1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
|
# Portuguese translation of openssh debconf messages.
# This file is distributed under the same license as the openssh package.
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssh 4.7p1-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Native Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid "New host key mandatory"
msgstr "Uma nova chave de anfitrião é obrigatória"
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA "
"algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen "
"utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be "
"available."
msgstr ""
"A chave actual, em /etc/ssh/ssh_host_key, está cifrada com o algoritmo IDEA. "
"O OpenSSH não consegue usar este ficheiro, e o utilitário ssh-keygen da "
"antiga (e não livre) instalação do SSH não parece estar disponível."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid "You need to manually generate a new host key."
msgstr "Terá de gerar manualmente uma nova chave para o host."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "Disable challenge-response authentication?"
msgstr "Desactivar autenticação por desafio-resposta?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server "
"configuration. In order to prevent users from logging in using passwords "
"(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions "
"of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else "
"ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file "
"authentication."
msgstr ""
"Autenticação por palavra-chave aparenta estar desactivada na sua "
"configuração actual do servidor OpenSSH. De forma a impedir que os "
"utilizadores se liguem usando palavras-chave (talvez usando apenas "
"autenticação por chave pública) com versões recentes do OpenSSH, tem de "
"desactivar a autenticação por desafio-resposta, ou assegurar-se que a sua "
"configuração do PAM não permite autenticação pelo ficheiro password de Unix."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"If you disable challenge-response authentication, then users will not be "
"able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default "
"answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful "
"effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh."
msgstr ""
"Se desactivar autenticação por pedido-resposta, os utilizadores não serão "
"capazes de se ligar usando palavras-chave. Se deixar activado (a resposta "
"por omissão), então a opção 'PasswordAuthentication no' não terá efeito a "
"não ser que também ajuste a configuração do PAM em /etc/pam.d/ssh."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid "Vulnerable host keys will be regenerated"
msgstr "Chaves do anfitrião vulneráveis serão regeneradas"
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid ""
"Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a "
"version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, "
"these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force "
"attacks, and must be regenerated."
msgstr ""
"Algumas das chaves do servidor OpenSSH neste sistema foram criadas com uma "
"versão do OpenSSL que tem um gerador de números aleatórios com problemas. "
"Como resultado estas chaves, que fazem parte de um conjunto bem conhecido, "
"estão sujeitas a ataques por força bruta, e têm de ser geradas de novo."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid ""
"Users of this system should be informed of this change, as they will be "
"prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-"
"keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of "
"the new host keys."
msgstr ""
"Os utilizadores deste sistema devem ser informados desta mudança, uma vez "
"que vão ser avisados da mudança de chave da próxima vez que se ligarem. "
"Utilize o comando 'ssh-keygen -l -f FICHEIRO_DA_CHAVE' depois da "
"actualização para imprimir as impressões das novas chaves."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid "The affected host keys are:"
msgstr "As chaves afectadas são:"
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid ""
"User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command "
"may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/"
"README.compromised-keys.gz for more details."
msgstr ""
"As chaves de utilizador também podem ser afectadas por este problema. O "
"comando 'ssh-vulnkey' pode ser usado como um teste parcial para este caso. "
"Veja o ficheiro /usr/share/doc/openssh-server/README.compromised-keys.gz "
"para mais detalhes."
#~ msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
#~ msgstr "Quer arriscar matar sessões activas de SSH?"
#~ msgid ""
#~ "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all "
#~ "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, "
#~ "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure "
#~ "unfinished."
#~ msgstr ""
#~ "A versão do /etc/init.d/ssh que tem instalado provavelmente terminará "
#~ "todas as instâncias de sshd. Se vai actualizar através de uma sessão ssh, "
#~ "é possível que a sua sessão seja terminada e que deixe o procedimento de "
#~ "actualização por terminar."
#~ msgid ""
#~ "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to "
#~ "the start-stop-daemon line in the stop section of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Isto pode ser arranjado adicionando \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" à "
#~ "linha start-stop-daemon na secção stop do ficheiro."
#~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?"
#~ msgstr "Gerar um ficheiro de configuração novo para o OpenSSH?"
#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file "
#~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be "
#~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/"
#~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but "
#~ "will not contain any customizations you made with the old version."
#~ msgstr ""
#~ "Esta versão do OpenSSH tem um ficheiro de configuração bastante diferente "
#~ "da versão que vinha com o Debian 'Potato', que parece ser de onde está a "
#~ "actualizar. Este pacote pode agora gerar um novo ficheiro de configuração "
#~ "(/etc/ssh/sshd.config), que irá funcionar com a nova versão do servidor, "
#~ "mas não conterá nenhuma alteração que tenha feito à versão antiga."
#~ msgid ""
#~ "Please note that this new configuration file will set the value of "
#~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
#~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
#~ "details about this design choice."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor note que este novo ficheiro de configuração terá "
#~ "'PermitRootLogin' definido para 'yes' (o que significa que qualquer "
#~ "pessoa que saiba a palavra-chave de root pode ligar-se directamente como "
#~ "root a partir do ssh). Por favor leia o ficheiro README.Debian para mais "
#~ "detalhes sobre esta escolha."
#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new "
#~ "configuration file now."
#~ msgstr ""
#~ "É fortemente recomendado que escolha gerar um novo ficheiro de "
#~ "configuração agora."
|