summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorСтрахиња Радић <contact@strahinja.org>2021-04-03 13:19:14 +0000
committerWeblate <noreply@weblate.org>2021-04-03 18:47:26 +0000
commit76c31469ce923a1aabbbaba9baafb407e9656cc2 (patch)
tree0facf436eb179e0d68891eaa3afffdf127113ce8
parent2c1b6b64b554fddee6e0e8609eb55ee8b5d2e459 (diff)
Translated using Weblate (Serbian)
Currently translated at 100.0% (407 of 407 strings) Translation: Lagrange/User Interface Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/sr/
-rw-r--r--po/sr.po1351
1 files changed, 1350 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4f8f6e6d..94e83d68 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,2 +1,1351 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "X-Generator: Weblate\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit" \ No newline at end of file 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-04-03 15:42+0000\n"
5"Last-Translator: Страхиња Радић <contact@strahinja.org>\n"
6"Language-Team: Serbian <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/sr/>\n"
7"Language: sr\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
13"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
14
15msgid "about.version"
16msgstr "Верзија"
17
18msgid "cancel"
19msgstr "Поништи"
20
21msgid "dismiss"
22msgstr "Затвори"
23
24msgid "dlg.default"
25msgstr " ОК "
26
27msgid "toggle.yes"
28msgstr "ДА"
29
30msgid "toggle.no"
31msgstr "НЕ"
32
33msgid "menu.title.edit"
34msgstr "Уређивање"
35
36msgid "menu.title.view"
37msgstr "Приказ"
38
39msgid "menu.newtab"
40msgstr "Нова картица"
41
42msgid "menu.closetab.left"
43msgstr "Затвори картице слева"
44
45msgid "menu.duptab"
46msgstr "Дуплирај картицу"
47
48msgid "menu.openlocation"
49msgstr "Отвори локацију…"
50
51msgid "menu.find"
52msgstr "Тражи на страници"
53
54msgid "macos.menu.find"
55msgstr "Тражи"
56
57msgid "menu.sidebar.left"
58msgstr "Смени леви панел"
59
60msgid "menu.sidebar.right"
61msgstr "Смени десни панел"
62
63msgid "menu.zoom.in"
64msgstr "Увећај"
65
66msgid "menu.zoom.out"
67msgstr "Смањи"
68
69msgid "menu.zoom.reset"
70msgstr "Поништи увећање"
71
72msgid "menu.bookmarks.list"
73msgstr "Прикажи све обележиваче"
74
75msgid "macos.menu.bookmarks.list"
76msgstr "Прикажи све"
77
78msgid "macos.menu.bookmarks.bytag"
79msgstr "Прикажи по ознаци"
80
81msgid "macos.menu.bookmarks.bytime"
82msgstr "Прикажи по времену настанка"
83
84msgid "menu.feeds.entrylist"
85msgstr "Прикажи ставке фида"
86
87msgid "menu.preferences"
88msgstr "Подешавања…"
89
90msgid "menu.help"
91msgstr "Помоћ"
92
93msgid "menu.releasenotes"
94msgstr "Забелешке о издању"
95
96msgid "menu.quit"
97msgstr "Изађи из Lagrange-а"
98
99msgid "menu.copy"
100msgstr "Копирај"
101
102msgid "menu.paste"
103msgstr "Налепи"
104
105msgid "menu.show.bookmarks"
106msgstr "Прикажи обележиваче"
107
108msgid "menu.show.feeds"
109msgstr "Прикажи фидове"
110
111msgid "menu.show.history"
112msgstr "Прикажи историју"
113
114msgid "menu.show.identities"
115msgstr "Прикажи идентитете"
116
117msgid "menu.back"
118msgstr "Назад"
119
120msgid "menu.forward"
121msgstr "Напред"
122
123msgid "menu.parent"
124msgstr "Иди на надређену страницу"
125
126msgid "menu.root"
127msgstr "Иди на корену страницу"
128
129msgid "menu.reload"
130msgstr "Поново учитај страницу"
131
132msgid "menu.page.bookmark"
133msgstr "Додај страницу у обележиваче…"
134
135msgid "menu.aboutpages"
136msgstr "Странице „About“"
137
138msgid "menu.about"
139msgstr "О програму"
140
141msgid "panel.back"
142msgstr "Назад"
143
144msgid "menu.debug"
145msgstr "Информације за дебаговање"
146
147msgid "menu.page.import"
148msgstr "Увези везе као обележиваче…"
149
150msgid "menu.page.translate"
151msgstr "Преведи…"
152
153msgid "menu.page.copyurl"
154msgstr "Копирај УРЛ странице"
155
156msgid "menu.page.copysource"
157msgstr "Копирај изворни код странице"
158
159msgid "menu.feeds.refresh"
160msgstr "Освежи фидове"
161
162msgid "menu.identity.new"
163msgstr "Нов идентитет…"
164
165msgid "menu.identity.import"
166msgstr "Увези…"
167
168msgid "menu.identity.notactive"
169msgstr "Нема активног идентитета"
170
171msgid "sidebar.bookmarks"
172msgstr "Обележивачи"
173
174msgid "sidebar.outline"
175msgstr "Структура"
176
177msgid "toolbar.outline"
178msgstr "Структура странице"
179
180msgid "hint.findtext"
181msgstr "Тражи текст на страници"
182
183msgid "status.feeds"
184msgstr "Ажурирање фидова"
185
186# megabytes, used as the unit after a number
187msgid "mb"
188msgstr "МБ"
189
190# kilobytes, used as the unit after a number
191msgid "kb"
192msgstr "КБ"
193
194msgid "num.bytes"
195msgid_plural "num.bytes.n"
196msgstr[0] "%zu бајт"
197msgstr[1] "%zu бајта"
198msgstr[2] "%zu бајтова"
199
200# strftime() formatted
201#, c-format
202msgid "sidebar.date.thisyear"
203msgstr "%d. %b"
204
205msgid "feeds.today"
206msgstr "Данас"
207
208msgid "feeds.entry.markread"
209msgstr "Означи као прочитано"
210
211msgid "feeds.entry.bookmark"
212msgstr "Додај обележивач…"
213
214msgid "feeds.entry.openfeed"
215msgstr "Отвори страницу са фидовима"
216
217msgid "feeds.edit"
218msgstr "Уреди фид…"
219
220msgid "feeds.markallread"
221msgstr "Означи све као прочитано"
222
223msgid "menu.edit"
224msgstr "Уреди…"
225
226msgid "menu.copyurl"
227msgstr "Копирај УРЛ"
228
229msgid "history.clear"
230msgstr "Очисти историју…"
231
232msgid "bookmark.tag.home"
233msgstr "Користи као почетну страницу"
234
235msgid "bookmark.tag.remote"
236msgstr "Користи као извор обележивача"
237
238msgid "bookmark.untag.home"
239msgstr "Уклони почетну страницу"
240
241msgid "bookmark.untag.remote"
242msgstr "Уклони извор обележивача"
243
244msgid "bookmark.delete"
245msgstr "Обриши обележивач"
246
247msgid "bookmarks.reload"
248msgstr "Освежи удаљене изворе"
249
250msgid "ident.notused"
251msgstr "Не користи се"
252
253msgid "ident.temporary"
254msgstr "Привремени"
255
256# strftime() formatted
257#, c-format
258msgid "ident.expiry"
259msgstr "Истиче %d. %b %Y."
260
261msgid "ident.use"
262msgstr "Користи се на овој страници"
263
264msgid "ident.stopuse"
265msgstr "Престани са употребом на овој страници"
266
267msgid "ident.showuse"
268msgstr "Прикажи употребу"
269
270# %s refers to name of an identity.
271#, c-format
272msgid "dlg.ident.notes"
273msgstr "Забелешке о %s:"
274
275msgid "ident.fingerprint"
276msgstr "Копирај отисак"
277
278msgid "ident.delete"
279msgstr "Обриши идентитет…"
280
281msgid "sidebar.empty.idents"
282msgstr "Нема идентитета"
283
284#, c-format
285msgid "dlg.confirm.unsub"
286msgstr ""
287"Заиста уклонити претплату на фид\n"
288"„%s“?"
289
290msgid "dlg.unsub"
291msgstr "Уклонити претплату"
292
293msgid "heading.pageinfo"
294msgstr "ИНФОРМАЦИЈЕ О СТРАНИЦИ"
295
296msgid "pageinfo.header.cached"
297msgstr "(кеширани садржај)"
298
299msgid "pageinfo.cert.status"
300msgstr "Статус сертификата:"
301
302msgid "pageinfo.cert.ca.verified"
303msgstr "Верификован од стране ИС"
304
305msgid "pageinfo.cert.ca.unverified"
306msgstr "Није верификован од стране ИС"
307
308msgid "pageinfo.cert.notexpired"
309msgstr "Није истекао"
310
311msgid "pageinfo.cert.expired"
312msgstr "Истекао"
313
314msgid "pageinfo.cert.trusted"
315msgstr "Са поверењем"
316
317msgid "pageinfo.cert.untrusted"
318msgstr "Без поверења"
319
320msgid "heading.unsub"
321msgstr "УКЛАЊАЊЕ ПРЕТПЛАТЕ"
322
323msgid "pageinfo.domain.mismatch"
324msgstr "Назив домена не одговара"
325
326msgid "dlg.cert.trust"
327msgstr "Поверење"
328
329msgid "dlg.cert.fingerprint"
330msgstr "Копирај отисак"
331
332msgid "dlg.input.send"
333msgstr "Пошаљи"
334
335msgid "heading.save"
336msgstr "ДАТОТЕКА САЧУВАНА"
337
338msgid "heading.save.incomplete"
339msgstr "НЕПОТПУНА СТРАНИЦА"
340
341msgid "dlg.save.incomplete"
342msgstr "Садржај странице се и даље преузима."
343
344msgid "dlg.save.size"
345msgstr "Величина:"
346
347msgid "heading.import.bookmarks"
348msgstr "УВОЗ ОБЕЛЕЖИВАЧА"
349
350#, c-format
351msgid "dlg.import.add"
352msgid_plural "dlg.import.add.n"
353msgstr[0] "%sДодај обележивач"
354msgstr[1] "%sДодај %d обележивача"
355msgstr[2] "%sДодај %d обележивача"
356
357msgid "dlg.import.notnew"
358msgstr "Све везе на овој страници су већ додате у обележиваче."
359
360msgid "heading.autoreload"
361msgstr "АУТОМАТСКО УЧИТАВАЊЕ"
362
363msgid "reload.never"
364msgstr "Никад"
365
366msgid "reload.onceperday"
367msgstr "Једном дневно"
368
369#, c-format
370msgid "num.minutes"
371msgid_plural "num.minutes.n"
372msgstr[0] "%d минут"
373msgstr[1] "%d минута"
374msgstr[2] "%d минута"
375
376#, c-format
377msgid "num.hours"
378msgid_plural "num.hours.n"
379msgstr[0] "%d сат"
380msgstr[1] "%d сата"
381msgstr[2] "%d сати"
382
383msgid "link.newtab"
384msgstr "Отвори везу у новој картици"
385
386msgid "link.browser"
387msgstr "Отвори везу у подразумеваном читачу"
388
389msgid "link.noproxy"
390msgstr "Отвори без проксија"
391
392msgid "link.copy"
393msgstr "Копирај везу"
394
395msgid "link.bookmark"
396msgstr "Додај везу у обележиваче…"
397
398msgid "heading.openlink"
399msgstr "ОТВАРАЊЕ ВЕЗЕ"
400
401msgid "dlg.openlink"
402msgstr "Отвори везу"
403
404msgid "dlg.certimport.notfound.page"
405msgstr "Ниједан сертификат нити кључ није пронађен на текућој страници."
406
407msgid "heading.certimport.pasted"
408msgstr "НАЛЕПЉЕНО ИЗ КЛИПБОРДА"
409
410msgid "heading.certimport.dropped"
411msgstr "ПРЕВУЧЕНА ДАТОТЕКА"
412
413msgid "dlg.certimport.import"
414msgstr "Увези"
415
416msgid "dlg.certimport.notes"
417msgstr "Забелешке:"
418
419msgid "hint.certimport.description"
420msgstr "опис"
421
422msgid "dlg.certimport.nocert"
423msgstr "Без сертификата"
424
425msgid "link.hint.audio"
426msgstr "Пусти аудио"
427
428msgid "bookmark.title.blank"
429msgstr "Празна страница"
430
431# Interpret as "Results from bookmarks..."
432msgid "heading.lookup.bookmarks"
433msgstr "ОБЕЛЕЖИВАЧИ"
434
435# Interpret as "Results from feeds..."
436msgid "heading.lookup.feeds"
437msgstr "ФИДОВИ"
438
439# Interpret as "Results from page content..."
440msgid "heading.lookup.pagecontent"
441msgstr "САДРЖАЈ СТРАНИЦЕ"
442
443# Interpret as "Results from identitites..."
444msgid "heading.lookup.identities"
445msgstr "ИДЕНТИТЕТИ"
446
447# Interpret as "Other results..."
448msgid "heading.lookup.other"
449msgstr "ОСТАЛО"
450
451msgid "heading.translate"
452msgstr "ПРЕВОД СТРАНИЦЕ"
453
454msgid "dlg.translate.unavail"
455msgstr "Сервис недоступан"
456
457msgid "dlg.translate.fail"
458msgstr "Неуспешан захтев"
459
460msgid "dlg.translate"
461msgstr "Преведи"
462
463msgid "dlg.translate.from"
464msgstr "Са:"
465
466msgid "dlg.translate.to"
467msgstr "На:"
468
469msgid "lang.ar"
470msgstr "Арапски"
471
472msgid "lang.zh"
473msgstr "Кинески"
474
475msgid "lang.en"
476msgstr "Енглески"
477
478msgid "lang.fr"
479msgstr "Француски"
480
481msgid "lang.de"
482msgstr "Немачки"
483
484msgid "lang.hi"
485msgstr "Хинди"
486
487msgid "lang.ja"
488msgstr "Јапански"
489
490msgid "lang.pt"
491msgstr "Португалски"
492
493msgid "lang.ru"
494msgstr "Руски"
495
496msgid "lang.es"
497msgstr "Шпански"
498
499msgid "heading.newident"
500msgstr "НОВ ИДЕНТИТЕТ"
501
502msgid "dlg.newident.until"
503msgstr "Важи до:"
504
505msgid "hint.newident.date"
506msgstr "ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ:СС"
507
508msgid "hint.newident.optional"
509msgstr "необавезно"
510
511msgid "dlg.newident.notsaved"
512msgstr "не чува се на диск"
513
514msgid "dlg.newident.email"
515msgstr "Епошта:"
516
517msgid "dlg.newident.userid"
518msgstr "Кориснички ID:"
519
520msgid "dlg.newident.country"
521msgstr "Земља:"
522
523msgid "dlg.newident.create"
524msgstr "Креирај идентитет"
525
526msgid "dlg.feed.title"
527msgstr "Наслов:"
528
529msgid "dlg.feed.type.gemini"
530msgstr "Везе облика ГГГГ-ММ-ДД"
531
532msgid "dlg.feed.save"
533msgstr "Сачувај подешавања"
534
535msgid "dlg.feed.sub"
536msgstr "Претплати се"
537
538msgid "heading.bookmark.add"
539msgstr "ДОДАВАЊЕ ОБЕЛЕЖИВАЧА"
540
541msgid "dlg.bookmark.save"
542msgstr "Сачувај обележивач"
543
544msgid "dlg.bookmark.title"
545msgstr "Наслов:"
546
547msgid "dlg.bookmark.url"
548msgstr "УРЛ:"
549
550msgid "dlg.bookmark.tags"
551msgstr "Ознаке:"
552
553msgid "dlg.bookmark.icon"
554msgstr "Икона:"
555
556msgid "heading.prefs"
557msgstr "ПОДЕШАВАЊА"
558
559msgid "heading.prefs.certs"
560msgstr "СЕРТИФИКАТИ"
561
562msgid "heading.prefs.fonts"
563msgstr "ФОНТОВИ"
564
565# tab button
566msgid "heading.prefs.general"
567msgstr "Опште"
568
569# tab button
570msgid "heading.prefs.interface"
571msgstr "Интерфејс"
572
573# tab button
574msgid "heading.prefs.network"
575msgstr "Мрежа"
576
577msgid "heading.prefs.paragraph"
578msgstr "ПАСУС"
579
580msgid "heading.prefs.pagecontent"
581msgstr "САДРЖАЈ СТРАНИЦЕ"
582
583msgid "heading.prefs.sizing"
584msgstr "ВЕЛИЧИНА"
585
586msgid "heading.prefs.widelayout"
587msgstr "ШИРОКИ ИЗГЛЕД"
588
589# tab button
590msgid "heading.prefs.style"
591msgstr "Стил"
592
593# tab button
594msgid "heading.prefs.userinterface"
595msgstr "Кориснички интерфејс"
596
597msgid "prefs.searchurl"
598msgstr "УРЛ за претрагу:"
599
600msgid "prefs.hoverlink"
601msgstr "Прикажи УРЛ при надношењу показивача:"
602
603msgid "prefs.centershort"
604msgstr "Вертикално центрирање:"
605
606msgid "prefs.hidetoolbarscroll"
607msgstr "Сакриј траку са алаткама при скроловању:"
608
609msgid "prefs.ostheme"
610msgstr "Користи системску тему:"
611
612msgid "prefs.theme"
613msgstr "Тема:"
614
615msgid "prefs.theme.black"
616msgstr "Црна"
617
618msgid "prefs.theme.dark"
619msgstr "Тамна"
620
621msgid "prefs.theme.light"
622msgstr "Светла"
623
624msgid "prefs.accent.teal"
625msgstr "Тиркизна"
626
627msgid "prefs.uilang"
628msgstr "Језик:"
629
630msgid "prefs.uiscale"
631msgstr "Фактор размере интерфејса:"
632
633msgid "prefs.retainwindow"
634msgstr "Задржи положај:"
635
636msgid "prefs.doctheme.dark"
637msgstr "Тамна тема:"
638
639msgid "prefs.doctheme.light"
640msgstr "Светла тема:"
641
642msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight"
643msgstr "Живахна светла"
644
645msgid "prefs.doctheme.name.black"
646msgstr "Црна"
647
648msgid "prefs.doctheme.name.white"
649msgstr "Бела"
650
651msgid "prefs.saturation"
652msgstr "Засићење:"
653
654msgid "prefs.font"
655msgstr "Фонт тела странице:"
656
657msgid "prefs.mono.gemini"
658msgstr "Џемини"
659
660msgid "prefs.linewidth"
661msgstr "Ширина реда:"
662
663msgid "prefs.linewidth.normal"
664msgstr "Обична"
665
666msgid "prefs.linewidth.fill"
667msgstr "Попуна"
668
669msgid "prefs.quoteicon.line"
670msgstr "Линија"
671
672msgid "prefs.biglede"
673msgstr "Велики први пасус:"
674
675msgid "prefs.decodeurls"
676msgstr "Декодирај УРЛ-ове:"
677
678msgid "prefs.cachesize"
679msgstr "Величина кеша:"
680
681msgid "prefs.ca.file"
682msgstr "Датотека ИС-а:"
683
684msgid "prefs.ca.path"
685msgstr "Путања ИС-а:"
686
687msgid "prefs.proxy.gemini"
688msgstr "Прокси за Џемини:"
689
690msgid "prefs.proxy.http"
691msgstr "Прокси за HTTP:"
692
693msgid "menu.binding.reset"
694msgstr "Врати на подразумевано"
695
696msgid "menu.binding.clear"
697msgstr "Уклони"
698
699msgid "keys.top"
700msgstr "Иди на врх"
701
702msgid "keys.bottom"
703msgstr "Иди на дно"
704
705msgid "keys.scroll.up"
706msgstr "Скролуј горе"
707
708msgid "keys.scroll.down"
709msgstr "Скролуј доле"
710
711msgid "keys.scroll.halfpage.down"
712msgstr "Скролуј доле за пола странице"
713
714msgid "keys.scroll.page.up"
715msgstr "Скролуј горе за једну страницу"
716
717msgid "keys.forward"
718msgstr "Иди унапред"
719
720msgid "keys.back"
721msgstr "Иди уназад"
722
723msgid "keys.parent"
724msgstr "Иди на надређени каталог"
725
726msgid "keys.root"
727msgstr "Иди на корен капсуле"
728
729msgid "keys.reload"
730msgstr "Поново учитај страницу"
731
732msgid "keys.link.homerow.next"
733msgstr "Следећи низ тастера основног реда"
734
735msgid "keys.bookmark.add"
736msgstr "Додај обележивач"
737
738msgid "keys.findtext"
739msgstr "Тражи текст на страници"
740
741msgid "keys.zoom.in"
742msgstr "Увећај"
743
744msgid "keys.zoom.out"
745msgstr "Умањи"
746
747msgid "keys.zoom.reset"
748msgstr "Поништи увећање"
749
750msgid "keys.tab.new"
751msgstr "Нова картица"
752
753msgid "keys.tab.close"
754msgstr "Затвори картицу"
755
756msgid "keys.tab.prev"
757msgstr "Претходна картица"
758
759msgid "keys.tab.next"
760msgstr "Следећа картица"
761
762msgid "error.badstatus"
763msgstr "Непознат статусни код"
764
765msgid "error.openfile"
766msgstr "Неуспешно отварање датотеке"
767
768msgid "error.openfile.msg"
769msgstr ""
770"Тражена датотека не постоји или је недоступна. Проверите путању датотеке."
771
772msgid "error.unsupported.media"
773msgstr "Неподржана врста садржаја"
774
775msgid "error.unsupported.media.msg"
776msgstr "Примљени садржај се не може прегледати у овој апликацији."
777
778msgid "error.unsupported.protocol"
779msgstr "Неподржани протокол"
780
781msgid "error.badheader"
782msgstr "Неисправно заглавље"
783
784msgid "error.badredirect"
785msgstr "Неисправно преусмеравање"
786
787msgid "error.manyredirects.msg"
788msgstr ""
789"Вероватно сте у петљи преусмеравања. Следећи преусмерени УРЛ је дат доле, "
790"уколико желите да наставите ручно."
791
792msgid "error.tls"
793msgstr "Грешка мреже/TLS-а"
794
795msgid "error.temporary"
796msgstr "Привремена грешка"
797
798msgid "error.temporary.msg"
799msgstr "Захтев је неуспешан, али може успети ако покушате поново."
800
801msgid "error.unavail"
802msgstr "Сервер је недоступан"
803
804msgid "error.cgi"
805msgstr "Грешка CGI-ја"
806
807msgid "error.manyredirects"
808msgstr "Превише преусмеравања"
809
810msgid "error.slowdown"
811msgstr "Успори"
812
813msgid "error.slowdown.msg"
814msgstr "Сервер ограничава број захтева. Сачекајте…"
815
816msgid "error.permanent"
817msgstr "Трајни неуспех"
818
819msgid "error.permanent.msg"
820msgstr "Ваш захтев није успео, и неће успети ни ако се понови."
821
822msgid "error.notfound"
823msgstr "Није пронађено"
824
825msgid "error.notfound.msg"
826msgstr "Тражени ресурс се тренутно не може пронаћи."
827
828msgid "error.gone"
829msgstr "Уклоњено"
830
831msgid "error.proxyrefusal"
832msgstr "Захтев проксију је одбијен"
833
834msgid "dlg.certwarn.different"
835msgstr ""
836"Примљени сертификат је исправан али се разликује од онога коме је указано "
837"поверење."
838
839msgid "error.schemeredirect.msg"
840msgstr ""
841"Сервер је покушао да нас преусмери на УРЛ чија шема се разликује од шеме "
842"полазног УРЛ-а. Ево те везе, коју можете отворити ручно уколико то желите."
843
844msgid "error.proxyrefusal.msg"
845msgstr ""
846"Захтеван је ресурс са домена који не опслужује сервер, а овај сервер не "
847"прихвата прокси захтеве."
848
849msgid "error.badrequest"
850msgstr "Лош захтев"
851
852msgid "error.badrequest.msg"
853msgstr "Сервер не разуме ваш захтев."
854
855msgid "error.cert.needed"
856msgstr "Захтева се сертификат"
857
858msgid "error.cert.needed.msg"
859msgstr ""
860"Приступ траженом ресурсу захтева идентификацију преко клијентског "
861"сертификата."
862
863msgid "error.cert.auth"
864msgstr "Сертификат није одобрен"
865
866msgid "error.cert.auth.msg"
867msgstr ""
868"Прослеђени клијентски сертификат је исправан, али му није дозвољено да "
869"приступа траженом ресурсу."
870
871msgid "error.cert.invalid"
872msgstr "Неисправан сертификат"
873
874msgid "error.cert.invalid.msg"
875msgstr "Прослеђени клијентски сертификат је истекао или је неисправан."
876
877msgid "doc.pre.nocaption"
878msgstr "Преформатирани текст без натписа"
879
880#, c-format
881msgid "dlg.certwarn.expired"
882msgstr "Примљени сертификат је истекао %s."
883
884msgid "error.tls.msg"
885msgstr "Неуспешна комуникација са сервером. Ево поруке о грешци:"
886
887# Alt-text of the preformatted logo.
888msgid "about.logo"
889msgstr "ASCII art: реч „Lagrange“ великим словима"
890
891msgid "about.tagline"
892msgstr "Прелепи Џемини клијент"
893
894msgid "heading.history.clear"
895msgstr "ЧИШЋЕЊЕ ИСТОРИЈЕ"
896
897msgid "error.unavail.msg"
898msgstr ""
899"Сервер је недоступан због преоптерећења или одржавања. Покушајте поново "
900"касније."
901
902msgid "about.powered"
903msgstr "Заснован на SDL 2, OpenSSL и ☕️"
904
905msgid "dlg.certwarn.domain.expired"
906msgstr "Примљени сертификат је истекао И за погрешан је домен."
907
908msgid "error.cgi.msg"
909msgstr ""
910"Грешка приликом генерисања динамичког садржаја на серверу. Ово може бити "
911"због неисправног серверског софтвера."
912
913msgid "dlg.message.ok"
914msgstr "Настави"
915
916msgid "menu.title.file"
917msgstr "Датотека"
918
919msgid "heading.certimport"
920msgstr "УВОЗ ИДЕНТИТЕТА"
921
922msgid "error.proxy"
923msgstr "Грешка проксија"
924
925msgid "menu.title.bookmarks"
926msgstr "Обележивачи"
927
928msgid "dlg.certimport.help"
929msgstr ""
930"Налепите PEM-кодирани сертификат и/или приватни кључ\n"
931"или превуците .crt/.key датотеку у овај прозор."
932
933msgid "error.proxy.msg"
934msgstr ""
935"Захтев проксију није успео зато што сервер није успео да заврши трансакцију "
936"са удаљеним хостом. Можда постоје проблеми са приступом мрежи."
937
938msgid "menu.title.identity"
939msgstr "Идентитет"
940
941msgid "dlg.certimport.notfound"
942msgstr "Ниједан сертификат или приватни кључ није пронађен."
943
944msgid "error.gone.msg"
945msgstr "Тражени ресурс није више доступан."
946
947msgid "menu.title.help"
948msgstr "Помоћ"
949
950msgid "dlg.certimport.nokey"
951msgstr "Без приватног кључа"
952
953msgid "link.hint.image"
954msgstr "Приказ слике"
955
956msgid "menu.closetab.other"
957msgstr "Затвори остале картице"
958
959# Interpret as "Results from history..."
960msgid "heading.lookup.history"
961msgstr "ИСТОРИЈА"
962
963msgid "menu.closetab.right"
964msgstr "Затвори картице здесна"
965
966msgid "lang.zh.hans"
967msgstr "Кинески (поједностављени)"
968
969msgid "menu.closetab"
970msgstr "Затвори картицу"
971
972msgid "lang.zh.hant"
973msgstr "Кинески (традиционални)"
974
975# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder.
976msgid "menu.save.files"
977msgstr "Сачувај у Files"
978
979msgid "lang.fi"
980msgstr "Фински"
981
982# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory.
983msgid "menu.save.downloads"
984msgstr "Сачувај у фолдеру за преузимања"
985
986msgid "lang.it"
987msgstr "Италијански"
988
989msgid "menu.copy.source"
990msgstr "Копирај изворни текст"
991
992msgid "menu.sidebar"
993msgstr "Смени панел"
994
995msgid "dlg.newident.rsa.selfsign"
996msgstr "Креирање самопотписаног 2048-битног RSA сертификата."
997
998msgid "menu.bookmarks.bytag"
999msgstr "Прикажи обележиваче по ознаци"
1000
1001msgid "dlg.newident.commonname"
1002msgstr "Просто име:"
1003
1004msgid "menu.bookmarks.bytime"
1005msgstr "Прикажи обележиваче по времену настанка"
1006
1007msgid "dlg.newident.temp"
1008msgstr "Привремен:"
1009
1010msgid "menu.cut"
1011msgstr "Исеци"
1012
1013msgid "dlg.newident.domain"
1014msgstr "Домен:"
1015
1016msgid "menu.copy.pagelink"
1017msgstr "Копирај везу ка страници"
1018
1019msgid "dlg.newident.org"
1020msgstr "Организација:"
1021
1022msgid "menu.show.outline"
1023msgstr "Прикажи структуру странице"
1024
1025msgid "heading.feedcfg"
1026msgstr "ПОДЕШАВАЊА ФИДА"
1027
1028msgid "menu.autoreload"
1029msgstr "Постави аутоматско учитавање…"
1030
1031msgid "heading.subscribe"
1032msgstr "ПРЕТПЛАТА НА СТРАНИЦУ"
1033
1034msgid "menu.page.subscribe"
1035msgstr "Претплати се на страницу…"
1036
1037msgid "dlg.feed.entrytype"
1038msgstr "Врста ставке:"
1039
1040msgid "menu.import.links"
1041msgstr "Увези све везе са странице…"
1042
1043msgid "dlg.feed.type.headings"
1044msgstr "Нови наслови"
1045
1046msgid "menu.bookmarks.refresh"
1047msgstr "Освежи удаљене обележиваче"
1048
1049msgid "heading.bookmark.edit"
1050msgstr "УРЕЂИВАЊЕ ОБЕЛЕЖИВАЧА"
1051
1052msgid "sidebar.feeds"
1053msgstr "Фидови"
1054
1055# tab button
1056msgid "heading.prefs.colors"
1057msgstr "Боје"
1058
1059msgid "sidebar.history"
1060msgstr "Историја"
1061
1062# tab button
1063msgid "heading.prefs.keys"
1064msgstr "Комбинације тастера"
1065
1066msgid "sidebar.identities"
1067msgstr "Идентитети"
1068
1069msgid "heading.prefs.proxies"
1070msgstr "ПРОКСИЈИ"
1071
1072# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries.
1073msgid "sidebar.unread"
1074msgid_plural "sidebar.unread.n"
1075msgstr[0] "непрочитан"
1076msgstr[1] "непрочитана"
1077msgstr[2] "непрочитаних"
1078
1079msgid "heading.prefs.scrolling"
1080msgstr "СКРОЛОВАЊЕ"
1081
1082msgid "status.query"
1083msgstr "Упит за претрагу"
1084
1085msgid "prefs.downloads"
1086msgstr "Фолдер за преузете датотеке:"
1087
1088msgid "prefs.collapsepreonload"
1089msgstr "Скупи преформатирани текст:"
1090
1091# strftime() formatted, split on two lines
1092#, c-format
1093msgid "page.timestamp"
1094msgstr ""
1095"Примљено у %H:%M\n"
1096"дана %d. %b %Y."
1097
1098# strftime() formatted
1099#, c-format
1100msgid "sidebar.date.otheryear"
1101msgstr "%d. %b %Y."
1102
1103msgid "prefs.smoothscroll"
1104msgstr "Глатко скроловање:"
1105
1106msgid "feeds.entry.newtab"
1107msgstr "Отвори ставку у новој картици"
1108
1109msgid "prefs.imageloadscroll"
1110msgstr "Учитај слике при скроловању:"
1111
1112msgid "feeds.entry.markunread"
1113msgstr "Означи као непрочитано"
1114
1115msgid "prefs.theme.white"
1116msgstr "Бела"
1117
1118msgid "sidebar.entry.bookmark"
1119msgstr "Додај обележивач…"
1120
1121msgid "prefs.accent"
1122msgstr "Боја акцента:"
1123
1124msgid "feeds.unsubscribe"
1125msgstr "Уклони претплату…"
1126
1127msgid "prefs.accent.orange"
1128msgstr "Наранџаста"
1129
1130msgid "feeds.refresh"
1131msgstr "Освежи фидове"
1132
1133msgid "prefs.customframe"
1134msgstr "Прилагођени оквир прозора:"
1135
1136msgid "menu.opentab"
1137msgstr "Отвори у новој картици"
1138
1139msgid "prefs.sideicon"
1140msgstr "Икона капсуле:"
1141
1142msgid "menu.opentab.background"
1143msgstr "Отвори у позадинској картици"
1144
1145msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark"
1146msgstr "Живахна тамна"
1147
1148msgid "menu.dup"
1149msgstr "Направи дупликат…"
1150
1151msgid "prefs.doctheme.name.gray"
1152msgstr "Сива"
1153
1154msgid "menu.forgeturl"
1155msgstr "Заборави УРЛ"
1156
1157msgid "prefs.doctheme.name.sepia"
1158msgstr "Сепија"
1159
1160msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast"
1161msgstr "Високи контраст"
1162
1163msgid "dlg.confirm.history.clear"
1164msgstr "Заиста желите да очистите историју свих посећених страница?"
1165
1166msgid "prefs.headingfont"
1167msgstr "Фонт наслова:"
1168
1169msgid "dlg.history.clear"
1170msgstr "Очисти историју"
1171
1172msgid "prefs.mono"
1173msgstr "Тело странице фонтом једнаке ширине:"
1174
1175msgid "bookmark.tag.sub"
1176msgstr "Претплати се на фид"
1177
1178msgid "prefs.mono.gopher"
1179msgstr "Gopher"
1180
1181msgid "bookmark.untag.sub"
1182msgstr "Уклони претплату на фид"
1183
1184msgid "prefs.quoteicon"
1185msgstr "Индикатор цитирања:"
1186
1187msgid "ident.using"
1188msgstr "Користи се на овој страници"
1189
1190msgid "prefs.quoteicon.icon"
1191msgstr "Икона \""
1192
1193#, c-format
1194msgid "ident.usedonurls"
1195msgid_plural "ident.usedonurls.n"
1196msgstr[0] "Користи се на %zu УРЛ-у"
1197msgstr[1] "Користи се на %zu УРЛ-а"
1198msgstr[2] "Користи се на %zu УРЛ-ова"
1199
1200msgid "prefs.plaintext.wrap"
1201msgstr "Преломи чисти текст:"
1202
1203msgid "ident.stopuse.all"
1204msgstr "Престани са употребом свуда"
1205
1206msgid "prefs.proxy.gopher"
1207msgstr "Прокси за Gopher:"
1208
1209msgid "heading.ident.use"
1210msgstr "УПОТРЕБА ИДЕНТИТЕТА"
1211
1212msgid "keys.scroll.halfpage.up"
1213msgstr "Скролуј горе за пола странице"
1214
1215msgid "menu.edit.notes"
1216msgstr "Уреди забелешке…"
1217
1218msgid "keys.scroll.page.down"
1219msgstr "Скролуј доле за једну страницу"
1220
1221msgid "heading.ident.notes"
1222msgstr "ЗАБЕЛЕШКЕ О ИДЕНТИТЕТУ"
1223
1224msgid "keys.link.modkey"
1225msgstr "Отвори везу преко тастера модификатора"
1226
1227msgid "heading.ident.delete"
1228msgstr "БРИСАЊЕ ИДЕНТИТЕТА"
1229
1230msgid "keys.link.homerow.newtab"
1231msgstr "Отвори везу у новој картици преко тастера основног реда"
1232
1233#, c-format
1234msgid "dlg.confirm.ident.delete"
1235msgstr ""
1236"Заиста желите да обришете идентитет\n"
1237"%s%s%s,\n"
1238"укључујући његов сертификат и приватне кључеве?"
1239
1240msgid "keys.link.homerow.hover"
1241msgstr "Наднеси над везу преко тастера основног реда"
1242
1243msgid "dlg.ident.delete"
1244msgstr "Обриши идентитет и датотеке"
1245
1246msgid "keys.link.homerow"
1247msgstr "Отвори везу преко тастера из основног реда"
1248
1249# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here.
1250#, c-format
1251msgid "ident.gotohelp"
1252msgstr ""
1253"Видети %sПомоћ%s за више информација у вези са TLS клијентским сертификатима."
1254
1255msgid "keys.subscribe"
1256msgstr "Претплати се на страницу"
1257
1258#, c-format
1259msgid "error.unsupported.suggestsave"
1260msgstr ""
1261"Ипак, можете је сачувати као датотеку у вашем фолдеру са преузетим "
1262"датотекама. Притисните %s или изаберите „%s“ из менија."
1263
1264msgid "dlg.certwarn.domain"
1265msgstr ""
1266"Примљени сертификат је за погрешан домен (%s). Ово може бити проблем при "
1267"подешавању сервера."
1268
1269msgid "pageinfo.domain.match"
1270msgstr "Назив домена одговара"
1271
1272msgid "keys.fullscreen"
1273msgstr "Смени режим пуног екрана"
1274
1275#, c-format
1276msgid "dlg.input.prompt"
1277msgstr "Унесите податке за %s:"
1278
1279msgid "keys.hoverurl"
1280msgstr "Смени приказ УРЛ-ова при надношењу показивача"
1281
1282msgid "heading.save.error"
1283msgstr "ГРЕШКА ПРИ ЧУВАЊУ ДАТОТЕКЕ"
1284
1285msgid "error.badstatus.msg"
1286msgstr ""
1287"Сервер је одговорио статусним кодом који није у спецификацији протокола "
1288"Џемини. Можда је сервер из будућности? Или је само неисправан."
1289
1290#, c-format
1291msgid "dlg.import.found"
1292msgid_plural "dlg.import.found.n"
1293msgstr[0] "Пронађена %d нова веза на страници."
1294msgstr[1] "Пронађене %d нове везе на страници."
1295msgstr[2] "Пронађено %d нових веза на страници."
1296
1297msgid "error.badresource"
1298msgstr "Неисправан ресурс"
1299
1300msgid "dlg.autoreload"
1301msgstr "Изаберите интервал за аутоматско учитавање за ову картицу."
1302
1303msgid "error.badresource.msg"
1304msgstr "Тражени ресурс не постоји."
1305
1306msgid "link.newtab.background"
1307msgstr "Отвори везу у позадинској картици"
1308
1309msgid "link.download"
1310msgstr "Преузми повезану датотеку"
1311
1312msgid "error.unsupported.protocol.msg"
1313msgstr "Ова апликација не подржава тражени протокол."
1314
1315#, c-format
1316msgid "dlg.openlink.confirm"
1317msgstr ""
1318"Отворити ову везу у подразумеваном читачу?\n"
1319"%s%s"
1320
1321msgid "error.badheader.msg"
1322msgstr ""
1323"Примљено заглавље не поштује спецификацију протокола Џемини. Можда је сервер "
1324"неисправан, или сте покушали да приступите не-Џемини серверу."
1325
1326msgid "heading.certwarn"
1327msgstr "СЕРТИФИКАТ БЕЗ ПОВЕРЕЊА"
1328
1329msgid "error.badredirect.msg"
1330msgstr ""
1331"Сервер је одговорио преусмеравањем, али није послао исправан УРЛ одредишта. "
1332"Сервер је можда неисправан."
1333
1334#, c-format
1335msgid "dlg.certwarn.mayberenewed"
1336msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n"
1337msgstr[0] ""
1338"Примљени сертификат је можда недавно обновљен — он је за исправан домен и "
1339"није истекао. Сертификат коме је тренутно указано поверење ће истећи %s, за "
1340"један дан."
1341msgstr[1] ""
1342"Примљени сертификат је можда недавно обновљен — он је за исправан домен и "
1343"није истекао. Сертификат коме је тренутно указано поверење ће истећи %s, за "
1344"%d дана."
1345msgstr[2] ""
1346"Примљени сертификат је можда недавно обновљен — он је за исправан домен и "
1347"није истекао. Сертификат коме је тренутно указано поверење ће истећи %s, за "
1348"%d дана."
1349
1350msgid "error.schemeredirect"
1351msgstr "Преусмеравање уз промену шеме"