# openssh's po-debconf Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) 2007, André Luís Lopes # This file is distributed under the same license as the openssh package. # André Luís Lopes , 2007. # Eder L. Marques , 2007. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: openssh_1:4.6p1-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-24 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-25 23:24-0300\n" "Last-Translator: Eder L. Marques \n" "Language-Team: l10n Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?" msgstr "Gerar um novo arquivo de configuração para o OpenSSH?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 msgid "" "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from " "the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading " "from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd." "config), which will work with the new server version, but will not contain " "any customizations you made with the old version." msgstr "" "Esta versão do OpenSSH possui um arquivo de configuração consideravelmente " "diferente da versão fornecida com o Debian 'Potato', a versão do Debian " "a partir da qual você parece estar atualizando. Este pacote pode agora gerar " "um novo arquivo de configuração (/etc/ssh/sshd_config), o qual irá funcionar " "com a nova versão do servidor sshd mas não irá conter nenhuma personalização " "que você possa ter feito na versão anterior." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 msgid "" "Please note that this new configuration file will set the value of " "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password " "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more " "details about this design choice." msgstr "" "Por favor, note que este novo arquivo de configuração irá definir o valor da " "opção 'PermitRootLogin' para 'yes' (o que significa que qualquer pessoa " "que conheça a senha do root poderá conectar via ssh diretamente como root). " "Por favor, leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa " "escolha de design." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 msgid "" "It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration " "file now." msgstr "" "É fortemente recomendado que você escolha gerar um novo arquivo de " "configuração agora." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?" msgstr "Você deseja arriscar matar (\"kill\") as sessões SSH ativas?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid "" "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all " "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, " "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished." msgstr "" "A versão instalada atualmente de /etc/init.d/ssh está prestes a derrubar " "todas as instâncias sshd em execução. Se você estiver fazendo esta " "atualização através de uma sessão SSH, você provavelmente será desconectado " "e deixará este processo de atualização incompleto." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid "" "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the " "start-stop-daemon line in the stop section of the file." msgstr "" "Você pode corrigir isto adicionando \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" na linha " "start-stop-daemon na seção stop deste arquivo." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4001 msgid "New host key mandatory" msgstr "Nova chave de máquina obrigatória" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4001 msgid "" "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA " "algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen " "utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be " "available." msgstr "" "A chave de máquina atual, em /etc/ssh/ssh_host_key, é criptografada " "utilizando o algoritmo IDEA. O OpenSSH não pode gerenciar esse arquivo de " "chave de máquina, e o utilitário ssh-keygen da antiga (e não livre) " "instalação SSH não parece estar disponível." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4001 msgid "You need to manually generate a new host key." msgstr "Você precisa gerar manualmente uma chave de máquina." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:5001 msgid "Disable challenge-response authentication?" msgstr "Desabilitar autenticação desafio-resposta (\"challenge-response\")?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:5001 msgid "" "Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server " "configuration. In order to prevent users from logging in using passwords " "(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions " "of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else " "ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file " "authentication." msgstr "" "A autenticação através de senha parece estar desabilitada em sua " "configuração atual do servidor OpenSSH. Para que seja possível evitar que " "usuários se autentiquem utilizando senhas (talvez utilizando somente " "autenticação através de chaves públicas) em versões recentes do OpenSSH você " "deve desabilitar a autenticação desafio-resposta (\"challenge-response\") ou " "então se certificar que sua configuração PAM não permita autenticação " "através do arquivos de senhas Unix (\"password\")." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:5001 msgid "" "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." msgstr "" "Caso você desabilite a autenticação desafio-resposta " "(\"challenge-response\"), os usuários não poderão se autenticar utilizando " "suas senhas. Se você deixá-la habilitada (a resposta padrão), então a opção " "'PasswordAuthentication no' não terá efeito útil a menos que você também " "ajuste sua configuração PAM em /etc/pam.d/ssh." #~ msgid "Warning: you must create a new host key" #~ msgstr "Aviso: você deve criar uma nova host key" #~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea" #~ msgstr "Aviso: telnetd está instalado --- provavelmente não é uma boa idéia" #~ msgid "" #~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't " #~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that " #~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending " #~ "unencrypted login/password and session information over the network." #~ msgstr "" #~ "Eu recomendaria a você ou remover o pacote telnetd (se você atualmente " #~ "não precisa oferecer acesso telnet) ou instalar telnetd-ssl. Assim existe " #~ "pelo menos uma chance das sessões telnet não enviarem login/senha não " #~ "criptografadas e informações de sessão através da rede." #~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea" #~ msgstr "" #~ "Aviso: rsh-server está instalado --- provavelmente não é uma boa idéia" #~ msgid "" #~ "having rsh-server installed undermines the security that you were " #~ "probably wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove " #~ "that package." #~ msgstr "" #~ "Possuir o rsh-server instalado minará a segurança que você estava " #~ "provavelmente querendo obter instalando o ssh. Eu recomendaria a você " #~ "remover este pacote." #~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?" #~ msgstr "Deseja que que ssh-keysign seja instalado SUID root ?" #~ msgid "" #~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID " #~ "bit set." #~ msgstr "" #~ "Existe a opção de instalar o cliente auxiliar ssh-keysign com o bit SUID " #~ "definido." #~ msgid "" #~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 " #~ "host-based authentication." #~ msgstr "" #~ "Caso você instale o ssh-keysign com o bit SUID ativado, você será capaz " #~ "de usar a autenticação baseada em host do protocolo SSH 2." #~ msgid "" #~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID. If it causes problems " #~ "you can change your mind later by running: dpkg-reconfigure ssh" #~ msgstr "" #~ "Caso esteja em dúvida, é sugerido que você instale com o bit SUID " #~ "ativado. Caso isso cause problemas e você mude de idéia posteriormente " #~ "execute o comando : dpkg-reconfigure ssh" #~ msgid "Allow SSH protocol 2 only" #~ msgstr "Permitir somente protocolo SSH versão 2" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is " #~ "much more secure. Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow " #~ "things down on low end machines and might prevent older clients from " #~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)." #~ msgstr "" #~ "Esta versão do OpenSSH suporta a versão 2 do protocolo ssh, a qual é " #~ "muito mais segura que a versão anterior. É recomendado desabilitar o " #~ "suporte ao protocolo ssh versão 1, porém isto fará com que conexões " #~ "fiquem mais lentas em máquinas mais antigas e pode impedir que clientes " #~ "antigos consigam se conectar (o cliente ssh fornecido com a versão do " #~ "Debian 2.2 \"potato\" é afetada.)" #~ msgid "" #~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will " #~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections." #~ msgstr "" #~ "Por favor note também que as chaves usadas para o protocolo 1 são " #~ "diferentes portanto você não poderá usá-las caso você somente permita " #~ "conexões usando o protocolo 2." #~ msgid "" #~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has " #~ "instructions on what to do to your sshd_config file." #~ msgstr "" #~ "Caso você posteriormente mude de idéia sobre esta configuração, o arquivo " #~ "README.Debian deste pacote possui instruções sobre o que mudar em seu " #~ "arquivo de configuração sshd_config." #~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default." #~ msgstr "NOTA: Encaminhamento de X11 e Autorização desabilitados por padrão." #~ msgid "" #~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and " #~ "ForwardAgent set to ``off'' by default." #~ msgstr "" #~ "Por razôes de segurança, a versão Debian do ssh tem as opções ForwardX11 " #~ "e ForwardAgent definidas como ``off'' por padrão." #~ msgid "" #~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the " #~ "configuration files, or with the -X command line option." #~ msgstr "" #~ "Você pode habilitar isso para servidores que você confia, ou em um dos " #~ "arquivos de configuração, ou com a opção de linha de comando -X." #~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian" #~ msgstr "" #~ "Maiores detalhes podem ser encontrados em /usr/share/doc/ssh/README." #~ "Debian." #~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files" #~ msgstr "Chaves ssh2 incluídas nos arquivos de configuração" #~ msgid "" #~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 " #~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no " #~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards " #~ "compatibility" #~ msgstr "" #~ "A partir do versão 3 o OpenSSH não usa mais arquivos separados para as " #~ "chaves ssh1 e ssh2. Isto significa que os arquivos \"authorized_keys2\" e " #~ "\"know_hosts2\" não são mais necessários. Os mesmos continuarão a ser " #~ "lidos para manter a compatibilidade com versões anteriores." #~ msgid "Do you want to run the sshd server?" #~ msgstr "Você deseja executar o servidor sshd ?" #~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server." #~ msgstr "Este pacote contém ambos o cliente ssh e o servidor sshd." #~ msgid "" #~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins " #~ "via ssh." #~ msgstr "" #~ "Normalmente o sshd Secure Shell Server será executado para permitir " #~ "logins remotos via ssh." #~ msgid "" #~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound " #~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using " #~ "ssh, then you can disable sshd here." #~ msgstr "" #~ "Se você está interessado somente em usar o cliente ssh para conexões para " #~ "fora desta máquina, e não quer logar na mesma usando ssh, então você pode " #~ "desabilitar o sshd aqui." #~ msgid "Environment options on keys have been deprecated" #~ msgstr "Opções ed ambiente sobre chaves estão obsoletas" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys " #~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). " #~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the " #~ "keys in question will no longer work until the option is removed." #~ msgstr "" #~ "Esta versão do OpenSSH desabilita a opção de ambiente para chaves " #~ "públicas por padrão par evitar certos ataques (por exemplo, LD_PRELOAD). " #~ "Caso você esteja usando esta opção em um arquivo authorized_keys, tenha " #~ "cuidado pois as chaves em questão não irão mais funcionar até que esta " #~ "opção seja removida." #~ msgid "" #~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/" #~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in " #~ "the sshd_config(5) manual page." #~ msgstr "" #~ "Para reabilitar esta opção, defina a opção \"PermitUserEnvironment yes\" " #~ "no arquivo /et/ssh/sshd_config depois da a atualização terminar, " #~ "atentando para o aviso na página de manual do sshd_config(5)." #~ msgid "Privilege separation" #~ msgstr "Separação de Previlégios" #~ msgid "" #~ "Privilege separation is turned on by default, so if you decide you want " #~ "it turned off, you need to add \"UsePrivilegeSeparation no\" to /etc/ssh/" #~ "sshd_config." #~ msgstr "" #~ "A separação de previlégios está habilitado por padrão, portanto caso você " #~ "decida que deseja desabilitá-la você precisará adicionar a linha " #~ "\"UsePrivilegeSeparation no\" ao arquivo /etc/ssh/sshd_config." #~ msgid "Enable Privilege separation" #~ msgstr "Habilitar Separação de Privilégios" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH contains the new privilege separation option. " #~ "This significantly reduces the quantity of code that runs as root, and " #~ "therefore reduces the impact of security holes in sshd." #~ msgstr "" #~ "Esta versão do OpenSSH contém a nova opção de separação de privilégios. " #~ "Esta opção reduz significativamente a quantidade de código que é " #~ "executada como root e portanto reduz o impacto de falhas de segurança no " #~ "sshd." #~ msgid "" #~ "Unfortunately, privilege separation interacts badly with PAM. Any PAM " #~ "session modules that need to run as root (pam_mkhomedir, for example) " #~ "will fail, and PAM keyboard-interactive authentication won't work." #~ msgstr "" #~ "Infelizmente, a separação de privilégios interage de maneira ruim com o " #~ "PAM. Quaisquer módulos de sessão PAM que precisem ser executados como " #~ "root (pam_mkhomedir, por exemplo) irão falhar e autenticação interativa " #~ "com teclado do PAM não funcionará." #~ msgid "" #~ "Since you've opted to have me generate an sshd_config file for you, you " #~ "can choose whether or not to have privilege separation turned on or not. " #~ "Unless you know you need to use PAM features that won't work with this " #~ "option, you should enable it." #~ msgstr "" #~ "Uma vez que você optou por permitir que o debconf gere um arquivo " #~ "sshd_config para você, é possível escolher se você deseja ter ou não o " #~ "recurso de separação de privilégios habilitado. A menos que você saiba " #~ "que utiliza recursos PAM que não funcionarão com esta opção habilitada, " #~ "você deverá habilitar esse recurso." #~ msgid "" #~ "NB! If you are running a 2.0 series Linux kernel, then privilege " #~ "separation will not work at all, and your sshd will fail to start unless " #~ "you explicitly turn privilege separation off." #~ msgstr "" #~ "NB ! Caso você esteja executando um kernel Linux da séria 2.0 o recurso " #~ "de separação de privilégios não funcionará e seu daemon sshd irá falhar " #~ "ao iniciar a menos que você explicitamente desabilite o recurso de " #~ "separação de privilégios."