summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorWeblate Admin <jaakko.keranen@iki.fi>2021-11-06 04:36:56 +0000
committerWeblate <noreply@weblate.org>2021-11-06 04:44:31 +0000
commit069e11d3f7f3747d339129522fd0d3806bf57263 (patch)
tree0bfd62abe1b331c00835640b2f3164810552fac0 /po/cs.po
parent2d826a20540327272e0056d1274289ca8c778fcf (diff)
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 100.0% (627 of 627 strings) Translation: Lagrange/User Interface Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/cs/
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po54
1 files changed, 27 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1a2e951b..b8736f8e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,8 +1,8 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "" 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" 3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-11-06 04:30+0000\n" 4"PO-Revision-Date: 2021-11-06 04:44+0000\n"
5"Last-Translator: Tadeáš Erban <tadysekerbosek@gmail.com>\n" 5"Last-Translator: Weblate Admin <jaakko.keranen@iki.fi>\n"
6"Language-Team: Czech <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/cs/>\n" 6"Language-Team: Czech <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/cs/>\n"
7"Language: cs\n" 7"Language: cs\n"
8"MIME-Version: 1.0\n" 8"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -297,16 +297,16 @@ msgstr "Hz"
297#, c-format 297#, c-format
298msgid "feeds.list.counts" 298msgid "feeds.list.counts"
299msgid_plural "feeds.list.counts.n" 299msgid_plural "feeds.list.counts.n"
300msgstr[0] "Odebíráte %z kanál, který obsahuje %%.\n" 300msgstr[0] "Odebíráte %u kanál, který obsahuje %%s.\n"
301msgstr[1] "Odebíráte %z kanály, které obsahují %%.\n" 301msgstr[1] "Odebíráte %u kanály, které obsahují %%s.\n"
302msgstr[2] "Odebíráte %z kanálů, které obsahují %%.\n" 302msgstr[2] "Odebíráte %u kanálů, které obsahují %%s.\n"
303 303
304#, c-format 304#, c-format
305msgid "feeds.list.entrycount" 305msgid "feeds.list.entrycount"
306msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" 306msgid_plural "feeds.list.entrycount.n"
307msgstr[0] "celkem %zu položka" 307msgstr[0] "celkem %u položka"
308msgstr[1] "celkem %zu položky" 308msgstr[1] "celkem %u položky"
309msgstr[2] "celkem %zu položek" 309msgstr[2] "celkem %u položek"
310 310
311#, c-format 311#, c-format
312msgid "minutes.ago" 312msgid "minutes.ago"
@@ -456,8 +456,8 @@ msgstr "KB"
456msgid "num.bytes" 456msgid "num.bytes"
457msgid_plural "num.bytes.n" 457msgid_plural "num.bytes.n"
458msgstr[0] "Jeden bajt" 458msgstr[0] "Jeden bajt"
459msgstr[1] "%zu bajty" 459msgstr[1] "%u bajty"
460msgstr[2] "%zu bajtů" 460msgstr[2] "%u bajtů"
461 461
462# strftime() formatted 462# strftime() formatted
463#, c-format 463#, c-format
@@ -610,8 +610,8 @@ msgstr "Používá se na této stránce"
610msgid "ident.usedonurls" 610msgid "ident.usedonurls"
611msgid_plural "ident.usedonurls.n" 611msgid_plural "ident.usedonurls.n"
612msgstr[0] "Používá se na jedné adrese URL" 612msgstr[0] "Používá se na jedné adrese URL"
613msgstr[1] "Používá se na %zu adresách URL" 613msgstr[1] "Používá se na %u adresách URL"
614msgstr[2] "Používá se na %zu adresách URL" 614msgstr[2] "Používá se na %u adresách URL"
615 615
616msgid "ident.temporary" 616msgid "ident.temporary"
617msgstr "Dočasná" 617msgstr "Dočasná"
@@ -803,18 +803,18 @@ msgstr "Stránka projektu…"
803 803
804msgid "num.fonts" 804msgid "num.fonts"
805msgid_plural "num.fonts.n" 805msgid_plural "num.fonts.n"
806msgstr[0] "%zu písmo" 806msgstr[0] "%u písmo"
807msgstr[1] "%zu písma" 807msgstr[1] "%u písma"
808msgstr[2] "%zu písem" 808msgstr[2] "%u písem"
809 809
810msgid "menu.fonts" 810msgid "menu.fonts"
811msgstr "Spravovat písma…" 811msgstr "Spravovat písma…"
812 812
813msgid "num.files" 813msgid "num.files"
814msgid_plural "num.files.n" 814msgid_plural "num.files.n"
815msgstr[0] "%zu soubor" 815msgstr[0] "%u soubor"
816msgstr[1] "%zu soubory" 816msgstr[1] "%u soubory"
817msgstr[2] "%zu souborů" 817msgstr[2] "%u souborů"
818 818
819msgid "ident.use" 819msgid "ident.use"
820msgstr "Používat na této stránce" 820msgstr "Používat na této stránce"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "prefs.hoverlink"
1249msgstr "Ukázat URL po najetí kurzorem:" 1249msgstr "Ukázat URL po najetí kurzorem:"
1250 1250
1251msgid "prefs.centershort" 1251msgid "prefs.centershort"
1252msgstr "Svislé vystředění" 1252msgstr "Svislé vystředění:"
1253 1253
1254msgid "prefs.retainwindow" 1254msgid "prefs.retainwindow"
1255msgstr "Zachovat umístění:" 1255msgstr "Zachovat umístění:"
@@ -1310,11 +1310,11 @@ msgstr "Špatný požadavek"
1310msgid "archive.summary" 1310msgid "archive.summary"
1311msgid_plural "archive.summary.n" 1311msgid_plural "archive.summary.n"
1312msgstr[0] "" 1312msgstr[0] ""
1313"Tento archiv obsahuje %zu soubor a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB." 1313"Tento archiv obsahuje %u soubor a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB."
1314msgstr[1] "" 1314msgstr[1] ""
1315"Tento archiv obsahuje %zu soubory a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB." 1315"Tento archiv obsahuje %u soubory a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB."
1316msgstr[2] "" 1316msgstr[2] ""
1317"Tento archiv obsahuje %zu souborů a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB." 1317"Tento archiv obsahuje %u souborů a jeho zkomprimovaná velikost je %.1f MB."
1318 1318
1319msgid "keys.link.modkey" 1319msgid "keys.link.modkey"
1320msgstr "Otevřít odkaz pomocí modifikační klávesy" 1320msgstr "Otevřít odkaz pomocí modifikační klávesy"
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgid "prefs.linespacing"
1580msgstr "Rozestup mezi řádky:" 1580msgstr "Rozestup mezi řádky:"
1581 1581
1582msgid "prefs.quoteicon" 1582msgid "prefs.quoteicon"
1583msgstr "Ukazatel citátu" 1583msgstr "Ukazatel citátu:"
1584 1584
1585msgid "prefs.decodeurls" 1585msgid "prefs.decodeurls"
1586msgstr "Dekódovat URL adresy:" 1586msgstr "Dekódovat URL adresy:"
@@ -1621,9 +1621,9 @@ msgstr "Tato složka je prázdná."
1621#, c-format 1621#, c-format
1622msgid "dir.summary" 1622msgid "dir.summary"
1623msgid_plural "dir.summary.n" 1623msgid_plural "dir.summary.n"
1624msgstr[0] "Tato složka obsahuje %zu položku." 1624msgstr[0] "Tato složka obsahuje %u položku."
1625msgstr[1] "Tato složka obsahuje %zu položky." 1625msgstr[1] "Tato složka obsahuje %u položky."
1626msgstr[2] "Tato složka obsahuje %zu položek." 1626msgstr[2] "Tato složka obsahuje %u položek."
1627 1627
1628msgid "keys.top" 1628msgid "keys.top"
1629msgstr "Přeskočit na začátek" 1629msgstr "Přeskočit na začátek"
@@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr ""
2119"Písmové balíčky v Lagrange jsou archivy ZIP, které obsahují sadu písmových " 2119"Písmové balíčky v Lagrange jsou archivy ZIP, které obsahují sadu písmových "
2120"souborů a jejich příslušných konfiguračních parametrů. Po instalaci můžete " 2120"souborů a jejich příslušných konfiguračních parametrů. Po instalaci můžete "
2121"písma použít pro obsah dokumentu a v rozhraní. Aktivní písma se vybírají v " 2121"písma použít pro obsah dokumentu a v rozhraní. Aktivní písma se vybírají v "
2122"Předvolby > Písma" 2122"Předvolby > Písma."
2123 2123
2124msgid "fontpack.open.aboutfonts" 2124msgid "fontpack.open.aboutfonts"
2125msgstr "Zobrazit instalovaná písma" 2125msgstr "Zobrazit instalovaná písma"