summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/gl.po
blob: 861062a6629b1d43b265f0c8836392dd0cba2d03 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
# Galician translation of openssh's debconf templates.
# This file is distributed under the same license as the openssh package.
#
# 2006, 2007, 2008 Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 23:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid "Disable challenge-response authentication?"
msgstr "¿Desactivar a autenticación por desafío-resposta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server "
"configuration. In order to prevent users from logging in using passwords "
"(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions "
"of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else "
"ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file "
"authentication."
msgstr ""
"Semella que a autenticación por contrasinal está desactivada na "
"configuración actual do servidor de OpenSSH. Para impedir que os usuarios se "
"conecten empregando contrasinais (empregando no seu canto, por exemplo, "
"autenticación mediante clave pública), nas versións recentes de OpenSSH ten "
"que desactivar a autenticación por desafío-resposta ou asegurarse de que a "
"súa configuración de PAM non permita a autenticación por ficheiro de "
"contrasinais de Unix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"If you disable challenge-response authentication, then users will not be "
"able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default "
"answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful "
"effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh."
msgstr ""
"Se desactiva a autenticación por desafío-resposta, os usuarios non han poder "
"conectarse empregando contrasinais. Se a deixa activada (a resposta por "
"defecto) a opción \"PasswordAuthentication no\" non ha ter ningún efecto "
"útil a menos que tamén axuste a súa configuración de PAM en /etc/pam.d/ssh."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "Vulnerable host keys will be regenerated"
msgstr "Hanse rexenerar as claves de servidor vulnerables"

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a "
"version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, "
"these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force "
"attacks, and must be regenerated."
msgstr ""
"Algunhas das claves de servidor de OpenSSH deste sistema xeráronse cunha "
"versión de OpenSSL que tiña un xerador de números aleatorios que non "
"funcionaba correctamente. Coma resultado, esas claves de servidor pertencen "
"a un conxunto coñecido, son vulnerables a ataques por forza bruta, e teñen "
"que se rexenerar."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"Users of this system should be informed of this change, as they will be "
"prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-"
"keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of "
"the new host keys."
msgstr ""
"É preciso informar deste cambio aos usuarios deste sistema, xa que se lles "
"ha avisar do cambio de clave de servidor a próxima vez que se conecten. "
"Empregue a orde \"ssh-keygen -l -f FICHEIRO_DE_CLAVE\" trala actualización "
"para amosar as pegadas dactilares das novas claves de servidor."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "The affected host keys are:"
msgstr "As claves de servidor afectadas son:"

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command "
"may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/"
"README.compromised-keys.gz for more details."
msgstr ""
"As claves dos usuarios tamén poden estar afectadas por este problema. Pódese "
"empregar a orde \"ssh-vulnkey\" para facer unha comprobación parcial disto. "
"Consulte /usr/share/doc/openssh-server/README.compromised-keys.gz para máis "
"detalles."

#~ msgid "New host key mandatory"
#~ msgstr "É obrigatorio ter unha nova clave de servidor"

#~ msgid ""
#~ "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the "
#~ "IDEA algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-"
#~ "keygen utility from the old (non-free) SSH installation does not appear "
#~ "to be available."
#~ msgstr ""
#~ "A clave de servidor actual, armacenada en /etc/ssh/ssh_host_key, está "
#~ "cifrada mediante o algoritmo IDEA. OpenSSH non pode xestionar este "
#~ "ficheiro de clave de servidor, e non semella que estea dispoñible a "
#~ "utilidade ssh-keygen da anterior instalación de SSH (non libre)."

#~ msgid "You need to manually generate a new host key."
#~ msgstr "Ten que xerar unha nova clave de servidor."

#~ msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
#~ msgstr "¿Quere arriscarse a matar as sesións de SSH activas?"

#~ msgid ""
#~ "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all "
#~ "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, "
#~ "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure "
#~ "unfinished."
#~ msgstr ""
#~ "É posible que a versión de /etc/init.d/ssh que instalou vaia matar "
#~ "tódalas instancias de sshd en execución. Se está a facer esta "
#~ "actualización mediante unha sesión SSH, é probable que se desconecte e "
#~ "este procedemento de actualización quede sen rematar."

#~ msgid ""
#~ "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to "
#~ "the start-stop-daemon line in the stop section of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Isto pode arranxarse engadindo \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" á liña "
#~ "start-stop-daemon da sección stop do ficheiro."

#~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?"
#~ msgstr "¿Xerar un novo ficheiro de configuración para OpenSSH?"

#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file "
#~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be "
#~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/"
#~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but "
#~ "will not contain any customizations you made with the old version."
#~ msgstr ""
#~ "Esta versión de OpenSSH ten un ficheiro de configuración que cambiou "
#~ "moito con respecto á versión que se subministrou con Debian \"Potato\", "
#~ "desde a que semella que se está a actualizar. Este paquete pode xerar "
#~ "agora un novo ficheiro de configuración (/etc/ssh/sshd.config) que ha "
#~ "funcionar coa nova versión do servidor, pero que non ha conter ningunha "
#~ "personalización que teña feito na versión antiga."

# | msgid ""
# | "Please note that this new configuration file will set the value of "
# | "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
# | "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
# | "details about this design choice."
#~ msgid ""
#~ "Please note that this new configuration file will set the value of "
#~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
#~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
#~ "details about this design choice."
#~ msgstr ""
#~ "Teña en conta que este novo ficheiro de configuración ha establecer o "
#~ "valor de de \"PermitRootLogin\" a \"yes\" (o que significa que calquera "
#~ "que coñeza o contrasinal do administrador ha poder conectarse "
#~ "directamente coma \"root\" mediante ssh). Consulte o ficheiro README."
#~ "Debian para ter máis detalles sobre esta decisión de deseño."

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new "
#~ "configuration file now."
#~ msgstr ""
#~ "Recoméndase encarecidamente que xere agora un novo ficheiro de "
#~ "configuración."

#~ msgid "Warning: you must create a new host key"
#~ msgstr "Aviso: ten que crear unha nove chave de servidor"

#~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: telnetd está instalado --- seguramente non sexa unha boa idea"

#~ msgid ""
#~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't "
#~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that "
#~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending "
#~ "unencrypted login/password and session information over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Recoméndase que elimine o paquete telnetd (se non precisa de fornecer "
#~ "acceso por telnet) ou instale telnetd-ssl para que exista alomenos "
#~ "algunha posibilidade de que as sesións telnet non envíen información de "
#~ "usuario/contrasinal e das sesións sen cifrar pola rede."

#~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: rsh-server está instalado --- seguramente non sexa unha boa idea"

#~ msgid ""
#~ "having rsh-server installed undermines the security that you were "
#~ "probably wanting to obtain by installing ssh.  I'd advise you to remove "
#~ "that package."
#~ msgstr ""
#~ "ao ter rsh-server instalado pérdese a seguridade que probablemente "
#~ "pretendía obter ao instalar ssh. Recoméndase que se desinstale ese "
#~ "paquete."