# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openssh-3.5p1-4\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-08 16:13-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-08 16:56+0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:3 msgid "Privilege separation" msgstr "Separação de Previlégios" #. Description #: ../templates:3 msgid "" "Privilege separation is turned on by default, so if you decide you want it " "turned off, you need to add \"UsePrivilegeSeparation no\" to /etc/ssh/" "sshd_config." msgstr "" "A separação de previlégios está habilitado por padrão, portanto caso " "você decida que deseja desabilitá-la você precisará adicionar a linha " "\"UsePrivilegeSeparation no\" ao arquivo /etc/ssh/sshd_config." #. Description #: ../templates:3 msgid "" "NB! If you are running a 2.0 series Linux kernel, then privilege separation " "will not work at all, and your sshd will fail to start unless you explicitly " "turn privilege separation off." msgstr "" "NB ! Caso você esteja executando um kernel Linux da séria 2.0 o recurso " "de separação de privilégios não funcionará e seu daemon sshd irá falhar " "ao iniciar a menos que você explicitamente desabilite o recurso de " "separação de privilégios." #. Description #: ../templates:23 msgid "Enable Privilege separation" msgstr "Habilitar Separação de Privilégios" #. Description #: ../templates:23 msgid "" "This version of OpenSSH contains the new privilege separation option. This " "significantly reduces the quantity of code that runs as root, and therefore " "reduces the impact of security holes in sshd." msgstr "" "Esta versão do OpenSSH contém a nova opção de separação de privilégios. " "Esta opção reduz significativamente a quantidade de código que é " "executada como root e portanto reduz o impacto de falhas de segurança " "no sshd." #. Description #: ../templates:23 msgid "" "Unfortunately, privilege separation interacts badly with PAM. Any PAM " "session modules that need to run as root (pam_mkhomedir, for example) will " "fail, and PAM keyboard-interactive authentication won't work." msgstr "" "Infelizmente, a separação de privilégios interage de maneira ruim com " "o PAM. Quaisquer módulos de sessão PAM que precisem ser executados como " "root (pam_mkhomedir, por exemplo) irão falhar e autenticação interativa " "com teclado do PAM não funcionará." #. Description #: ../templates:23 msgid "" "Since you've opted to have me generate an sshd_config file for you, you can " "choose whether or not to have Privilege Separation turned on or not. Unless " "you are running 2.0 (in which case you *must* say no here or your sshd won't " "start at all) or know you need to use PAM features that won't work with this " "option, you should say yes here." msgstr "" "Uma vez que você optou por permitir que o debconf gere o arquivo " "sshd_config para você, é possível escolher se você deseja ter ou não o " "recurso de separação de privilégios habilitada. A menos que você esteja " "executando um kernel Linux da série 2.0 (neste caso você *deve* " "responder negativamente a esta pergunta ou seu daemon sshd não será " "iniciado) ou saiba que você precisa utilizar recursos do PAM que não " "funcionam com esta opção habilitada você deve responder sim aqui." #. Description #: ../templates:41 msgid "Generate new configuration file" msgstr "Gerar novo arquivo de configuração" #. Description #: ../templates:41 msgid "" "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from " "the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading " "from. I can now generate you a new configuration file (/etc/ssh/sshd." "config), which will work with the new server version, but will not contain " "any customisations you made with the old version." msgstr "" "Esta versão do OpenSSH possui um arquivo de configuração " "consideravelmente diferente da versão fornecida com o Debian 'Potato' " "(Debian versão 2.2), a versão do Debian da qual você parece estar " "atualizando. Esse assistente de confgiuração inicial pode agora gerar " "um novo arquivo de configuração (/etc/ssh/sshd_config) que irá " "funcionar com o nova versão do servidor sshd mas não irá conter nenhuma " "personalização que você possa ter feito na versão anterior." #. Description #: ../templates:41 msgid "" "Please note that this new configuration file will set the value of " "'PermitRootLogin' to yes (meaning that anyone knowing the root password can " "ssh directly in as root). It is the opinion of the maintainer that this is " "the correct default (see README.Debian for more details), but you can always " "edit sshd_config and set it to no if you wish." msgstr "" "Por favor note que este novo arquivo de configuração irá definir o " "valor da opção 'PermitRootLogin' para \"yes\" (o que significa que " "qualquer pessoa que conheça a senha de root poderá conectar via ssh " "diretamente como root no servidor onde este pacote esta sendo " "instalado). A opinião do mantenedor do pacote é que esse é o " "comportamente padrão correto (consulte o arquivo README.Debian deste " "pacote para maiores detalhes), mas você poderá sempre editar o arquivo " "sshd_config e definir esta opção para \"no\" caso você não concorde com " "o mantenedor do OpenSSH." #. Description #: ../templates:41 msgid "" "It is strongly recommended that you let me generate a new configuration file " "for you." msgstr "" "É fortemente recomendado que você permita que o novo arquivo de " "configuração será gerado automaticamente para você." #. Description #: ../templates:60 msgid "Allow SSH protocol 2 only" msgstr "Permitir somente protocolo SSH versão 2" #. Description #: ../templates:60 msgid "" "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is " "much more secure. Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow " "things down on low end machines and might prevent older clients from " "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)." msgstr "" "Esta versão do OpenSSH suporta a versão 2 do protocolo ssh, a qual é " "muito mais segura que a versão anterior. É recomendado desabilitar o " "suporte ao protocolo ssh versão 1, porém isto fará com que conexões " "fiquem mais lentas em máquinas mais antigas e pode impedir que clientes " "antigos consigam se conectar (o cliente ssh fornecido com a versão do " "Debian 2.2 \"potato\" é afetada.)" #. Description #: ../templates:60 msgid "" "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will not " "be able to use them if you only allow protocol 2 connections." msgstr "" "Por favor note também que as chaves usadas para o protocolo 1 são " "diferentes portanto você não poderá usá-las caso você somente permita " "conexões usando o protocolo 2." #. Description #: ../templates:60 msgid "" "If you later change your mind about this setting, README.Debian has " "instructions on what to do to your sshd_config file." msgstr "" "Caso você posteriormente mude de idéia sobre esta configuração, o " "arquivo README.Debian deste pacote possui instruções sobre o que mudar " "em seu arquivo de configuração sshd_config." #. Description #: ../templates:74 msgid "ssh2 keys merged in configuration files" msgstr "Chaves ssh2 incluídas nos arquivos de configuração" #. Description #: ../templates:74 msgid "" "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 " "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no longer " "needed. They will still be read in order to maintain backwards compatibility" msgstr "" "A partir do versão 3 o OpenSSH não usa mais arquivos separados para as " "chaves ssh1 e ssh2. Isto significa que os arquivos \"authorized_keys2\" " "e \"know_hosts2\" não são mais necessários. Os mesmos continuarão a ser " "lidos para manter a compatibilidade com versões anteriores." #. Description #: ../templates:83 msgid "Do you want to continue (and risk killing active ssh sessions) ?" msgstr "Deseja continuar (e arriscar acabar com sessões ssh ativas) ?" #. Description #: ../templates:83 msgid "" "The version of /etc/init.d/ssh that you have installed, is likely to kill " "all running sshd instances. If you are doing this upgrade via an ssh " "session, that would be a Bad Thing(tm)." msgstr "" "A versão de /etc/init.d/ssh que você possui instalada está prestes a matar " "todas as instâncias sshd sendo executadas. Se você está fazendo esta " "atualização através de uma sessão ssh, isto seria uma Coisa Ruim(tm)." #. Description #: ../templates:83 msgid "" "You can fix this by adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the start-stop-" "daemon line in the stop section of the file." msgstr "" "Você pode corrigir isto adicionando \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" na linha " "start-stop-daemon na seção stop deste arquivo." #. Description #: ../templates:93 msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default." msgstr "" "NOTA: Encaminhamento de X11 e Autorização desabilitados por padrão." #. Description #: ../templates:93 msgid "" "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and " "ForwardAgent set to ``off'' by default." msgstr "" "Por razôes de segurança, a versão Debian do ssh tem as opções ForwardX11 e " "ForwardAgent definidas como ``off'' por padrão." #. Description #: ../templates:93 msgid "" "You can enable it for servers you trust, either in one of the configuration " "files, or with the -X command line option." msgstr "" "Você pode habilitar isso para servidores que você confia, ou em um dos " "arquivos de configuração, ou com a opção de linha de comando -X." #. Description #: ../templates:93 msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian" msgstr "" "Maiores detalhes podem ser encontrados em /usr/share/doc/ssh/README.Debian." #. Description #: ../templates:104 msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea" msgstr "Aviso: rsh-server está instalado --- provavelmente não é uma boa idéia" #. Description #: ../templates:104 msgid "" "having rsh-server installed undermines the security that you were probably " "wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove that package." msgstr "" "Possuir o rsh-server instalado minará a segurança que você estava " "provavelmente querendo obter instalando o ssh. Eu recomendaria a você " "remover este pacote." #. Description #: ../templates:111 msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea" msgstr "Aviso: telnetd está instalado --- provavelmente não é uma boa idéia" #. Description #: ../templates:111 msgid "" "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't actually " "need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that there is at " "least some chance that telnet sessions will not be sending unencrypted login/" "password and session information over the network." msgstr "" "Eu recomendaria a você ou remover o pacote telnetd (se você atualmente não " "precisa oferecer acesso telnet) ou instalar telnetd-ssl. Assim existe pelo " "menos uma chance das sessões telnet não enviarem login/senha não encriptados " "e informações de sessão através da rede." #. Description #: ../templates:119 msgid "Warning: you must create a new host key" msgstr "Aviso: você deve criar uma nova host key" #. Description #: ../templates:119 msgid "" "There is an old /etc/ssh/ssh_host_key, which is IDEA encrypted. OpenSSH can " "not handle this host key file, and I can't find the ssh-keygen utility from " "the old (non-free) SSH installation." msgstr "" "Existe uma antiga /etc/ssh/ssh_host_key, a qual é encriptada usando IDEA. O " "OpenSSH não pode gerenciar este arquivo host key e eu não consigo encontrar " "o utilitário ssh-keygen da antiga (non-free) instalação SSH." #. Description #: ../templates:119 msgid "You will need to generate a new host key." msgstr "Você precisará gerar uma nova host key." #. Description #: ../templates:129 msgid "Do you want /usr/lib/ssh-keysign to be installed SUID root?" msgstr "Deseja que que /usr/lib/ssh-keysign seja instalado SUID root ?" #. Description #: ../templates:129 msgid "" "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID bit " "set." msgstr "" "Existe a opção de instalar o cliente auxiliar ssh-keysign com o bit " "SUID definido." #. Description #: ../templates:129 msgid "" "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 host-" "based authentication." msgstr "" "Caso você instale o ssh-keysign com o bit SUID ativado, você será capaz " "de usar a autenticação baseada em host do protocolo SSH 2." #. Description #: ../templates:129 msgid "" "If in doubt, I suggest you install it with SUID. If it causes problems you " "can change your mind later by running: dpkg-reconfigure ssh" msgstr "" "Caso esteja em dúvida, é sugerido que você instale com o bit SUID " "ativado. Caso isso cause problemas e você mude de idéia " "posteriormente execute o comando : dpkg-reconfigure ssh" #. Description #: ../templates:142 msgid "Do you want to run the sshd server ?" msgstr "Você quer executar o servidor sshd ?" #. Description #: ../templates:142 msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server." msgstr "Este pacote contém ambos o cliente ssh e o servidor sshd." #. Description #: ../templates:142 msgid "" "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins via " "ssh." msgstr "" "Normalmente o sshd Secure Shell Server será executado para permitir logins " "remotos via ssh." #. Description #: ../templates:142 msgid "" "If you are only interested in using the ssh client for outbound connections " "on this machine, and don't want to log into it at all using ssh, then you " "can disable sshd here." msgstr "" "Se você está interessado somente em usar o cliente ssh para conexões para " "fora desta máquina, e não quer logar na mesma usando ssh, então você pode " "desabilitar o sshd aqui." #. Description #: ../templates:154 msgid "Environment options on keys have been deprecated" msgstr "Opções ed ambiente sobre chaves estão obsoletas" #. Description #: ../templates:154 msgid "" "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys by " "default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). If you " "are using this option in an authorized_keys file, beware that the keys in " "question will no longer work until the option is removed." msgstr "" "Esta versão do OpenSSH desabilita a opção de ambiente para chaves " "públicas por padrão par evitar certos ataques (por exemplo, " "LD_PRELOAD). Caso você esteja usando esta opção em um arquivo " "authorized_keys, tenha cuidado pois as chaves em questão não irão " "mais funcionar até que esta opção seja removida." #. Description #: ../templates:154 msgid "" "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/" "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in the " "sshd_config(5) manual page." msgstr "" "Para reabilitar esta opção, defina a opção " "\"PermitUserEnvironment yes\" no arquivo /et/ssh/sshd_config depois da " "a atualização terminar, atentando para o aviso na página de manual do " "sshd_config(5)."