go z SUIDem. Jeśli to sprawia " #~ "problemy, możesz zmienić swoje zdanie uruchamiając później polecenie: " #~ "dpkg-reconfigure ssh" #~ msgid "Allow SSH protocol 2 only" #~ msgstr "Zezwalaj wyłącznie na wersję 2 protokołu SSH" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is " #~ "much more secure. Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow " #~ "things down on low end machines and might prevent older clients from " #~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)." #~ msgstr "" #~ "Ta wersja OpenSSH wspiera drugą wersję protokołu ssh, która jest znacznie " #~ "bardziej bezpieczna. Wyłączenie ssh 1 jest zalecane, choć spowalnia to " #~ "działanie na starych maszynach i może uniemożliwić połączenie starszym " #~ "wersjom klientów (dotyczy to np. klienta ssh dołączanego do \"potato\")." #~ msgid "" #~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will " #~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections." #~ msgstr "" #~ "Ponadto, zauważ proszę, że klucze używane przez protokół 1 są inne, więc " #~ "nie będziesz mógł ich używać jeśli zezwolisz na korzystanie wyłącznie z " #~ "wersji 2 protokołu." #~ msgid "" #~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has " #~ "instructions on what to do to your sshd_config file." #~ msgstr "" #~ "Jeśli później zmienisz zdanie co do tego ustawienia, to instrukcje co " #~ "zmienić w sshd_config znajdują się w README.Debian." #~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default." #~ msgstr "" #~ "UWAGA: Przekazywanie (forwarding) X11 i Autoryzacji jest domyślnie " #~ "wyłączone." #~ msgid "" #~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and " #~ "ForwardAgent set to ``off'' by default." #~ msgstr "" #~ "Ze względów bezpieczeństwa Debianowa wersja ssh ma ForwardX11 i " #~ "ForwardAgent ustawione domyślnie na 'off'." #~ msgid "" #~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the " #~ "configuration files, or with the -X command line option." #~ msgstr "" #~ "Dla zaufanych serwerów możesz włączyć te opcje w pliku konfiguracyjnym " #~ "lub przy pomocy opcji -X z linii komend." #~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian" #~ msgstr "Więcej szczegółów znajdziesz w /usr/share/doc/ssh/README.Debian." #~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files" #~ msgstr "klucze ssh2 włączone do plików konfiguracyjnych" #~ msgid "" #~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 " #~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no " #~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards " #~ "compatibility" #~ msgstr "" #~ "Począwszy od wersji 3 OpenSSH nie używa już osobnych plików dla kluczy " #~ "ssh1 i ssh2. Oznacza to, że pliki authorized_keys2 i known_hosts2 nie są " #~ "już potrzebne. Będą one jednak odczytywane aby zachować wsteczną " #~ "kompatybilność." #~ msgid "Do you want to run the sshd server?" #~ msgstr "Czy chcesz uruchamiać serwer sshd ?" #~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server." #~ msgstr "Ten pakiet zawiera zarówno klienta ssh, jak i serwer sshd." #~ msgid "" #~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins " #~ "via ssh." #~ msgstr "" #~ "Normalnie serwer sshd (Secure Shell Server) będzie uruchomiony aby " #~ "umożliwić zdalny dostęp przez ssh." #~ msgid "" #~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound " #~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using " #~ "ssh, then you can disable sshd here." #~ msgstr "" #~ "Jeśli jesteś zainteresowany używaniem wyłącznie klienta ssh dla połączeń " #~ "wychodzących z tej maszyny, i nie chcesz się na nią logować przy pomocy " #~ "ssh, to możesz teraz wyłączyć serwer sshd." #~ msgid "Environment options on keys have been deprecated" #~ msgstr "Odradzamy stosowanie ustawień środowiskowych dla kluczy." #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys " #~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). " #~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the " #~ "keys in question will no longer work until the option is removed." #~ msgstr "" #~ "Ta wersja OpenSSH ma wyłączoną opcję wykorzystywania ustawień " #~ "środowiskowych dla kluczy publicznych. Można dzięki temu uniknąć pewnych " #~ "ataków (jak np.: LD_PRELOAD). Jeżeli używasz tej opcji w pliku " #~ "authorized_keys, to zawarte w nim klucze nie będą działać dopóki ta opcja " #~ "nie zostanie usunięta." #~ msgid "" #~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/" #~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in " #~ "the sshd_config(5) manual page." #~ msgstr "" #~ "Aby ponownie włączyć tę opcję, należy dodać wpis \"PermitUserEnvironment " #~ "yes\" do pliku /etc/ssh/sshd_config po ukończeniu aktualizacji. Przy " #~ "zmianie konfiguracji należy zapoznać się z informacjami zawartymi na " #~ "stronie podręcznika systemowego sshd_config(5)." #~ msgid "Privilege separation" #~ msgstr "Separacja uprawnień" #~ msgid "" #~ "Privilege separation is turned on by default, so if you decide you want " #~ "it turned off, you need to add \"UsePrivilegeSeparation no\" to /etc/ssh/" #~ "sshd_config." #~ msgstr "" #~ "Separacja uprawnień jest domyślnie włączona, więc jeśli zdecydujesz się " #~ "ją wyłączyć, musisz dodać \"UsePrivilegeSeparation no\" do pliku /etc/ssh/" #~ "sshd_config." #~ msgid "Enable Privilege separation" #~ msgstr "Włączenie separacji uprawnień" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH contains the new privilege separation option. " #~ "This significantly reduces the quantity of code that runs as root, and " #~ "therefore reduces the impact of security holes in sshd." #~ msgstr "" #~ "Ta wersja OpenSSH zawiera nową opcję separacji uprawnień. Znacząco " #~ "zmniejsza ona ilość kodu, który jest uruchamiany jako root i co za tym " #~ "idzie redukuje efekty luk bezpieczeństwa w sshd." #~ msgid "" #~ "Unfortunately, privilege separation interacts badly with PAM. Any PAM " #~ "session modules that need to run as root (pam_mkhomedir, for example) " #~ "will fail, and PAM keyboard-interactive authentication won't work." #~ msgstr "" #~ "Niestety separacja uprawnień źle reaguje z PAMem. Jakikolwiek moduł sesji " #~ "PAM, który musi być uruchamiany jako root (pam_mkhomedir, na przykład) " #~ "zawiedzie. Nie będzie działać również interaktywna autentykacja z " #~ "klawiatury (keyboard-interactive authentication)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Since you've opted to have me generate an sshd_config file for you, you " #~ "can choose whether or not to have privilege separation turned on or not. " #~ "Unless you know you need to use PAM features that won't work with this " #~ "option, you should enable it." #~ msgstr "" #~ "Zdecydowałeś się na to abym wygenerował dla ciebie plik sshd_config, i " #~ "możesz wybrać czy chcesz włączyć Separację Uprawnień, czy też nie. Jeśli " #~ "nie używasz jądra z serii 2.0 (w którym to przypadku *musisz* " #~ "odpowiedzieć tutaj 'nie' albo sshd w ogóle nie ruszy) i jeśli nie musisz " #~ "korzystać z możliwości PAMa, które nie będą działały z tą opcją, " #~ "powinieneś odpowiedzieć tutaj 'tak'." #~ msgid "" #~ "NB! If you are running a 2.0 series Linux kernel, then privilege " #~ "separation will not work at all, and your sshd will fail to start unless " #~ "you explicitly turn privilege separation off." #~ msgstr "" #~ "UWAGA! Jeżeli używasz jądra Linux'a z serii 2.0, to separacja uprawnień w " #~ "ogóle nie będzie działać i sshd nie wystartuje dopóki własnoręcznie nie " #~ "wyłączysz separacji uprawnień w /etc/ssh/sshd_config."