# openssh Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007, André Luís Lopes # This file is distributed under the same license as the openssh package. # André Luís Lopes , 2007. # Eder L. Marques (frolic) , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openssh 1:4.7p1-9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 00:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-27 10:10-0300\n" "Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "Vulnerable host keys will be regenerated" msgstr "Chaves de host vulneráveis serão regeradas" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a " "version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, " "these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force " "attacks, and must be regenerated." msgstr "" "Algumas das chaves de host do servidor OpenSSH neste sistema foram geradas " "com uma versão do OpenSSL que tem um gerador de números aleatórios quebrado. " "Como resultado, estas chaves de host são originárias de um conjunto bem " "conhecido, ficando sujeitas a ataques de força bruta, e devem ser regeradas." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "Users of this system should be informed of this change, as they will be " "prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-" "keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of " "the new host keys." msgstr "" "Usuários deste sistema deverão ser informados desta mudança, pois eles serão " "alertados sobre a mudança de chave de host na próxima vez que logarem. Use " "'ssh-keygen -l -f ARQUIVO_COM_A_CHAVE_DE_HOST' após a atualização para " "exibir as impressões digitais (\"fingerprints\") das novas chaves de host." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "The affected host keys are:" msgstr "As chaves de host afetadas são:" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command " "may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/" "README.compromised-keys.gz for more details." msgstr "" "Chaves de usuários também podem ser afetadas por este problema. O comando " "'ssh-vulnkey' pode ser usado como um teste parcial para isso. Veja /usr/" "share/doc/openssh-server/README.compromised-keys.gz para mais detalhes." #~ msgid "Disable challenge-response authentication?" #~ msgstr "Desabilitar autenticação desafio-resposta (\"challenge-response\")?" #~ msgid "" #~ "Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH " #~ "server configuration. In order to prevent users from logging in using " #~ "passwords (perhaps using only public key authentication instead) with " #~ "recent versions of OpenSSH, you must disable challenge-response " #~ "authentication, or else ensure that your PAM configuration does not allow " #~ "Unix password file authentication." #~ msgstr "" #~ "A autenticação através de senha parece estar desabilitada em sua " #~ "configuração atual do servidor OpenSSH. Para que seja possível evitar que " #~ "usuários se autentiquem utilizando senhas (talvez utilizando somente " #~ "autenticação através de chaves públicas) em versões recentes do OpenSSH " #~ "você deve desabilitar a autenticação desafio-resposta (\"challenge-" #~ "response\") ou então se certificar que sua configuração PAM não permita " #~ "autenticação através do arquivos de senhas Unix (\"password\")." #~ msgid "" #~ "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " #~ "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " #~ "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " #~ "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." #~ msgstr "" #~ "Caso você desabilite a autenticação desafio-resposta (\"challenge-response" #~ "\"), os usuários não poderão se autenticar utilizando suas senhas. Se " #~ "você deixá-la habilitada (a resposta padrão), então a opção " #~ "'PasswordAuthentication no' não terá efeito útil a menos que você também " #~ "ajuste sua configuração PAM em /etc/pam.d/ssh." #~ msgid "New host key mandatory" #~ msgstr "Nova chave de máquina obrigatória" #~ msgid "" #~ "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the " #~ "IDEA algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-" #~ "keygen utility from the old (non-free) SSH installation does not appear " #~ "to be available." #~ msgstr "" #~ "A chave de máquina atual, em /etc/ssh/ssh_host_key, é criptografada " #~ "utilizando o algoritmo IDEA. O OpenSSH não pode gerenciar esse arquivo de " #~ "chave de máquina, e o utilitário ssh-keygen da antiga (e não livre) " #~ "instalação SSH não parece estar disponível." #~ msgid "You need to manually generate a new host key." #~ msgstr "Você precisa gerar manualmente uma chave de máquina." #~ msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?" #~ msgstr "Você deseja arriscar matar (\"kill\") as sessões SSH ativas?" #~ msgid "" #~ "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all " #~ "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, " #~ "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure " #~ "unfinished." #~ msgstr "" #~ "A versão instalada atualmente de /etc/init.d/ssh está prestes a derrubar " #~ "todas as instâncias sshd em execução. Se você estiver fazendo esta " #~ "atualização através de uma sessão SSH, você provavelmente será " #~ "desconectado e deixará este processo de atualização incompleto." #~ msgid "" #~ "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to " #~ "the start-stop-daemon line in the stop section of the file." #~ msgstr "" #~ "Você pode corrigir isto adicionando \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" na " #~ "linha start-stop-daemon na seção stop deste arquivo." #~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?" #~ msgstr "Gerar um novo arquivo de configuração para o OpenSSH?" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file " #~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be " #~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/" #~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but " #~ "will not contain any customizations you made with the old version." #~ msgstr "" #~ "Esta versão do OpenSSH possui um arquivo de configuração " #~ "consideravelmente diferente da versão fornecida com o Debian 'Potato', a " #~ "versão do Debian a partir da qual você parece estar atualizando. Este " #~ "pacote pode agora gerar um novo arquivo de configuração (/etc/ssh/" #~ "sshd_config), o qual irá funcionar com a nova versão do servidor sshd mas " #~ "não irá conter nenhuma personalização que você possa ter feito na versão " #~ "anterior." #~ msgid "" #~ "Please note that this new configuration file will set the value of " #~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password " #~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more " #~ "details about this design choice." #~ msgstr "" #~ "Por favor, note que este novo arquivo de configuração irá definir o valor " #~ "da opção 'PermitRootLogin' para 'yes' (o que significa que qualquer " #~ "pessoa que conheça a senha do root poderá conectar via ssh diretamente " #~ "como root). Por favor, leia os arquivos README.Debian para maiores " #~ "detalhes sobre essa escolha de projeto." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new " #~ "configuration file now." #~ msgstr "" #~ "É fortemente recomendado que você escolha gerar um novo arquivo de " #~ "configuração agora."