# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openssh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-22 19:32-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:1001 #, fuzzy msgid "Generate new configuration file?" msgstr "Gerar novo arquivo de configuração" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:1001 #, fuzzy msgid "" "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from " "the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading " "from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd." "config), which will work with the new server version, but will not contain " "any customisations you made with the old version." msgstr "" "Esta versão do OpenSSH possui um arquivo de configuração consideravelmente " "diferente da versão fornecida com o Debian 'Potato' (Debian versão 2.2), a " "versão do Debian da qual você parece estar atualizando. Esse assistente de " "confgiuração inicial pode agora gerar um novo arquivo de configuração (/etc/" "ssh/sshd_config) que irá funcionar com o nova versão do servidor sshd mas " "não irá conter nenhuma personalização que você possa ter feito na versão " "anterior." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:1001 msgid "" "Please note that this new configuration file will set the value of " "'PermitRootLogin' to yes (meaning that anyone knowing the root password can " "ssh directly in as root). It is the opinion of the maintainer that this is " "the correct default (see README.Debian for more details), but you can always " "edit sshd_config and set it to no if you wish." msgstr "" "Por favor note que este novo arquivo de configuração irá definir o valor da " "opção 'PermitRootLogin' para \"yes\" (o que significa que qualquer pessoa " "que conheça a senha de root poderá conectar via ssh diretamente como root no " "servidor onde este pacote esta sendo instalado). A opinião do mantenedor do " "pacote é que esse é o comportamente padrão correto (consulte o arquivo " "README.Debian deste pacote para maiores detalhes), mas você poderá sempre " "editar o arquivo sshd_config e definir esta opção para \"no\" caso você não " "concorde com o mantenedor do OpenSSH." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:1001 #, fuzzy msgid "" "It is strongly recommended that you let this package generate a new " "configuration file now." msgstr "" "É fortemente recomendado que você permita que o novo arquivo de configuração " "será gerado automaticamente para você." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 msgid "Do you want to continue (and risk killing active ssh sessions)?" msgstr "Deseja continuar (e arriscar acabar com sessões ssh ativas) ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 msgid "" "The version of /etc/init.d/ssh that you have installed, is likely to kill " "all running sshd instances. If you are doing this upgrade via an ssh " "session, that would be a Bad Thing(tm)." msgstr "" "A versão de /etc/init.d/ssh que você possui instalada está prestes a matar " "todas as instâncias sshd sendo executadas. Se você está fazendo esta " "atualização através de uma sessão ssh, isto seria uma Coisa Ruim(tm)." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 msgid "" "You can fix this by adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the start-stop-" "daemon line in the stop section of the file." msgstr "" "Você pode corrigir isto adicionando \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" na linha " "start-stop-daemon na seção stop deste arquivo." #. Type: error #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea" msgstr "Aviso: telnetd está instalado --- provavelmente não é uma boa idéia" #. Type: error #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid "" "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't actually " "need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that there is at " "least some chance that telnet sessions will not be sending unencrypted login/" "password and session information over the network." msgstr "" "Eu recomendaria a você ou remover o pacote telnetd (se você atualmente não " "precisa oferecer acesso telnet) ou instalar telnetd-ssl. Assim existe pelo " "menos uma chance das sessões telnet não enviarem login/senha não " "criptografadas e informações de sessão através da rede." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4001 msgid "Warning: you must create a new host key" msgstr "Aviso: você deve criar uma nova host key" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4001 #, fuzzy msgid "" "There is an old /etc/ssh/ssh_host_key, which is IDEA encrypted. OpenSSH can " "not handle this host key file, and the ssh-keygen utility from the old (non-" "free) SSH installation does not appear to be available." msgstr "" "Existe uma antiga /etc/ssh/ssh_host_key, a qual é criptografada usando IDEA. " "O OpenSSH não pode gerenciar este arquivo host key e eu não consigo " "encontrar o utilitário ssh-keygen da antiga (non-free) instalação SSH." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4001 msgid "You will need to generate a new host key." msgstr "Você precisará gerar uma nova host key." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:5001 msgid "Disable challenge-response authentication?" msgstr "Desabilitar autenticação desafio-resposta ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:5001 msgid "" "Password authentication appears to be disabled in your current OpenSSH " "server configuration. In order to prevent users from logging in using " "passwords (perhaps using only public key authentication instead) with recent " "versions of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or " "else ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file " "authentication." msgstr "" "A autenticação através de senha parece estar desabilitada em sua " "configuração atual do servidor OpenSSH. Para que seja possível evitar que " "usuários se autentiquem usando senhas (talvez usando somente autenticação " "através de chaves públicas) em versões recentes do OpenSSH você deve " "desabilitar a autenticação desafio-resposta ou então se certificar que sua " "configuração PAM não permita autenticação através de arquivos de senhas Unix." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:5001 msgid "" "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." msgstr "" "Caso você desabilite a autenticação desafio-resposta, os usuários não " "poderão se autenticar usando suas senhas. Caso você mantenha esse tipo de " "autenticação habilitada (a resposta padrão), a opção 'PasswordAuthentication " "no' não terá efeito útil a menos que você também ajuste sua configuração PAM " "em /etc/pam.d/ssh." #~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea" #~ msgstr "" #~ "Aviso: rsh-server está instalado --- provavelmente não é uma boa idéia" #~ msgid "" #~ "having rsh-server installed undermines the security that you were " #~ "probably wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove " #~ "that package." #~ msgstr "" #~ "Possuir o rsh-server instalado minará a segurança que você estava " #~ "provavelmente querendo obter instalando o ssh. Eu recomendaria a você " #~ "remover este pacote." #~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?" #~ msgstr "Deseja que que ssh-keysign seja instalado SUID root ?" #~ msgid "" #~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID " #~ "bit set." #~ msgstr "" #~ "Existe a opção de instalar o cliente auxiliar ssh-keysign com o bit SUID " #~ "definido." #~ msgid "" #~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 " #~ "host-based authentication." #~ msgstr "" #~ "Caso você instale o ssh-keysign com o bit SUID ativado, você será capaz " #~ "de usar a autenticação baseada em host do protocolo SSH 2." #~ msgid "" #~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID. If it causes problems " #~ "you can change your mind later by running: dpkg-reconfigure ssh" #~ msgstr "" #~ "Caso esteja em dúvida, é sugerido que você instale com o bit SUID " #~ "ativado. Caso isso cause problemas e você mude de idéia posteriormente " #~ "execute o comando : dpkg-reconfigure ssh" #~ msgid "Allow SSH protocol 2 only" #~ msgstr "Permitir somente protocolo SSH versão 2" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is " #~ "much more secure. Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow " #~ "things down on low end machines and might prevent older clients from " #~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)." #~ msgstr "" #~ "Esta versão do OpenSSH suporta a versão 2 do protocolo ssh, a qual é " #~ "muito mais segura que a versão anterior. É recomendado desabilitar o " #~ "suporte ao protocolo ssh versão 1, porém isto fará com que conexões " #~ "fiquem mais lentas em máquinas mais antigas e pode impedir que clientes " #~ "antigos consigam se conectar (o cliente ssh fornecido com a versão do " #~ "Debian 2.2 \"potato\" é afetada.)" #~ msgid "" #~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will " #~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections." #~ msgstr "" #~ "Por favor note também que as chaves usadas para o protocolo 1 são " #~ "diferentes portanto você não poderá usá-las caso você somente permita " #~ "conexões usando o protocolo 2." #~ msgid "" #~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has " #~ "instructions on what to do to your sshd_config file." #~ msgstr "" #~ "Caso você posteriormente mude de idéia sobre esta configuração, o arquivo " #~ "README.Debian deste pacote possui instruções sobre o que mudar em seu " #~ "arquivo de configuração sshd_config." #~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default." #~ msgstr "NOTA: Encaminhamento de X11 e Autorização desabilitados por padrão." #~ msgid "" #~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and " #~ "ForwardAgent set to ``off'' by default." #~ msgstr "" #~ "Por razôes de segurança, a versão Debian do ssh tem as opções ForwardX11 " #~ "e ForwardAgent definidas como ``off'' por padrão." #~ msgid "" #~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the " #~ "configuration files, or with the -X command line option." #~ msgstr "" #~ "Você pode habilitar isso para servidores que você confia, ou em um dos " #~ "arquivos de configuração, ou com a opção de linha de comando -X." #~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian" #~ msgstr "" #~ "Maiores detalhes podem ser encontrados em /usr/share/doc/ssh/README." #~ "Debian." #~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files" #~ msgstr "Chaves ssh2 incluídas nos arquivos de configuração" #~ msgid "" #~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 " #~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no " #~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards " #~ "compatibility" #~ msgstr "" #~ "A partir do versão 3 o OpenSSH não usa mais arquivos separados para as " #~ "chaves ssh1 e ssh2. Isto significa que os arquivos \"authorized_keys2\" e " #~ "\"know_hosts2\" não são mais necessários. Os mesmos continuarão a ser " #~ "lidos para manter a compatibilidade com versões anteriores." #~ msgid "Do you want to run the sshd server?" #~ msgstr "Você deseja executar o servidor sshd ?" #~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server." #~ msgstr "Este pacote contém ambos o cliente ssh e o servidor sshd." #~ msgid "" #~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins " #~ "via ssh." #~ msgstr "" #~ "Normalmente o sshd Secure Shell Server será executado para permitir " #~ "logins remotos via ssh." #~ msgid "" #~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound " #~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using " #~ "ssh, then you can disable sshd here." #~ msgstr "" #~ "Se você está interessado somente em usar o cliente ssh para conexões para " #~ "fora desta máquina, e não quer logar na mesma usando ssh, então você pode " #~ "desabilitar o sshd aqui." #~ msgid "Environment options on keys have been deprecated" #~ msgstr "Opções ed ambiente sobre chaves estão obsoletas" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys " #~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). " #~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the " #~ "keys in question will no longer work until the option is removed." #~ msgstr "" #~ "Esta versão do OpenSSH desabilita a opção de ambiente para chaves " #~ "públicas por padrão par evitar certos ataques (por exemplo, LD_PRELOAD). " #~ "Caso você esteja usando esta opção em um arquivo authorized_keys, tenha " #~ "cuidado pois as chaves em questão não irão mais funcionar até que esta " #~ "opção seja removida." #~ msgid "" #~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/" #~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in " #~ "the sshd_config(5) manual page." #~ msgstr "" #~ "Para reabilitar esta opção, defina a opção \"PermitUserEnvironment yes\" " #~ "no arquivo /et/ssh/sshd_config depois da a atualização terminar, " #~ "atentando para o aviso na página de manual do sshd_config(5)." #~ msgid "Privilege separation" #~ msgstr "Separação de Previlégios" #~ msgid "" #~ "Privilege separation is turned on by default, so if you decide you want " #~ "it turned off, you need to add \"UsePrivilegeSeparation no\" to /etc/ssh/" #~ "sshd_config." #~ msgstr "" #~ "A separação de previlégios está habilitado por padrão, portanto caso você " #~ "decida que deseja desabilitá-la você precisará adicionar a linha " #~ "\"UsePrivilegeSeparation no\" ao arquivo /etc/ssh/sshd_config." #~ msgid "Enable Privilege separation" #~ msgstr "Habilitar Separação de Privilégios" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH contains the new privilege separation option. " #~ "This significantly reduces the quantity of code that runs as root, and " #~ "therefore reduces the impact of security holes in sshd." #~ msgstr "" #~ "Esta versão do OpenSSH contém a nova opção de separação de privilégios. " #~ "Esta opção reduz significativamente a quantidade de código que é " #~ "executada como root e portanto reduz o impacto de falhas de segurança no " #~ "sshd." #~ msgid "" #~ "Unfortunately, privilege separation interacts badly with PAM. Any PAM " #~ "session modules that need to run as root (pam_mkhomedir, for example) " #~ "will fail, and PAM keyboard-interactive authentication won't work." #~ msgstr "" #~ "Infelizmente, a separação de privilégios interage de maneira ruim com o " #~ "PAM. Quaisquer módulos de sessão PAM que precisem ser executados como " #~ "root (pam_mkhomedir, por exemplo) irão falhar e autenticação interativa " #~ "com teclado do PAM não funcionará." #~ msgid "" #~ "Since you've opted to have me generate an sshd_config file for you, you " #~ "can choose whether or not to have privilege separation turned on or not. " #~ "Unless you know you need to use PAM features that won't work with this " #~ "option, you should enable it." #~ msgstr "" #~ "Uma vez que você optou por permitir que o debconf gere um arquivo " #~ "sshd_config para você, é possível escolher se você deseja ter ou não o " #~ "recurso de separação de privilégios habilitado. A menos que você saiba " #~ "que utiliza recursos PAM que não funcionarão com esta opção habilitada, " #~ "você deverá habilitar esse recurso." #~ msgid "" #~ "NB! If you are running a 2.0 series Linux kernel, then privilege " #~ "separation will not work at all, and your sshd will fail to start unless " #~ "you explicitly turn privilege separation off." #~ msgstr "" #~ "NB ! Caso você esteja executando um kernel Linux da séria 2.0 o recurso " #~ "de separação de privilégios não funcionará e seu daemon sshd irá falhar " #~ "ao iniciar a menos que você explicitamente desabilite o recurso de " #~ "separação de privilégios."